# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2012, 2016, 2019. # Mihkel Tõnnov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-08 11:46+0200\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Üldine" #: package/contents/ui/code/tools.js:43 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eemalda lemmikute seast" #: package/contents/ui/code/tools.js:47 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisa lemmikute sekka" #: package/contents/ui/code/tools.js:73 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Kõigis tegevustes" #: package/contents/ui/code/tools.js:123 #, kde-format msgid "On the Current Activity" msgstr "Aktiivses tegevuses" #: package/contents/ui/code/tools.js:137 #, kde-format msgid "Show in Favorites" msgstr "Näidatakse lemmikutes" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ikoon:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #| msgid "Choose..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Vali ..." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Puhasta ikoon" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:152 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Rakenduste kuvamine:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Ainult nimi" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Ainult kirjeldus" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Nimi (kirjeldus)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Kirjeldus (nimi)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Käitumine:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:166 #, kde-format msgid "Sort applications alphabetically" msgstr "Rakenduste sortimine tähestiku järgi" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:174 #, kde-format msgid "Flatten sub-menus to a single level" msgstr "Alammenüüde ahendamine ühele tasandile" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:182 #, kde-format msgid "Show icons on the root level of the menu" msgstr "Ikoonide näitamine menüü juurtasemel" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgid "Show categories:" msgstr "Kategooriate näitamine:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:195 #, kde-format msgid "Recent applications" msgstr "Viimati kasutatud rakendused" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:196 #, kde-format msgid "Often used applications" msgstr "Sageli kasutatud rakendused" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #, kde-format msgid "Recent files" msgstr "Viimati kasutatud failid" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:204 #, kde-format msgid "Often used files" msgstr "Sageli kasutatud failid" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:210 #, kde-format msgid "Sort items in categories by:" msgstr "Kategooriates sortimise alus:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" msgid "Recently used" msgstr "Viimati kasutatud" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" msgid "Often used" msgstr "Sageli kasutatud" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Otsing:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:223 #, kde-format msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" msgstr "Otsingu laiendamine järjehoidjatele, failidele ja kirjadele" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:231 #, kde-format msgid "Align search results to bottom" msgstr "Otsingutulemuste joondamine alla" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:227 #, kde-format msgid "Searching for '%1'" msgstr "\"%1\" otsimine'" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type to search..." msgctxt "@info:placeholder as in, 'start typing to initiate a search'" msgid "Type to search…" msgstr "Kirjuta otsimiseks ..." #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:323 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Lemmikud" #: package/contents/ui/main.qml:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Applications..." msgid "Edit Applications…" msgstr "Muuda rakendusi..." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Vidinad" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "Rakendused ja dokumendid" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Viimati kasutatud kontaktid" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Sageli kasutatud kontaktid" #, fuzzy #~| msgid "Search:" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Otsing:" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Otsing..." #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Sageli kasutatud dokumendid" #~ msgid "Open with:" #~ msgstr "Avamine rakendusega:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Omadused" #~ msgid "Add to Desktop" #~ msgstr "Lisa töölauale" #, fuzzy #~| msgid "Add to Panel" #~ msgid "Add to Panel (Widget)" #~ msgstr "Lisa paneelile" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Viimati kasutatud dokumendid" #~ msgid "Forget Recent Documents" #~ msgstr "Unusta viimati kasutatud dokumendid" #~ msgid "Edit Application..." #~ msgstr "Muuda rakendust..." #~ msgid "Hide Application" #~ msgstr "Peida rakendus" #~ msgctxt "App name (Generic name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Generic name (App name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Rakendused" #~ msgid "Unhide Applications in this Submenu" #~ msgstr "Näita taas alammenüü peidetud rakendusi" #~ msgid "Unhide Applications in '%1'" #~ msgstr "Näita taas \"%1\" peidetud rakendusi" #, fuzzy #~| msgid "KRunner" #~ msgid "Show KRunner" #~ msgstr "KRunner" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Arvuti" #~ msgid "Show Contact Information..." #~ msgstr "Näita kontaktiteavet..." #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontaktid" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Unusta kontakt" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Unusta kõik kontaktid" #~ msgid "Recently Used" #~ msgstr "Viimati kasutatud" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumendid" #~ msgid "Forget Application" #~ msgstr "Unusta rakendus" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "Unusta dokument" #~ msgid "Forget All" #~ msgstr "Unusta kõik" #~ msgid "Forget All Applications" #~ msgstr "Unusta kõik rakendused" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "Unusta kõik dokumendid" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Peida %1" #~ msgid "All Applications" #~ msgstr "Kõik rakendused" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Viimati kasutatud kontaktid" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Often Used Documents" #~ msgstr "Viimati kasutatud dokumendid" #~ msgid "Recent Applications" #~ msgstr "Viimati kasutatud rakendused" #, fuzzy #~| msgid "Installed Applications" #~ msgid "Often Used Applications" #~ msgstr "Paigaldatud rakendused" #~ msgid "Power / Session" #~ msgstr "Toide / Seanss" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Otsingutulemused" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lukusta" #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Salvesta seanss" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Vaheta kasutaja" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Talveunne" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Taaskäivita" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Seiska" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Seanss" #~ msgid "System" #~ msgstr "Süsteem" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Lukusta ekraan" #~ msgid "End session" #~ msgstr "Lõpeta seanss" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "Käivita paralleelne seanss teise kasutaja õigustes" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Passiivseisundisse mälus" #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "Passiivseisundisse kettal" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Taaskäivita arvuti" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Lülita arvuti välja" #~ msgid "System actions" #~ msgstr "Süsteemi toimingud" #, fuzzy #~| msgid "Remove '%1'..." #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "Eemalda '%1'..." #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Käivita käsk..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Käsu või otsingupäringu käivitamine" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Viimati kasutatud rakenduste näitamine" #, fuzzy #~| msgid "Show recent applications" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Viimati kasutatud rakenduste näitamine" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Viimati kasutatud dokumentide näitamine" #, fuzzy #~| msgid "Show recent documents" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Viimati kasutatud dokumentide näitamine" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Viimati kasutatud kontaktide näitamine" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logi välja" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Taaskäivita" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Passiivseisundisse" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Eemaldatavad andmekandjad" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Asukohad" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Kohandatud pilt:" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Pildi valimine" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Pildifailid (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "Lisa käivitajana" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Uus seanss" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "bald@smail.ee" #, fuzzy #~| msgid "KRunner" #~ msgid "Runner: %1" #~ msgstr "KRunner" #~ msgid "Browse installed applications by categories" #~ msgstr "Paigaldatud rakenduste sirvimine kategooriate järgi" #~ msgid "All Installed Applications" #~ msgstr "Kõik paigaldatud rakendused" #~ msgid "" #~ "List all installed applications in a flat list, grouped by categories" #~ msgstr "" #~ "Paigaldatud rakenduste näitamine ühtlases nimekirjas kategooriatesse " #~ "rühmitatuna" #, fuzzy #~| msgid "All Installed Applications" #~ msgid "All Installed Applications With Filters" #~ msgstr "Kõik paigaldatud rakendused" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "List all installed applications in a flat list, grouped by categories" #~ msgid "List all installed applications and filter via the sidebar" #~ msgstr "" #~ "Paigaldatud rakenduste näitamine ühtlases nimekirjas kategooriatesse " #~ "rühmitatuna" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Kataloog" #~ msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders" #~ msgstr "Kataloogi sisu näitamine ja alamkataloogide sirvimise võimalus" #~ msgid "Browse the content of your favorite places" #~ msgstr "Sisu sirvimine lemmikasukohtade järgi" #~ msgid "List applications marked as favorite" #~ msgstr "Lemmikuks märgitud rakenduste näitamine" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "Toitehaldus" #~ msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer" #~ msgstr "" #~ "Nupud arvuti unne või talveunne saatmiseks, taaskäivitamiseks ja " #~ "seiskamiseks" #~ msgid "" #~ "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user" #~ msgstr "" #~ "Nupud ekraani lukustamiseks, väljalogimiseks või teisele kasutajale " #~ "lülitumiseks" #, fuzzy #~| msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer" #~ msgid "" #~ "Provide buttons to manage your workspace session and the power state of " #~ "your computer" #~ msgstr "" #~ "Nupud arvuti unne või talveunne saatmiseks, taaskäivitamiseks ja " #~ "seiskamiseks" #~ msgid "Perform searchs using a selection of runners" #~ msgstr "Otsimine määratud käivitajatega" #~ msgid "Folder to show:" #~ msgstr "Näidatav kataloog:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Pealkiri:" #~ msgid "If title is left empty, the folder name will be used" #~ msgstr "Tühjaks jätmisel kasutatakse pealkirjana kataloogi nime" #, fuzzy #~| msgctxt "Program name" #~| msgid "Homerun" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Homerun" #~ msgid "Pick the application folder to display:" #~ msgstr "Näidatav rakendusekataloog:" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Toide" #~ msgid "Pick the runners you would like to use in this source:" #~ msgstr "Käivitajad, mida allikas kasutada:" #~ msgid "Hello" #~ msgstr "Tere" #~ msgid "World" #~ msgstr "Maailm" #~ msgid "Hello World" #~ msgstr "Tere, maailm" #~ msgctxt "Used for tabs which have no name" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "End Configure" #~ msgid "End Configure Tabs" #~ msgstr "Lõpeta seadistamine" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure Tabs" #~ msgstr "Seadistamine" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Teave %1 kohta" #~ msgid "Tab Label:" #~ msgstr "Kaardi pealdis:" #~ msgid "Log focused item (for debug purposes)" #~ msgstr "Fookuses elemendi logimine (silumise huvides)" #~ msgid "Use a plain window (for debug purposes)" #~ msgstr "Puhta akna kasutamine (silumise huvides)" #~ msgctxt "Program name" #~ msgid "Homerun" #~ msgstr "Homerun" #, fuzzy #~| msgid "(C) 2012 Blue Systems" #~ msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems" #~ msgstr "(C) 2012: Blue Systems" #~ msgid "Shaun Reich" #~ msgstr "Shaun Reich" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Arendaja" #~ msgid "Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Aurélien Gâteau" #, fuzzy #~| msgctxt "Program name" #~| msgid "Homerun" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Homerun" #, fuzzy #~| msgid "Power" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Toide" #, fuzzy #~| msgctxt "Program name" #~| msgid "Homerun" #~ msgid "Homerun Kicker" #~ msgstr "Homerun" #~ msgid "Show on screen " #~ msgstr "Näitamine ekraanil " #~ msgid "Nightly build using source from: %1" #~ msgstr "Igaöine lähtekoodist ehitatud versioon: %1"