# Translation for kcm_landingpage.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2022-2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2021, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-05 08:05+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #. i18n: ectx: label, entry (colorScheme), group (General) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color scheme name" msgstr "Kolore-antolaeraren izena" #. i18n: ectx: label, entry (singleClick), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "Single click to open files" msgstr "Klik bakuna fitxategiak irekitzeko" #. i18n: ectx: label, entry (lookAndFeelPackage), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package" msgstr "Itxura eta izaera pakete orokorra" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLightLookAndFeel), group (KDE) #. i18n: ectx: label, entry (defaultDarkLookAndFeel), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:23 #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Global Look and Feel package, alternate" msgstr "Itxura eta izaera paketea, aukerakoa" #. i18n: ectx: label, entry (animationDurationFactor), group (KDE) #: landingpage_kdeglobalssettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Animation speed" msgstr "Animazioaren abiadura" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Gaia:" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More appearance settings:" msgstr "Itxura-ezarpen gehiago:" #: ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Animazioaren abiadura:" #: ui/main.qml:129 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Slow" msgstr "Motela" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "Animation speed" msgid "Instant" msgstr "Bat-batekoa" #: ui/main.qml:150 #, kde-format msgctxt "" "part of a sentence: 'Clicking files or folders [opens them/selects them]'" msgid "Clicking files or folders:" msgstr "Fitxategiei edo karpetei klik egitea:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders selects them'" msgid "Selects them" msgstr "Haiek hautatzen ditu" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Open by double-clicking instead" msgstr "Ireki, haren ordez, klik-bikoitza eginez" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "part of a sentence: 'Clicking files or folders opens them'" msgid "Opens them" msgstr "Haiek irekitzen ditu" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Select by clicking on item's selection marker" msgstr "Hautatu elementuen hautapen markan klik eginez" #: ui/main.qml:216 #, kde-format msgctxt "@title:group translate as short as possible" msgid "More behavior settings:" msgstr "Jokabide-ezarpen gehiago:" #: ui/main.qml:229 #, kde-format msgid "Most used pages:" msgstr "Gehien erabiltzen diren orriak:" #~ msgctxt "@action:button as in, 'this will take you to the Wallpaper KCM'" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Horma-papera" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the first KCM in the Colors " #~ "& Themes group'" #~ msgid "Colors & Themes" #~ msgstr "Koloreak eta gaiak" #~ msgctxt "" #~ "@action:button as in, 'this will take you to the General Behavior KCM'" #~ msgid "General Behavior" #~ msgstr "Jokabide orokorra" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "" #~ "You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you " #~ "use it, so we can focus on things that matter to you.

Contributing this information is optional and entirely anonymous. We " #~ "never collect your personal data, files you use, websites you visit, or " #~ "information that could identify you." #~ msgstr "" #~ "KDEri Plasma hobetzen lagundu diezaiokezu, zure erabileraren gaineko " #~ "informazioa emanez, axola zaizkizun gauzetan arreta ipin ahal izan " #~ "dezagun.

Informazio hori ematea hautazkoa eta erabat anonimoa " #~ "da. Ez dugu inoiz, zure datu pertsonalik, erabiltzen duzun fitxategirik, " #~ "bisitatzen duzun webgunerik, edo zu identifika zaitzakeen informaziorik " #~ "biltzen." #~ msgid "No data will be sent." #~ msgstr "Ez da daturik bidaliko." #~ msgid "The following information will be sent:" #~ msgstr "Ondoko informazioa bidaliko da:" #~ msgid "Send User Feedback:" #~ msgstr "Bidali erabiltzaileen erreakzioak:" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'light theme'" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Gaia" #~ msgctxt "Adjective; as in, 'dark theme'" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Iluna" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xalba@ni.eus" #~ msgid "Quick Settings" #~ msgstr "Ezarpen azkarrak" #~ msgid "Landing page with some basic settings." #~ msgstr "Iritsiera orria oinarrizko ezarpen batzuekin." #~ msgid "Marco Martin" #~ msgstr "Marco Martin" #~ msgid "Most used module number %1" #~ msgstr "Modulu erabilienetan %1.a" #~ msgid "Enable file indexer" #~ msgstr "Gaitu fitxategi-indexatzailea" #~ msgid "File Indexing:" #~ msgstr "Fitxategi-indexatzea:" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Gaituta"