# translation of plasma_applet_folderview.po to Estonian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2019. # Mihkel Tõnnov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-08 11:43+0200\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:16 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: package/contents/config/config.qml:23 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:104 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:61 #, kde-format msgid "Files:" msgstr "Failid:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show all" msgstr "Kõigi näitamine" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Show matching" msgstr "Vastete näitamine" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, kde-format msgid "Hide matching" msgstr "Vasted peidetakse" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:67 #, kde-format msgid "File name pattern:" msgstr "Failinime muster:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:74 #, kde-format msgid "File types:" msgstr "Failitüübid:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show All Files" msgid "Show hidden files:" msgstr "Kõigi failide näitamine" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File type" msgid "File Type" msgstr "Failitüüp" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:131 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:203 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:213 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Tühista kõigi valik" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 #, kde-format msgid "Switch Sort Order" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:64 #, kde-format msgid "Panel button:" msgstr "Paneelinupp:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:70 #, kde-format msgid "Use a custom icon" msgstr "Kohandatud ikooni kasutamine" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #| msgid "Choose..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Vali..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:109 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Puhasta ikoon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:129 #, kde-format msgid "Arrangement:" msgstr "Paigutus:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Ülalt alla, vasakult paremale" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Ülalt alla, paremalt vasakule" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Ülalt alla, vasakult paremale" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align left" msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align left" msgstr "Joondamine vasakule" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align right" msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align right" msgstr "Joondamine paremale" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:160 #, kde-format msgid "Lock in place" msgstr "Lukustamine asukohale" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "Sortimine:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manual" msgctxt "@item:inlistbox sort icons manually" msgid "Manual" msgstr "Käsitsi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Nime järgi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Suuruse järgi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Tüübi järgi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Kuupäeva järgi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Descending" msgctxt "@option:check sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Alanevalt" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folders first" msgctxt "@option:check sort icons with folders first" msgid "Folders first" msgstr "Kataloogid esimesena" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:219 #, kde-format msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "Vaaterežiim:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List" msgctxt "@item:inlistbox show icons in a list" msgid "List" msgstr "Loend" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a grid" msgid "Grid" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:233 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "Ikooni suurus:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@label:slider smallest icon size" msgid "Small" msgstr "Väike" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@label:slider largest icon size" msgid "Large" msgstr "Suur" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:266 #, kde-format msgid "Label width:" msgstr "Pealdise laius:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Narrow" msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Narrow" msgstr "Kitsas" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Medium" msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wide" msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Wide" msgstr "Lai" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 #, kde-format msgid "Text lines:" msgstr "Tekstiread:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 #, kde-format msgid "When hovering over icons:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tooltips" msgid "Show tooltips" msgstr "Kohtspikrid" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection markers" msgid "Show selection markers" msgstr "Valikumarkerid" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder preview popups" msgid "Show folder preview popups" msgstr "Kataloogi hüpikeelvaatlused" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rename" msgid "Rename:" msgstr "&Nimeta ümber" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:325 #, kde-format msgid "Rename inline by clicking selected item's text" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview In" msgid "Previews:" msgstr "Eelvaatlus rakenduses" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview thumbnails" msgid "Show preview thumbnails" msgstr "Eelvaatluse pisipildid" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Preview Plugins..." msgid "Configure Preview Plugins…" msgstr "Seadista eelvaatluse pluginaid ..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:80 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Näidatakse:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:82 #, kde-format msgid "Desktop folder" msgstr "Töölauakataloog" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:89 #, kde-format msgid "Files linked to the current activity" msgstr "Aktiivse tegevusega seotud failid" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 #, kde-format msgid "Places panel item:" msgstr "Asukohapaneeli element:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 #, kde-format msgid "Custom location:" msgstr "Kohandatud asukoht:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type path or URL..." msgid "Type path or URL…" msgstr "Kirjuta siia asukoht või URL ..