# translation of kcmaccess.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2008, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-30 15:45+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock, CapsLock ja ScrollLock on aktiivsed" #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "%1 vajutamine, kui CapsLock ja ScrollLock on aktiivsed" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock ja ScrollLock on aktiivsed" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "%1 vajutamine, kui ScrollLock on aktiivne" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock ja CapsLock on aktiivsed" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "%1 vajutamine, kui CapsLock on aktiivne" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "%1 vajutamine, kui NumLock on aktiivne" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "%1 vajutamine " #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "Orcale gsettings'i määramine nurjus: \"%1\" nurjus" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "Tõrge: \"orca-setup\" käivitamine nurjus" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &system bell" msgid "Use System Bell" msgstr "&Süsteemse helisignaali kasutamine" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &system bell" msgid "Customize system bell" msgstr "&Süsteemse helisignaali kasutamine" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &system bell" msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "&Süsteemse helisignaali kasutamine" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &sticky keys" msgid "Use sticky Keys" msgstr "&Kleepuvate klahvide kasutamine" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Lock sticky keys" msgid "Lock the sticky keys" msgstr "Kleepuvate klahvide &lukustamine" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Kleepuvad klahvid lülitatakse välja, kui kaht klahvi korrata vajutatakse" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &sticky keys" msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "&Kleepuvate klahvide kasutamine" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use slow keys" msgid "Use slow keypresses" msgstr "&Aeglaste klahvide kasutamine" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "Põrkavad klahvid" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen Reader" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Ekraanilugeja" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notification" msgid "Magnification" msgstr "Märguanne" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Activation Gestures" msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "&Aktiveerimistoimingud" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "" "Kleepuvad ja aeglased klahvid lülitatakse pärast teatud tegevusetust välja." #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] " min" msgstr[1] " min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] " min" msgstr[1] " min" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, kde-format msgid "When a shortcut is used:" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &system bell" msgid "Ring the system bell" msgstr "&Süsteemse helisignaali kasutamine" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notification" msgid "Show a notification" msgstr "Märguanne" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure &Notifications..." msgid "Configure Notifications…" msgstr "Märgua&nnete seadistamine..." #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "" #: ui/Bell.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audible Bell" msgid "Audible bell:" msgstr "Helisignaal" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "" #: ui/Bell.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Visual Bell" msgid "Visual bell:" msgstr "Visuaalne signaal" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/Bell.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "Süsteemse heli kasutamine klahvivajutuse tagasilükkamisel" #: ui/Bell.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nvert screen" msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "Ekraani i&nverteerimine" #: ui/Bell.qml:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "F&lash screen" msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "Ekraani vi&lgutamine" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "" #: ui/Bell.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Duration:" msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "K&estus:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] " min" msgstr[1] " min" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use slow keys" msgid "Slow keys:" msgstr "&Aeglaste klahvide kasutamine" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &system bell" msgid "Ring system bell:" msgstr "&Süsteemse helisignaali kasutamine" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvi vajutamisel" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvivajutuse arvestamisel" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvivajutuse tagasilükkamisel" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce keys:" msgstr "Põrkavad klahvid" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvivajutuse tagasilükkamisel" #: ui/main.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use &system bell" msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "&Süsteemse helisignaali kasutamine" #: ui/main.qml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Modifier Keys" msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "&Muuteklahvid" #: ui/main.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Keyboard Filters" msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "&Klaviatuuri filtrid" #: ui/main.qml:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Navigation" msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "Hiirega liikumine" #: ui/main.