# Translation of plasma_shell_org to Spanish # Copyright (C) 2014-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Automatically generated, 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_shell_org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-20 02:06+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:205 #, kde-format msgid "Currently being used" msgstr "Actualmente en uso" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:245 #, kde-format msgid "" "Move to\n" "this activity" msgstr "" "Mover a\n" "esta actividad" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:275 #, kde-format msgid "" "Show also\n" "in this activity" msgstr "" "Mostrar también\n" "en esta actividad" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:337 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:356 #, kde-format msgid "Stop activity" msgstr "Detener actividad" #: contents/activitymanager/ActivityList.qml:142 #, kde-format msgid "Stopped activities:" msgstr "Actividades detenidas:" #: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:122 #, kde-format msgid "Create activity…" msgstr "Crear actividad..." #: contents/activitymanager/Heading.qml:59 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:138 #, kde-format msgid "Configure activity" msgstr "Configurar actividad" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:155 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: contents/applet/AppletError.qml:164 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar en el portapapeles" #: contents/applet/AppletError.qml:187 #, kde-format msgid "View Error Details…" msgstr "Ver detalles del error..." #: contents/applet/CompactApplet.qml:76 #, kde-format msgid "Open %1" msgstr "Abrir %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:21 #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:305 #, kde-format msgid "About" msgstr "Acerca de" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:50 #, kde-format msgid "Send an email to %1" msgstr "Enviar correo electrónico a %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 url" msgid "Open website %1" msgstr "Abrir sitio web %1" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:137 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:158 contents/explorer/Tooltip.qml:94 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licencia:" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:163 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "View license text" msgstr "Ver texto de la licencia" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:177 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Autores" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:189 #, kde-format msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:202 #, kde-format msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: contents/configuration/AboutPlugin.qml:220 #, kde-format msgid "Report a Bug…" msgstr "Informar de fallo..." #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:76 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Aplicar preferencias" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "Las preferencias del módulo actual han cambiado. ¿Desea aplicar los cambios " "o descartarlos?" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:385 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:392 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:398 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: contents/configuration/ConfigCategoryDelegate.qml:27 #, kde-format msgid "Open configuration page" msgstr "Abrir la página de configuración" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:21 #, kde-format msgid "Left-Button" msgstr "Botón izquierdo" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:22 #, kde-format msgid "Right-Button" msgstr "Botón derecho" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:23 #, kde-format msgid "Middle-Button" msgstr "Botón central" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:24 #, kde-format msgid "Back-Button" msgstr "Botón de retroceso" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:25 #, kde-format msgid "Forward-Button" msgstr "Botón de avance" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:27 #, kde-format msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Desplazamiento vertical" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:28 #, kde-format msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Desplazamiento horizontal" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:30 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Mayúsculas" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:95 #, kde-format msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift" msgid "+" msgstr "+" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:167 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:182 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:13 #, kde-format msgid "Add Action" msgstr "Añadir acción" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:69 #, kde-format msgid "Layout changes have been restricted by the system administrator" msgstr "" "Los cambios de disposición han sido restringidos por el administrador del " "sistema" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:84 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Distribución:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:98 #, kde-format msgid "Wallpaper type:" msgstr "Tipo de fondo del escritorio:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:119 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Obtener nuevos complementos..." #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:193 #, kde-format msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made" msgstr "" "Los cambios en la disposición de elementos se deben aplicar antes de hacer " "más cambios" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:197 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Aplicar ahora" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgid "This shortcut will activate the applet as though it had been clicked." msgstr "" "Este atajo de teclado activará la miniaplicación como su hubiera pulsado " "sobre ella." #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:27 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Fondo del escritorio" #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:33 #, kde-format msgid "Mouse Actions" msgstr "Acciones del ratón" #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:20 #, kde-format msgid "Input Here" msgstr "Escriba aquí" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:97 #, kde-format msgid "Panel Settings" msgstr "Preferencias del panel" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:104 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "Añadir separador" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:107 #, kde-format msgid "Add spacer widget to the panel" msgstr "Añadir un separador al panel" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:114 #, kde-format msgid "Add or Manage Widgets…" msgstr "Añadir o gestionar elementos gráficos..." #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:117 #, kde-format msgid "Open the widget selector to drag and drop widgets to the panel" msgstr "" "Abrir el selector de elementos gráficos para arrastrar componentes al panel" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:146 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posición" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:151 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Arriba" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:152 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Derecha" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:153 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:266 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:154 #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:268 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:174 #, kde-format msgid "Set Position…" msgstr "Definir la posición..." #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:201 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:267 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centro" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:290 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altura" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:291 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Anchura" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill height" msgstr "Rellenar la altura" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:310 #, kde-format msgid "Fill width" msgstr "Rellenar la anchura" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:311 #, kde-format msgid "Fit content" msgstr "Ajustar el contenido" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:312 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:338 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:351 #, kde-format msgid "Always visible" msgstr "Siempre visible" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:352 #, kde-format msgid "Auto hide" msgstr "Ocultar automáticamente" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:353 #, kde-format msgid "Dodge windows" msgstr "Esquivar ventanas" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:354 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "Las ventanas van por detrás" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:397 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:411 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "Adaptable" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:412 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:413 #, kde-format msgid "Translucent" msgstr "Transparente" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:436 #, kde-format msgid "Floating" msgstr "Flotante" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:446 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Estilo" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:486 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Revert an unsupported configuration back to the defaults" msgid "Fix it" msgstr "Corregir" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:564 #, kde-format msgid "Panel Width:" msgstr "Anchura del panel:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:565 #, kde-format msgid "Panel Height:" msgstr "Altura del panel:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:588 #, kde-format msgid "Focus shortcut:" msgstr "Atajo de teclado para enfocar:" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:599 #, kde-format msgid "Press this keyboard shortcut to move focus to the Panel" msgstr "Pulse este atajo de teclado de teclado para mover el foco al panel" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:633 #, kde-format msgctxt "@action:button Delete the panel" msgid "Delete Panel" msgstr "Borrar el panel" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:636 #, kde-format msgid "Remove this panel; this action is undo-able" msgstr "Eliminar este panel (esta acción se puede deshacer)" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "@action:button Close the panel configuration window" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:647 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Close the panel configuration window and exit edit mode" msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Salir del modo de edición" #: contents/configuration/PanelConfiguration.qml:650 #, kde-format msgid "Close Panel Settings window and exit Edit Mode" msgstr "" "Cerrar la ventana de preferencias del panel y salir del modo de edición" #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:32 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum height." msgstr "Arrastrar para cambiar la altura máxima." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change maximum width." msgstr "Arrastrar para cambiar la anchura máxima." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:34 #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Double-click to reset." msgstr "Doble clic para restaurar." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:37 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum height." msgstr "Arrastrar para cambiar la altura mínima." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:38 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "Drag to change minimum width." msgstr "Arrastrar para cambiar la anchura mínima." #: contents/configuration/panelconfiguration/Ruler.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip slider handle" msgid "" "Drag to change position on this screen edge.\n" "Double-click to reset." msgstr "" "Arrastrar para cambiar la posición en este borde de pantalla.\n" "Doble clic para restaurar la posición." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:19 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Gestión del panel y el escritorio" #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:34 #, kde-format msgid "" "You can drag Panels and Desktops around to move them to different screens." msgstr "Puede arrastrar paneles y escritorios para moverlos a otras pantallas." #: contents/configuration/ShellContainmentConfiguration.qml:44 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:187 #, kde-format msgid "Swap with Desktop on Screen %1" msgstr "Intercambiar con el escritorio de la pantalla %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:188 #, kde-format msgid "Move to Screen %1" msgstr "Mover a la pantalla %1" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:202 #, kde-format msgid "Remove Desktop" msgstr "Eliminar escritorio" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:203 #, kde-format msgid "Remove Panel" msgstr "Eliminar panel" #: contents/configuration/shellcontainmentconfiguration/Delegate.qml:279 #, kde-format msgid "%1 (primary)" msgstr "%1 (principal)" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:66 #, kde-format msgid "Alternative Widgets" msgstr "Elementos gráficos alternativos" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:41 #, kde-format msgid "Unsupported Widget" msgstr "Elemento gráfico no reconocido" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:172 #, kde-format msgctxt "Text displayed on top of newly installed widgets" msgid "New!" msgstr "Nuevo" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:188 #, kde-format msgid "Undo uninstall" msgstr "Deshacer la instalación" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip uninstall a widget" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:231 #, kde-format msgid "Remove all instances" msgstr "Eliminar todas las instancias" #: contents/explorer/Tooltip.qml:105 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:115 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:136 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:140 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:220 #, kde-format msgid "All Widgets" msgstr "Todos los elementos gráficos" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:169 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Elementos gráficos" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:button The word 'new' refers to widgets" msgid "Get New…" msgstr "Obtener novedades..." #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Widgets…" msgstr "Obtener nuevos elementos gráficos..." #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:234 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:254 #, kde-format msgctxt "@action:button uninstall widgets in widget explorer" msgid "Confirm Removal of One Widget" msgid_plural "Confirm Removal of %1 Widgets" msgstr[0] "Confirmar eliminación de 1 elemento gráfico" msgstr[1] "Confirmar eliminación de %1 elementos gráficos" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets matched the search terms" msgstr "Ningún elemento gráfico satisface la búsqueda" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, kde-format msgid "No widgets available" msgstr "Ningún elemento gráfico disponible" #: contents/lockscreen/config.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Clock:" msgstr "Reloj:" #: contents/lockscreen/config.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show clock" msgstr "Mostrar el reloj" #: contents/lockscreen/config.qml:33 #, kde-format msgctxt "@title: group" msgid "Media controls:" msgstr "Controles multimedia:" #: contents/lockscreen/config.qml:36 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show under unlocking prompt" msgstr "Mostrar debajo del mensaje de desbloqueo" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:48 #, kde-format msgid "Unlocking failed" msgstr "El desbloqueo ha fallado" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:271 #, kde-format msgid "Caps Lock is on" msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:285 #, kde-format msgid "Sleep" msgstr "Reposo" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:291 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:297 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Cambiar usuario" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:358 #, kde-format msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:382 #, kde-format msgctxt "Button to change keyboard layout" msgid "Switch layout" msgstr "Cambiar diseño" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:64 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:107 #: contents/lockscreen/NoPasswordUnlock.qml:17 #, kde-format msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:156 #, kde-format msgid "(or scan your fingerprint on the reader)" msgstr "(o escanee su huella digital en el lector)" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:160 #, kde-format msgid "(or scan your smartcard)" msgstr "(o escanee su tarjeta inteligente)" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:59 #, kde-format msgid "No title" msgstr "Sin título" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:60 #, kde-format msgid "No media playing" msgstr "No se está reproduciendo multimedia" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:88 #, kde-format msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:100 #, kde-format msgid "Play or Pause media" msgstr "Reproducir o pausar multimedia" #: contents/lockscreen/MediaControls.qml:110 #, kde-format msgid "Next track" msgstr "Pista siguiente" #: contents/osd/OsdItem.qml:34 #, kde-format msgctxt "Percentage value" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:115 #, kde-format msgid "Global Themes" msgstr "Temas globales" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:122 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Configuración de la pantalla" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:143 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "More" msgstr "Más" #: contents/views/DesktopEditMode.qml:152 #, kde-format msgid "Exit Edit Mode" msgstr "Salir del modo de edición" #: contents/views/Panel.qml:302 #, kde-format msgid "Panel Focus Indicator" msgstr "Indicador de foco del panel" #~ msgid "Uninstall widget" #~ msgstr "Desinstalar elemento gráfico" #~ msgid "@info:tooltip slider handle" #~ msgstr "@info:tooltip tirador de deslizador" #~ msgctxt "@action:button Done configuring the panel" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hecho" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Keep visible when unlocking prompt disappears" #~ msgstr "Mantener visible cuando desaparece el mensaje de desbloqueo" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altura:" #~ msgid "Sorry! There was an error loading %1." #~ msgstr "Ha ocurrido un error al cargar %1." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Longitud" #~ msgctxt "@action:button Make the panel as big as it can be" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximizar" #~ msgid "Make this panel as tall as possible" #~ msgstr "Hacer este panel lo más alto posible" #~ msgid "Make this panel as wide as possible" #~ msgstr "Hacer este panel lo más ancho posible" #~ msgctxt "@action:button Delete the panel" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the top; no effect when panel is maximized" #~ msgstr "" #~ "Alinea un panel no maximizado a la parte superior (no tiene efecto en " #~ "paneles maximizados)" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the left; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Alinea un panel no maximizado a la izquierda (no tiene efecto en paneles " #~ "maximizados)" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the center; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Alinea un panel no maximizado al centro (no tiene efecto en paneles " #~ "maximizados)" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the bottom; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Alinea un panel no maximizado a la parte inferior (no tiene efecto en " #~ "paneles maximizados)" #~ msgid "" #~ "Aligns a non-maximized panel to the right; no effect when panel is " #~ "maximized" #~ msgstr "" #~ "Alinea un panel no maximizado a la derecha (no tiene efecto en paneles " #~ "maximizados)" #~ msgid "" #~ "Panel is hidden, but reveals itself when the cursor touches the panel's " #~ "screen edge" #~ msgstr "" #~ "El panel está oculto, pero se muestra cuando el cursor toca el borde de " #~ "la pantalla del panel" #~ msgid "" #~ "Panel is opaque when any windows are touching it, and translucent at " #~ "other times" #~ msgstr "" #~ "El panel es opaco cuando alguna ventana lo toca, aunque se muestra " #~ "transparente el resto del tiempo" #~ msgid "Floating:" #~ msgstr "Flotante:" #~ msgid "Panel visibly floats away from its screen edge" #~ msgstr "El panel flota visiblemente alejándose del borde de la pantalla" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Anclado" #~ msgid "Panel is attached to its screen edge" #~ msgstr "El panel está unido al borde de la pantalla" #~ msgid "More Options…" #~ msgstr "Más opciones..." #~ msgctxt "Minimize the length of this string as much as possible" #~ msgid "Drag to move" #~ msgstr "Arrastrar para mover" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use arrow keys to move the panel" #~ msgstr "Use las teclas de las flechas para mover el panel" #~| msgid "Windows Behind" #~ msgid "Windows Above" #~ msgstr "Ventanas por delante" #~ msgid "" #~ "Like \"Auto-Hide\" but the panel remains visible as long as no windows " #~ "are covering it up" #~ msgstr "" #~ "Como «Ocultar automáticamente», pero el panel permanece visible cuando " #~ "ninguna ventana lo cubre" #~| msgid "" #~| "Makes the panel remain visible always but part of the maximized windows " #~| "shall go below the panel as though the panel did not exist." #~ msgid "" #~ "Like \"Always Visible\", but maximized and tiled windows go under the " #~ "panel as though it didn't exist" #~ msgstr "" #~ "Como «Siempre visible», pero las ventanas maximizadas y en cascada se " #~ "muestran detrás del panel como si no existiera" #~ msgid "Windows In Front" #~ msgstr "Ventanas por delante" #~ msgid "Aligns the panel" #~ msgstr "Alinea el panel" #~ msgid "Center aligns the panel if the panel is not maximized." #~ msgstr "Alinea el panel al centro si no está maximizado." #~ msgid "" #~ "Makes the panel hidden always but reveals it when mouse enters the area " #~ "where the panel would have been if it were not hidden." #~ msgstr "" #~ "Hace que el panel esté siempre oculto, pero lo revela cuando el ratón " #~ "entra en el área donde habría estado el panel si no estuviera oculto." #~ msgid "" #~ "Makes the panel remain visible always but maximized windows shall cover " #~ "it. It is revealed when mouse enters the area where the panel would have " #~ "been if it were not covered." #~ msgstr "" #~ "Hace que el panel permanezca visible siempre, aunque las ventanas " #~ "maximizadas lo cubrirán. Se revela cuando el ratón entra en el área donde " #~ "habría estado el panel si no estuviera cubierto." #~ msgid "Makes the panel translucent except when some windows touch it." #~ msgstr "" #~ "Hace que el panel sea transparente, excepto cuando algunas ventanas lo " #~ "tocan." #~ msgid "Makes the panel translucent always." #~ msgstr "Hace que el panel siempre sea transparente." #~ msgid "Makes the panel float from the edge of the screen." #~ msgstr "Hace que el panel flote desde el borde de la pantalla." #~ msgid "Makes the panel remain attached to the edge of the screen." #~ msgstr "Hace que el panel permanezca anclado al borde de la pantalla." #~ msgid "%1 (disabled)" #~ msgstr "%1 (desactivada)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspecto visual" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Borde de la pantalla" #~ msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there." #~ msgstr "" #~ "Pulse y arrastre el botón a un borde de la pantalla para mover el panel " #~ "allí." #~ msgid "Click and drag the button to resize the panel." #~ msgstr "Pulse y arrastre el botón para cambiar el tamaño del panel." #~ msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked" #~ msgstr "" #~ "No se puede modificar la distribución mientras estén bloqueados los " #~ "elementos gráficos" #~ msgid "Lock Widgets" #~ msgstr "Bloquear elementos gráficos" #~ msgid "" #~ "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus " #~ "to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup " #~ "will be open." #~ msgstr "" #~ "Este acceso rápido de teclado activará la miniaplicación: centrará en " #~ "ella el foco del teclado y, si la miniaplicación posee una ventana " #~ "emergente (como un menú inteligente), se mostrará dicha ventana emergente." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Detener" #~ msgid "Activity name:" #~ msgstr "Nombre de la actividad:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crear" #~ msgid "Are you sure you want to delete this activity?" #~ msgstr "¿Seguro que desea borrar esta actividad?" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar"