# translation of kcmkded.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 2002, 2003. # Marek Laane , 2003-2004,2006-2008, 2016, 2019, 2020. # Hasso Tepper , 2005. # Mihkel Tõnnov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-29 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-08 12:00+0200\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmkded.cpp:115 #, kde-format msgid "Failed to stop service: %1" msgstr "Teenuse peatamine nurjus: %1" #: kcmkded.cpp:117 #, kde-format msgid "Failed to start service: %1" msgstr "Teenuse käivitamine nurjus: %1" #: kcmkded.cpp:124 #, kde-format msgid "Failed to stop service." msgstr "Teenuse peatamine nurjus." #: kcmkded.cpp:126 #, kde-format msgid "Failed to start service." msgstr "Teenuse käivitamine nurjus." #: kcmkded.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to notify KDE Service Manager (kded5) of saved changed: %1" msgid "Failed to notify KDE Service Manager (kded6) of saved changed: %1" msgstr "" "KDE teenusehalduri (kded5) teavitamine muutuste salvestamisest nurjus: %1" #: ui/main.qml:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If you're disabling something here to work around an issue, please submit a bug report about it as well." msgstr "" #: ui/main.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The background services manager (kded5) is currently not running. Make " #| "sure it is installed correctly." msgid "" "The background services manager (kded6) is currently not running. Make sure " "it is installed correctly." msgstr "" "Taustateenuste haldur (kded5) ei tööta. Vaata, et see oleks õigesti " "paigaldatud." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "" "Some services disable themselves again when manually started if they are not " "useful in the current environment." msgstr "" "Mõned käsitsi käivitatud teenused lülituvad ise välja, kui neist praeguses " "keskkonnas kasu pole." #: ui/main.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Some services were automatically started/stopped when the background " #| "services manager (kded5) was restarted to apply your changes." msgid "" "Some services were automatically started/stopped when the background " "services manager (kded6) was restarted to apply your changes." msgstr "" "Mõned teenused käivitati/peatati automaatselt, kui taustateenuste haldur " "(kded5) sinu muudatuste rakendamiseks taaskäivitati." #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "All Services" msgstr "Kõik teenused" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgctxt "List running services" msgid "Running" msgstr "Käivitatud teenused" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgctxt "List not running services" msgid "Not Running" msgstr "Käivitamata teenused" #: ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Startup Services" msgstr "Käivitusteenused" #: ui/main.qml:163 #, kde-format msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Soovi korral laaditavad teenused" #: ui/main.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Disable automatically loading %1 on startup" msgstr "Lülita selle teenuse automaatset laadimist süsteemi käivitudes" #: ui/main.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Enable automatically loading %1 on startup" msgstr "Lülita selle teenuse automaatset laadimist süsteemi käivitudes" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Toggle automatically loading this service on startup" msgstr "Lülita selle teenuse automaatset laadimist süsteemi käivitudes" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Not running" msgstr "Käivitamata" #: ui/main.qml:228 #, kde-format msgid "Running" msgstr "Käivitatud" #: ui/main.qml:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stop" msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Stop %1" msgstr "Peata" #: ui/main.qml:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "@action:button %1 service name" msgid "Start %1" msgstr "Käivita" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Peata teenus" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Start Service" msgstr "Käivita teenus" #~ msgid "" #~ "

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE " #~ "Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, there are two types " #~ "of service:

  • Services invoked at startup
  • Services " #~ "called on demand

The latter are only listed for convenience. " #~ "The startup services can be started and stopped. You can also define " #~ "whether services should be loaded at startup.

Use this with " #~ "care: some services are vital for Plasma; do not deactivate services if " #~ "you do not know what you are doing.

" #~ msgstr "" #~ "

See moodul annab ülevaate KDE deemoni pluginatest, mida kutsutakse ka " #~ "KDE teenusteks. Üldiselt on teenuseid kahte tüüpi:

  • Teenused, " #~ "mis käivitatakse KDE käivitamisel
  • Teenused, mis käivitatakse " #~ "soovi korral

Viimased on siin ära toodud ainult mugavuse " #~ "pärast. Esimest tüüpi teenuseid saad käivitada ja peatada. Samuti saad " #~ "määrata, millised teenused käivitatakse KDE käivitamisel ja millised " #~ "mitte.

Kasuta seda moodulit ettevaatlikult. Mõned teenused on " #~ "Plasma kasutamiseks hädavajalikud. Ära lülita teenuseid välja, kui sa ei " #~ "tea, mida teed.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Hasso Tepper" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "hasso@linux.ee" #~ msgid "Background Services" #~ msgstr "Taustateenused" #~ msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin, (c) 2020 Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "(c) 2002: Daniel Molkentin, (c) 2020: Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #~ msgid "kcmkded" #~ msgstr "kcmkded" #~ msgid "KDE Service Manager" #~ msgstr "KDE teenuste haldur" #~ msgid "" #~ "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " #~ "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " #~ "services." #~ msgstr "" #~ "See on nimekiri KDE teenustest, mis käivitatakse soovi korral. Need " #~ "teenused on siin ainult mugavuse pärast, sest midagi seadistada siin ei " #~ "saa." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Olek" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kirjeldus" #~ msgid "" #~ "This shows all KDE services that can be loaded on Plasma startup. Checked " #~ "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " #~ "unknown services." #~ msgstr "" #~ "See on nimekiri kõigist KDE teenustest, mida on võimalik Plasma " #~ "käivitamisel laadida. Valitud teenused laaditakse järgmisel käivitamisel. " #~ "Ole tundmatute teenuste deaktiveerimisega ettevaatlik." #~ msgid "Use" #~ msgstr "Kasutuses" #~ msgid "Unable to contact KDED." #~ msgstr "KDED'ga ühenduse loomine pole võimalik." #~ msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Teenuse %1 käivitamine pole võimalik.

Viga: %2" #~ msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" #~ msgstr "" #~ "Teenuse %1 peatamine pole võimalik.

Viga: %2"