# Translation for kcm_search.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2018-2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: # Iñigo Salvador Azurmendi , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-02 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-16 10:38+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "Position on screen:" msgstr "Pantailako kokapena:" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Goian" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Erdian" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Activation:" msgstr "Aktibatzea:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activate when pressing any key on the desktop" msgstr "Aktibatu mahaigainean edozein tekla sakatzean" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "History:" msgstr "Historia:" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" msgstr "Ezgaituta" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enable suggestions" msgstr "Gaitu iradokizunak" #: ui/main.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enabled auto-complete" msgstr "Gaitu osatze automatikoa" #: ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Clear History…" msgstr "Garbitu historia…" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" msgid "For all activities" msgstr "Jarduera guztietarako" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" msgid "For activity \"%1\"" msgstr "«%1» jarduerarako" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Plugins:" msgstr "Pluginak:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Enabled Search Plugins…" msgstr "Konfiguratu gaitutako bilaketa-pluginak…" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Gogoratu iraganeko bilaketak" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Gorde azken bilaketa berriro irekitzean" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Jarduerarekiko sentikorra (azken bilaketa eta historia)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Garbitu historia" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "Garbitu «%1» jardueraren historia" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "Plugin erabilgarriak" #~ msgid "" #~ "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #~ "Overview effect)" #~ msgstr "" #~ "Gaitu edo ezgaitu pluginak (KRunner, Aplikazio abiarazlea, eta Ikuspegi " #~ "orokorra efektuan erabiliak)" #~ msgid "Get New Plugins…" #~ msgstr "Lortu plugin berriak..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to run install script in terminal %1" #~ msgstr "" #~ "Huts egin du %1 terminalean instalatzeko gidoia " #~ "exekutatzea" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "Instalazio arrakastatsua, orain leiho hau itxi dezakezu" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "Desinstalazio arrakastatsua, orain leiho hau itxi dezakezu" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "KRunner plugin installation failed" #~ msgstr "KRunner plugina instalatzea huts egin du" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Command to execute: install or uninstall." #~ msgstr "Exekutatu beharreko komandoa: «install» edo «uninstall»." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Artxiborako bide-izena." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No PackageKit support" #~ msgstr "Ez dago Packagekit-en euskarririk" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Installation" #~ msgstr "Berretsi instalazioa" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are about to install a binary package. You should only install these " #~ "from a trusted author/packager." #~ msgstr "" #~ "Pakete bitar bat instalatzera zoaz. Konfiantzazko egile/paketegile " #~ "batenak baino ez zenituzke instalatu behar." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept Risk And Continue" #~ msgstr "Onartu arriskua eta jarraitu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View File" #~ msgstr "Ikusi fitxategia" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" #~ msgstr "Packagekit-en bizkarraldekoak ez du onartzen %1 MIME-mota" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Plugin honek ez du ekartzen desinstalatzeko gidoirik. Jar zaitez " #~ "egilearekin harremanean. Plugina eskuz desinstalatzen saia zaitezke.Hori egiteko gai, edo eroso, sentitzen ez bazara, egin klik, orain, " #~ "Utzi aukeran." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look " #~ "at the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Plugin honek ez du ekartzen desinstalatzeko gidoirik. Jar zaitez " #~ "egilearekin harremanean. Plugina eskuz desinstalatzen saia zaitezke. " #~ "Begiratu README, egilearen jarraibideen bila.Hori egiteko gai, edo " #~ "eroso, sentitzen ez bazara, egin klik, orain Utzi " #~ "aukeran." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Plugin honek ez du ekartzen instalatzeko gidoirik. Jar zaitez egilearekin " #~ "harremanean. Plugina eskuz instalatzen saia zaitezke.Hori egiteko " #~ "gai, edo eroso, sentitzen ez bazara, egin klik, orain, Utzi aukeran." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " #~ "the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Plugin honek ez du ekartzen instalatzeko gidoirik. Jar zaitez egilearekin " #~ "harremanean. Plugina eskuz instalatzen saia zaitezke. Begiratu README, " #~ "egilearen jarraibideen bila.Hori egiteko gai, edo eroso, sentitzen " #~ "ez bazara, egin klik, orain, Utzi aukeran." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the script's source code.If you do not feel capable or " #~ "comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Plugin honek, instalatzeko, segurtasun arriskua sor dezakeen gidoi bat " #~ "erabiltzen du. Instalatu aurretik, azter ezazu pluginaren eduki osoa, edo " #~ "gutxienez, irakurri gidoiaren sorburu kodea.Hori egiteko gai, edo " #~ "eroso, sentitzen ez bazara, egin klik, orain, Utzi " #~ "aukeran." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the README file and the script's source code.If you do " #~ "not feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Plugin honek, instalatzeko, segurtasun arriskua sor dezakeen gidoi bat " #~ "erabiltzen du. Instalatu aurretik, azter ezazu pluginaren eduki osoa, edo " #~ "gutxienez, irakurri README fitxategia eta gidoiaren sorburu kodea. Hori egiteko gai, edo eroso, sentitzen ez bazara, egin klik, orain, " #~ "Utzi aukeran." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as uninstalled" #~ msgstr "Markatu sarrera desinstalatu gisa" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as installed" #~ msgstr "Markatu sarrera instalatutako gisa" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Script" #~ msgstr "Ikusi gidoia" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Source Directory" #~ msgstr "Ikusi sorburu direktorioa" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View %1" #~ msgstr "Ikusi %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not resolve package name of %1" #~ msgstr "Ezin izan da «%1»en pakete-izena ebatzi" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to run install command: %1" #~ msgstr "" #~ "Huts egin du instalatzeko komandoa exekutatzea: %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xalba@ni.eus" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Konfiguratu bilaketa-ezarpenak" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "KRunner, kokapena:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Gaitu" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "KRunner, historiala:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Atxiki aurreko bilaketa" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Garbitu historia..." #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "Gaitu edo ezgaitu «KRunner»reko pluginak:" #~ msgid "Top of screen" #~ msgstr "Pantailaren goiko aldea" #~ msgid "Free-floating window" #~ msgstr "Leiho higikor askea" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Hautatu bilaketa pluginak:"