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Activation Gestures" msgid "Activation Shortcuts" msgstr "&Aktiveerimistoimingud" #: ui/main.qml:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen Reader" msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "Ekraanilugeja" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sticky Keys" msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "Kleepuvad klahvid" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Lock sticky keys" msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "Kleepuvate klahvide &lukustamine" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvi vajutamisel" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "Süsteemse heli kas&utamine klahvivajutuse arvestamisel" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "" #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Use Plasma's notification mechanism for modifier or locking key state " #| "changes" msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "" "Kui muute- või lukustatud klahvi muudab olekut, antakse sellest teada Plasma " "märguandega" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure &Notifications..." msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "Märgua&nnete seadistamine..." #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Acceleration delay:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "&Viivitus:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "R&epeat interval:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "&Korduse intervall:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Acceleration &time:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "Kiiren&dusaeg:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ma&ximum speed:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "M&aksimumkiirus:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Acceleration &time:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Kiiren&dusaeg:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Launch Orca Configuration" msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "Kä&ivita Orca seadistamine" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Screen Reader" msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "Ekraanilugeja" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Launch Orca Configuration" msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "Kä&ivita Orca seadistamine" #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notification" msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "Märguanne" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Activation Gestures" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Aktiveerimistoimingud" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "" #~ "Toimingute kasutamine kleepuvate ja aeglaste klahvide aktiveerimiseks" #, fuzzy #~| msgid "&Bell" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "&Signaal" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please note that you may have to log out once to allow the screen reader " #~| "to work properly." #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "Pane tähele, et ekraanilugeja korrektseks tööks võib olla vaja korraks " #~ "välja logida." #, fuzzy #~| msgid "Acceleration &profile:" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Kiirendus&profiil:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Hasso Tepper" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "hasso@linux.ee" #, fuzzy #~| msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Abivahendid puuetega inimestele" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(c) 2000: Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "Kui see valik on sisse lülitatud, kasutatakse vaikimisi süsteemset " #~ "signaali. Tavaliselt on selleks lihtsalt \"piiks\"." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "Lülita see valik sisse, kui soovid kasutada kohandatud signaali, mängides " #~ "helifaili. Kui soovid just seda, pead tõenäoliselt süsteemse signaali " #~ "välja lülitama." #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "&Kohandatud helisignaal" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Kui valik \"Kohandatud helisignaal\" on sisse lülitatud, saad siin valida " #~ "helifaili. Klõpsa nupul \"Lehitse...\" ning vali ilmuvas dialoogis " #~ "soovitud helifail." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "Mängi&tav helifail:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Lehitse..." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "See valik lülitab sisse \"visuaalse signaali\", so. iga kord, kui peaks " #~ "ette tulema signaal, antakse kasutajale sellest märku hoopis visuaalselt. " #~ "Eriti kasulik on see kurtidele inimestele." #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "&Visuaalse signaali kasutamine" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Allpool määratud ajaks muudetakse ekraani värvi (ka see on kohandatav)." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "Kõik ekraani värvid inverteeritakse allpool määratud ajaks." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "" #~ "Värvi, mida sa soovid \"visuaalse signaali\" jaoks kasutada, valimiseks " #~ "klõpsa siia." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "Siin saad kohandada \"visuaalse signaali\" näitamise aega." #~ msgid " msec" #~ msgstr " msek" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "Muuteklahvi kleepumisel, lukustamisel või lahtilukustamisel mängitakse " #~ "süsteemset heli" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "Lukustavad klahvid" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "" #~ "Lukustatud klahvi muutmiseks aktiivseks või mitteaktiivseks mängitakse " #~ "süsteemset heli" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "&Aeglased klahvid" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Põrkavate klahvide kasutami&ne" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "Aktiveerimistoimin&gud" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "Süsteemse heli kasutamine hõlbustusfunktsioonide sisse/väljalülitamisel" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "Selle märkimisel küsib KDE alati kinnitust, kui mõni klaviatuuri " #~ "kasutamise hõlbustusfunktsioon sisse või välja lülitatakse.\n" #~ "Ole selle valiku väljalülitamisega ettevaatlik, sest sellisel juhul " #~ "rakendatakse kõiki klaviatuuri kasutamise hõlbustusfunktsioone alati ilma " #~ "kinnitust küsimata." #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "Kinnituse küsimine klaviatuuri kasutamise hõlbustusfunktsioonide sisse/" #~ "väljalülitamisel" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "Plasma märguannete kasutamine klaviatuuri kasutamise " #~ "hõlbustusfunktsioonide sisse/väljalülitamisel" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "Os&utusseadme liigutamine (numbri)klaviatuuri abil" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " pikslit/sekundis" #~ msgid "Screen reader enabled" #~ msgstr "Ekraanilugeja on lubatud" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Siin saab aktiveerida klaviatuuritoimingud, mis lülitavad sisse järgmised " #~ "võimalused: \n" #~ "Kleepuvad klahvid: klahvi Shift vajutamine 5 korda järjest\n" #~ "Aeglased klahvid: klahvi Shift allhoidmine 8 sekundit" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "Siin saab aktiveerida klaviatuuritoimingud, mis lülitavad sisse järgmised " #~ "võimalused: \n" #~ "Hiireklahvid: %1\n" #~ "Kleepuvad klahvid: klahvi Shift vajutamine 5 korda järjest\n" #~ "Aeglased klahvid: klahvi Shift allhoidmine 8 sekundit" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "Põrkamis&e aeg:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Aegumine:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|WAV-failid"