# Translation for plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2008-2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2008, 2010, 2011, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-30 00:17+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: package/contents/config/config.qml:18 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Unmute" msgstr "Ozendu" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mute" msgstr "Isilarazi" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the window title" msgid "Unmute %1" msgstr "Ozendu %1" #: package/contents/ui/AudioStream.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the window title" msgid "Mute %1" msgstr "Isilarazi %1" #: package/contents/ui/Badge.qml:52 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #: package/contents/ui/Badge.qml:54 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9,999+" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:46 #, kde-format msgctxt "@label for several checkboxes" msgid "General:" msgstr "Orokorra:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:47 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Show small window previews when hovering over tasks" msgstr "Erakutsi leihoen aurreikuspegi txikiak atazen gainetik igarotzean" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:52 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Hide other windows when hovering over previews" msgstr "Ezkutatu beste leihoak aurreikuspegien gainetik igarotzean" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:57 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Mark applications that play audio" msgstr "Markatu audioa jotzen duten aplikazioak" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:65 #, kde-format msgctxt "@option:check section General" msgid "Fill free space on panel" msgstr "Bete paneleko espazio hutsa" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum task width:" msgstr "Atazen zabalera gehienez:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:80 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how wide a task item should be" msgid "Narrow" msgstr "Estua" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:81 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how wide a task item should be" msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how wide a task item should be" msgid "Wide" msgstr "Zabala" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:93 #, kde-format msgctxt "" "@label for radio button group, completes sentence: … when panel is low on " "space etc." msgid "Use multi-column view:" msgstr "Erabili zutabe anitzeko ikuspegia:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:94 #, kde-format msgctxt "" "@label for radio button group, completes sentence: … when panel is low on " "space etc." msgid "Use multi-row view:" msgstr "Erabili errenkada anitzeko ikuspegia:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Never use multi-column view for Task Manager" msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:110 #, kde-format msgctxt "@option:radio completes sentence: Use multi-column/row view" msgid "When panel is low on space and thick enough" msgstr "Panelak leku gutxi duenean eta behar bezain lodia denean" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:120 #, kde-format msgctxt "@option:radio completes sentence: Use multi-column/row view" msgid "Always when panel is thick enough" msgstr "Beti, panela behar bezain lodia denean" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:127 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox maximum number of columns for tasks" msgid "Maximum columns:" msgstr "Gehienezko zutabeak:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:128 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox maximum number of rows for tasks" msgid "Maximum rows:" msgstr "Gehienezko errenkadak:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:138 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Spacing between icons:" msgstr "Ikonoen arteko tartea:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:142 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Icon spacing" msgid "Small" msgstr "Txikia" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Icon spacing" msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:150 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Icon spacing" msgid "Large" msgstr "Handia" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:176 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip under a set of radio buttons when Touch Mode is on" msgid "Automatically set to Large when in Touch mode" msgstr "Automatikoki handia ezarri ukimen moduan" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:49 #, kde-format msgctxt "@label:listbox how to group tasks" msgid "Group:" msgstr "Taldekatu:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how to group tasks" msgid "Do not group" msgstr "Ez taldekatu" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how to group tasks" msgid "By program name" msgstr "Programa-izenaren arabera" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label:listbox completes sentence like: … cycles through tasks" msgid "Clicking grouped task:" msgstr "Taldekatutako atazei klik egitea:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:67 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task cycles through " "tasks' " msgid "Cycles through tasks" msgstr "Atazen arteko ibilbidea egiten du" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:68 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task shows small " "window previews' " msgid "Shows small window previews" msgstr "Aurreikuspegi leiho txikiak erakusten ditu" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:69 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task shows large " "window previews' " msgid "Shows large window previews" msgstr "Aurreikuspegi leiho handiak erakusten ditu" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:70 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Completes the sentence 'Clicking grouped task shows textual " "list' " msgid "Shows textual list" msgstr "Testu-zerrenda erakusten du" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "The compositor does not support displaying windows side by side, so a " "textual list will be displayed instead." msgstr "" "Konposatzaileak ez du onartzen leihoak aurrez-aurre aurkeztea, beraz, testu-" "zerrenda bat azalduko da horren ordez." #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:91 #, kde-format msgctxt "@option:check grouped task" msgid "Combine into single button" msgstr "Batu botoi bakarrean" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:98 #, kde-format msgctxt "@option:check grouped task" msgid "Group only when the Task Manager is full" msgstr "Taldekatu soilik ataza-kudeatzailea betea dagoenean" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:110 #, kde-format msgctxt "@label:listbox sort tasks in grouped task" msgid "Sort:" msgstr "Sailkatzea:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "Do not sort" msgstr "Ez sailkatu" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "Manually" msgstr "Eskuz" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetikoki" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "By desktop" msgstr "Mahaigainaren arabera" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:118 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort tasks in grouped task" msgid "By activity" msgstr "Jardueraren arabera" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:125 #, kde-format msgctxt "@option:check configure task sorting" msgid "Keep launchers separate" msgstr "Mantendu abiarazleak bereizita" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:132 #, kde-format msgctxt "@option:check for icons-and-text task manager" msgid "Hide launchers after application startup" msgstr "Ezkutatu abiarazleak aplikazioa abiarazi ondoren" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:142 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox Part of a sentence: 'Clicking active task minimizes the " "task'" msgid "Clicking active task:" msgstr "Ataza aktiboari klik egitea:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:143 #, kde-format msgctxt "" "@option:check Part of a sentence: 'Clicking active task minimizes the task'" msgid "Minimizes the task" msgstr "Ataza ikonotzen du" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:148 #, kde-format msgctxt "@label:listbox completes sentence like: … does nothing" msgid "Middle-clicking any task:" msgstr "Edozein atazari erdiko-klik egitea:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:152 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task does nothing'" msgid "Does nothing" msgstr "Ez du ezer egiten" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:153 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task closes window " "or group'" msgid "Closes window or group" msgstr "Leihoa edo taldea ixten du" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:154 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task opens a new " "window'" msgid "Opens a new window" msgstr "Leiho berri bat irekitzen du" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:155 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task minimizes/" "restores window or group'" msgid "Minimizes/Restores window or group" msgstr "Leihoa edo taldea ikonotzen/lehengoratzen du" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:156 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task toggles " "grouping'" msgid "Toggles grouping" msgstr "Taldekatzea txandakatzen du" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:157 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Part of a sentence: 'Middle-clicking any task brings it to " "the current virtual desktop'" msgid "Brings it to the current virtual desktop" msgstr "Uneko alegiazko mahaigainera ekartzen du" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:167 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox Part of a sentence: 'Mouse wheel cycles through tasks'" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Saguaren gurpila:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:168 #, kde-format msgctxt "@option:check Part of a sentence: 'Mouse wheel cycles through tasks'" msgid "Cycles through tasks" msgstr "Atazen arteko ibilbidea egiten du" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:177 #, kde-format msgctxt "@option:check mouse wheel task cycling" msgid "Skip minimized tasks" msgstr "Saltatu ikonotutako atazak" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:188 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox group, completes sentence like: … from current screen" msgid "Show only tasks:" msgstr "Atazak bakarrik erakutsi:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:189 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "From current screen" msgstr "Uneko pantailakoak" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:194 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "From current desktop" msgstr "Uneko mahaigainekoak" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:199 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "From current activity" msgstr "Uneko jarduerakoak" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:204 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: show only tasks" msgid "That are minimized" msgstr "Ikonotuta daudenak" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:213 #, kde-format msgctxt "" "@label for checkbox, completes sentence: … unhide if window wants attention" msgid "When panel is hidden:" msgstr "Panela ezkutuan dagoenean:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:214 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: When panel is hidden" msgid "Unhide when a window wants attention" msgstr "Erakutsi leiho batek arreta nahi duenean" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:226 #, kde-format msgctxt "@label for radiobutton group completes sentence like: … on the bottom" msgid "New tasks appear:" msgstr "Ataza berriak agertzen dira:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:230 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "On the