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:180 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "None" msgstr "Puudub" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Full path" msgstr "Täielik asukoht" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Custom title" msgstr "Kohandatud pealdis" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter custom title..." msgid "Enter custom title…" msgstr "Sisesta kohandatud pealdis ..." #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:98 #, kde-format msgid "Click and drag to rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Hide Background" msgstr "Peida taust" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Show Background" msgstr "Näita tausta" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:232 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:19 #, kde-format msgid "Preview Plugins" msgstr "Eelvaatluse pluginad" #: package/contents/ui/FolderView.qml:1199 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There are a lot of files and folders on the desktop. This can cause bugs and " "performance issues. Please consider moving some of them elsewhere." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Desktop and Wallpaper..." msgid "Desktop and Wallpaper" msgstr "Seadista töölauda ja taustapilti ..." #: plugins/folder/directorypicker.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "Kataloogi valimine" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "Vä&rskenda töölauda" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 plugins/folder/foldermodel.cpp:1679 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "Vä&rskenda vaadet" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1688 #, kde-format msgid "&Empty Trash" msgstr "Tühj&enda prügikast ..." #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1691 #, kde-format msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "Taasta" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1694 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Ava" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1811 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Aseta" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1927 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Omadused" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:21 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Sortimine" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsorted" msgctxt "@item:inmenu Sort icons manually" msgid "Unsorted" msgstr "Sortimata" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Nime järgi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Size" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Suuruse järgi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Tüübi järgi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Kuupäeva järgi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Descending" msgctxt "@item:inmenu Sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "Alanevalt" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folders First" msgctxt "@item:inmenu Sort icons with folders first" msgid "Folders First" msgstr "Kataloogid esimesena" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ikooni suurus" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tiny" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Tiny" msgstr "Tilluke" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Very Small" msgstr "Väike" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small" msgstr "Väike" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small Medium" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small-Medium" msgstr "Keskmiselt väike" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Medium" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Large" msgstr "Suur" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Huge" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Huge" msgstr "Hiiglaslik" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange In" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Arrange" msgstr "Paigutus" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Ülalt alla, vasakult paremale" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Right to Left" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Ülalt alla, paremalt vasakule" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom, Left to Right" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Ülalt alla, vasakult paremale" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Joondamine" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Left" msgstr "Vasakule" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Right" msgstr "Paremale" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Previews" msgstr "Eelvaatluse näitamine" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Locked" msgctxt "@item:inmenu lock icon positions in place" msgid "Locked" msgstr "Lukustatud" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Pööra" #~ msgid "Open Externally" #~ msgstr "Ava väliselt" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Loobu" #, fuzzy #~| msgid "Rows" #~ msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Ridades" #, fuzzy #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Veergudes" #, fuzzy #~| msgid "Rows" #~ msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Ridades" #, fuzzy #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Veergudes" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "Omadused:" #, fuzzy #~| msgid "Search..." #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Otsi ..." #~ msgid "&Create Folder" #~ msgstr "Loo kataloo&g ..." #~ msgid "Tweaks" #~ msgstr "Trikid" #~ msgid "Show the desktop toolbox" #~ msgstr "Töölaua tööriistakasti näitamine" #~ msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" #~ msgstr "" #~ "Vidinate liigutamiseks ja pidemete nähtavale toomiseks vajuta ja hoia all" #~ msgid "Widgets unlocked" #~ msgstr "Vidinad on lahtilukustatud" #~ msgid "" #~ "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." #~ msgstr "" #~ "Vidinate liigutamiseks ja pidemete nähtavale toomiseks vajuta ja hoia all." #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Selge" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Muuda suurust" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Suurus:" #~ msgid "Desktop Layout" #~ msgstr "Töölaua kujundus" #~ msgid "Widget Handling" #~ msgstr "Vidinate käitlemine" #, fuzzy #~| msgid "Arrange in:" #~ msgid "Arrange in" #~ msgstr "Paigutus::" #, fuzzy #~| msgid "Sort By" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Sortimine" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgid "Appearance:" #~ msgstr "Välimus" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Asukoht" #~ msgid "Show the Desktop folder" #~ msgstr "Töölauakataloogi näitamine" #~ msgid "Specify a folder:" #~ msgstr "Kataloog:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Laa&di uuesti" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Viska prügikasti" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Kustuta" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Joondamine:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Sortimine" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Üles" #~ msgid "" #~ "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on " #~ "your feedback." #~ msgstr "" #~ "Trikid on eksperimentaalsed valikud, mis sõltuvalt sinu tagasisidest " #~ "võivad muutuda vaikimisi võimalusteks." #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Näita algset kataloogi" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Näita algset faili" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "Sea&dista prügikasti" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Lis&a see lehekülg järjehoidjatesse" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Lis&a see asukoht järjehoidjatesse" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Lis&a see kataloog järjehoidjatesse" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Lis&a see viit järjehoidjatesse" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Lis&a see fail järjehoidjatesse" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopeeri" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Liiguta" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Kodukataloog" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Juurkataloog" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Sirvi..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Kopeeri siia" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Liiguta siia" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Jagamine" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikoon:" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Sa ei saa kataloogi iseendasse lohistada" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Failinime muster:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Liiguta siia" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Kopeeri siia" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&Lingi siia" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Loobu" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Sea &taustapildiks" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Loo kataloog" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Sisesta muu nimi" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Nimi \"%1\" algab punktiga, mistõttu kataloog on vaikimisi peidetud." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Kas luua peidetud kataloog?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Töölauakataloog" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Töölauakataloog" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Kataloogi nimi:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Töölauakataloog" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Aseta üks fail" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Aseta lõikepuhvri sisu..." #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Aseta" #~ msgid "" #~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " #~ "deleted from initially" #~ msgstr "Faili või kataloogi taastamine asukohta, kust see algselt kustutati" #~ msgid "" #~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " #~ "parent directory." #~ msgstr "" #~ "Uue failihalduri akna avamine, mis näitab lingi sihtmärki selle " #~ "eellaskataloogis." #, fuzzy #~| msgid "Click to view folder:" #~ msgid "Click to view folder" #~ msgstr "Klõps kataloogi näitamiseks:" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikoonid" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Joonda alusvõrgule" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Lukusta asukohale" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "1 kataloog" #~ msgstr[1] "%1 kataloogi" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "1 fail" #~ msgstr[1] "%1 faili" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "1 fail." #~ msgstr[1] "%1 faili." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "Siin saab määrata, mille järgi sorteeritakse vaates ikoonid." #~ msgid "Descending:" #~ msgstr "Kahanev:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Märkimisel seatakse sortimisel kataloogid ettepoole. Kui see valik pole " #~ "märgitud, käsitletakse katalooge sortimisel samamoodi nagu faile." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Siin saab määrata, kas ikoonid paigutatakse rõhtsalt (ridades) või " #~ "püstiselt (veergudes)." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Siin saab määrata, kas ikoonid joondatakse ekraani vasaku või parema " #~ "külje järgi." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Märkimisel ei ole ikoonid vaates liigutatavad.\n" #~ "\n" #~ "See on kasulik juhul, kui tahad vältida ikoonide juhuslikku liigutamist " #~ "nende kasutamisel." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Joondamine alusvõrgule:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Märkimisel joondatakse ikoonid alusvõrgule.\n" #~ "\n" #~ "Kui see on valitud, tõmmatakse ikoonid automaatselt lähima alusvõrgujoone " #~ "külge, kui liigutad vaates ikoone." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "Liuguriga saab vaate ikoonide suurust suurendada või vähendada." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "Märkimisel näidatakse ikoonides faili sisu eelvaatlust." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Sellele nupule klõpsates saab valida, milliste failitüüpidel eelvaatlust " #~ "näidata." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Märkimisel näeb kataloogi eelvaatlust ainult klõpsamisel. Kui see valik " #~ "pole märgitud, näeb kataloogi eelvaatlust kohe, kui hiir selle kohale " #~ "viia." #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Ikooni tekst" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Read:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "Siin saab määrata, mitu tekstirida näidatakse ikoonide all." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 rida" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Värv:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "Sellele nupule klõpsates saab valida vaate tekstipealdiste värvi." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "Varjud:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Märkimisel heidavad tekstipealdised taustale varju.

\n" #~ "

\n" #~ "

Varjud muudavad teksti lugemise hõlpsamaks, tõstes selle taustalt " #~ "esile.

\n" #~ "

\n" #~ "

Pane tähele, et tumeda tekstivärvi puhul paneb see teksti " #~ "helendama, tekitades ereda halo, mitte aga varju.

" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "Märkimisel sorditakse ikoonid kahanevas järjekorras." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Kui valida \"Sobivate " #~ "failide näitamine\" või \"Sobivate failidepeitmine\", näidatakse või " #~ "peidetakse ainult failid, mis sobivad MÕLEMA tingimusega.

\n" #~ "

Kui näiteks mustriks on " #~ "määratud \"*\", aga MIME tüüpide seast pole midagi valitud, ei näidata " #~ "ühtegi faili.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "Kui valida \"Sobivate failide näitamine\" või \"Sobivate failidepeitmine" #~ "\",\n" #~ "näidatakse või peidetakse ainult failid, mis sobivad MÕLEMA tingimusega.\n" #~ "Kui näiteks mustriks on määratud \"*\", aga MIME tüüpide seast pole " #~ "midagi valitud, ei näidata ühtegi faili." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "Kas ühtegi faili pole näha?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "Tühikutega eraldatud laiendite nimekiri, nt. *.txt *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Tühikutega eraldatud laiendite nimekiri, nt. *.txt * .od* ainult " #~ "kontoritöö- ja tekstifailide näitamiseks" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Mustrifilter" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Failitüübid, mille puhul näidatakse ikoonil eelvaatlust:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "See kataloog on tühi." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Esitaja:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "%1 megapikslit" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "Kaamera:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 mm" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "35-mm vaste: %1 mm" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "Fookuskaugus:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "Säritusaeg:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 sek" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Aperture:" #~ msgstr "Ava:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "ISO kiirus:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Aeg:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "1 lehekülg" #~ msgstr[1] "%1 lehekülge" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "1 sõna" #~ msgstr[1] "%1 sõna" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 element" #~ msgstr[1] "%1 elementi" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Vasakult paremale, ülalt alla" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Paremalt vasakule, ülalt alla" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Kuvamine" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Suuruse järgi" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Kasvav" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Siin saab määrata, kas ikoonid tuleb paigaldada alates vaate vasakust " #~ "servast ülalt alla või alates vaate ülaservast vasakult paremale." #~ msgid "Header" #~ msgstr "Päis" #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "See väli sisaldab pealdist, mida näidatakse apleti ülaserval.\n" #~ "\n" #~ "Vaikimisi sisaldab see apletis näidatava asukoha nime, aga kui " #~ "eelistadmidagi muud, saab selle just siin kindlaks määrata." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Header

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Päis

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icons

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ikoonid

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Icon Text

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Ikooni tekst

" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Muud valikud" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Teksti seadistused" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Teksti värv:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Ridade arv:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Teksti varju näitamine" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Ikoonide joondamine alusvõrgule" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Ikoonide lukustamine asukohale" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Lisa paneel" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Käivita käsk..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Lukusta ekraan" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Väljumine..." #~ msgid "" #~ "Note: The Desktop folder currently does not exist.
If " #~ "you select this option and click OK it will be created for you.
" #~ msgstr "" #~ "Märkus: töölauakataloogi ei ole praegu olemas.
Kui " #~ "valid selle võimaluse ja klõpsad OK, see luuakse.
"