bottom" msgstr "Beheko aldean" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:234 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:253 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "To the right" msgstr "Eskuinean" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:236 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:251 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "To the left" msgstr "Ezkerrean" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:247 #, kde-format msgctxt "@option:check completes sentence: New tasks appear" msgid "On the top" msgstr "Goiko aldean" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:102 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Lekuak" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:108 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Azken aldiko fitxategiak" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:115 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:174 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "Aurreko pista" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:188 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "Eten" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:188 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "Jo" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:206 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "Hurrengo pista" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:217 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:237 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "Irten" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:252 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "Leheneratu" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:277 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Isilarazi" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:288 #, kde-format msgid "Open New Window" msgstr "Ireki leiho berria" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:304 #, kde-format msgid "Move to &Desktop" msgstr "Eraman &mahaigainera" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:334 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Eraman &uneko mahaigainera" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:343 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "Mahaigain &guztietan" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:371 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "Mahaigain &berria" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:391 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "Erakutsi &Jardueretan" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:415 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "Gehitu uneko jarduerara" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:425 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Jarduera guztietan" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:481 #, kde-format msgid "Move to %1" msgstr "Eraman %1(e)ra" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:507 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:523 #, kde-format msgid "&Pin to Task Manager" msgstr "&Iltzatu Ataza Kudeatzailera" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:575 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Jarduera guztietan" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:581 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "Uneko jardueran" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:605 #, kde-format msgid "Unpin from Task Manager" msgstr "Iltzagetu ataza kudeatzailetik" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:620 #, kde-format msgid "More" msgstr "Gehiago" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:629 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Mugitu" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:638 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "&Handiera aldatu" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:652 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizatu" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:666 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "I&konotu" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:676 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "M&antendu besteen gainean" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:686 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Mantendu &besteen azpian" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:698 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pantaila-betea" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:710 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "Bil&du" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:726 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "Baimendu programa hau taldekatu dadin" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:772 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Close All" msgstr "&Itxi guztia" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:772 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Itxi" #: package/contents/ui/Task.qml:153 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 application name" msgid "Launch %1" msgstr "Abiarazi %1" #: package/contents/ui/Task.qml:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "There is %1 new message." msgid_plural "There are %1 new messages." msgstr[0] "Mezu berri %1 dago." msgstr[1] "%1 mezu berri daude." #: package/contents/ui/Task.qml:167 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 task name" msgid "Show Task tooltip for %1" msgstr "Erakutsi %1(r)en Ataza-argibideak" #: package/contents/ui/Task.qml:173 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 task name" msgid "Show windows side by side for %1" msgstr "Leihoak aurrez-aurre erakusten ditu %1(e)rako" #: package/contents/ui/Task.qml:178 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip %1 task name" msgid "Open textual list of windows for %1" msgstr "Ireki leihoen testuzko zerrenda bat %1(e)rako" #: package/contents/ui/Task.qml:182 #, kde-format msgid "Activate %1" msgstr "Aktibatu %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:362 #, kde-format msgctxt "button to unmute app" msgid "Unmute %1" msgstr "Ozendu %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:363 #, kde-format msgctxt "button to mute app" msgid "Mute %1" msgstr "Isilarazi %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:381 #, kde-format msgctxt "Accessibility data on volume slider" msgid "Adjust volume for %1" msgstr "Doitu honen bolumena: %1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:397 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%%1" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:401 #, kde-format msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "% 100" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:417 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" msgstr "%1(e)(a)n" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:420 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "Pinned to all desktops" msgstr "Mahaigain guztietan iltzatuta" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:426 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "Erabilgarri jarduera guztietan" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:436 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "%1(e)(a)n ere erabilgarri" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:440 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "%1(e)(a)n erabilgarri" #: plugin/backend.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "Leku %1 gehiago" msgstr[1] "%1 leku gehiago" #: plugin/backend.cpp:415 #, kde-format msgid "Recent Downloads" msgstr "Azken aldiko zama-jaitsierak" #: plugin/backend.cpp:417 #, kde-format msgid "Recent Connections" msgstr "Azken aldiko konexioak" #: plugin/backend.cpp:419 #, kde-format msgid "Recent Places" msgstr "Azken aldiko lekuak" #: plugin/backend.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Downloads" msgstr "Ahaztu azken aldiko zama-jaitsierak" #: plugin/backend.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Connections" msgstr "Ahaztu azken aldiko konexioak" #: plugin/backend.cpp:432 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Places" msgstr "Ahaztu azken aldiko lekuak" #: plugin/backend.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Forget Recent Files" msgstr "Ahaztu azken aldiko fitxategiak" #~ msgctxt "Part of a sentence: 'Mouse wheel cycles through tasks'" #~ msgid "Cycles through tasks" #~ msgstr "Atazen arteko ibilaldia egiten du" #~ msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" #~ msgid "&%1 %2" #~ msgstr "&%1 %2" #~ msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" #~ msgstr "Ipini atazak beti horrenbeste zutabeko errenkadetan" #~ msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" #~ msgstr "Ipini atazak beti horrenbeste errenkadako zutabetan" #~ msgid "" #~ "Tooltips are disabled, so the windows will be displayed side by side " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Tresnen argibideak desgaituta daude, leihoak aurrez-aurre aurkez daitezen." #~ msgid "" #~ "Tooltips are disabled, and the compositor does not support displaying " #~ "windows side by side, so a textual list will be displayed instead" #~ msgstr "" #~ "Tresnen argibideak desgaituta daude, eta konposatzaileak ez du onartzen " #~ "leihoak aurrez-aurre erakustea, beraz, testu-zerrenda bat aurkeztuko da." #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Erakutsi argibideak" #~ msgctxt "" #~ "Completes the sentence 'Clicking grouped task shows tooltip window " #~ "thumbnails' " #~ msgid "Shows tooltip window thumbnails" #~ msgstr "Tresna-argibide leihoen koadro-txikiak erakusten ditu" #~ msgctxt "" #~ "Completes the sentence 'Clicking grouped task shows 'Present Windows' " #~ "effect' " #~ msgid "Shows 'Present Windows' effect" #~ msgstr "«Aurkeztu leihoak» efektua erakusten du" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Ikonoaren neurria:" #~ msgid "Start New Instance" #~ msgstr "Abiarazi instantzia berria" #~ msgid "More Actions" #~ msgstr "Ekintza gehiago" #~ msgid "Panel Hiding:" #~ msgstr "Panela ezkutatzea:" #~ msgid "Cycle through tasks" #~ msgstr "Atazen arteko zikloa egin" #~ msgid "On middle-click:" #~ msgstr "Erdiko klik egitean:" #~ msgctxt "The click action" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ezer ez" #~ msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" #~ msgid "Group/Ungroup" #~ msgstr "Taldekatu/banatu" #~ msgid "Open groups in popups" #~ msgstr "Ireki taldeak leiho-gainerakorretan" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Iragazi:" #~ msgid "Show only tasks from the current desktop" #~ msgstr "Erakutsi soilik uneko mahaigaineko atazak" #~ msgid "Show only tasks from the current activity" #~ msgstr "Erakutsi soilik uneko jarduerako atazak" #~ msgid "Always arrange tasks in as many rows as columns" #~ msgstr "Ipini atazak beti zutabe adina errenkadatan" #~ msgid "Always arrange tasks in as many columns as rows" #~ msgstr "Ipini atazak beti errenkada adina zutabetan" #, fuzzy #~| msgid "Move To &Activity" #~ msgid "Move to &Activity" #~ msgstr "Eraman &jarduerara" #~ msgid "Show progress and status information in task buttons" #~ msgstr "Erakutsi aurrerapena eta egoeraren informazioa ataza-botoietan" #~ msgctxt "" #~ "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " #~ "running" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "I<zatu" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "I<zatu" #~ msgctxt "" #~ "Remove launcher button for application shown while it is not running" #~ msgid "Unpin" #~ msgstr "Iltzea kendu" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Antolaketa" #~ msgid "Highlight windows" #~ msgstr "Nabarmendu leihoak" #~ msgid "Grouping and Sorting" #~ msgstr "Taldekatzea eta sailkatzea" #~ msgid "Do Not Sort" #~ msgstr "Ez sailkatu" #~ msgid "Force row settings" #~ msgstr "Behartu errenkada-ezarpenak" #~ msgid "Collapse Group" #~ msgstr "Taldea tolestu" #~ msgid "Expand Group" #~ msgstr "Taldea zabaldu" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "Editatu taldea" #~ msgid "New Group Name: " #~ msgstr "Talde izen berria: " #~ msgid "Collapse Parent Group" #~ msgstr "Tolestu guraso taldea"