# Spanish translations for plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2014. # Eloy Cuadra , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-15 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-12 00:57+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.03.90\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "General" #: package/contents/ui/code/tools.js:43 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Eliminar de favoritos" #: package/contents/ui/code/tools.js:47 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a favoritos" #: package/contents/ui/code/tools.js:73 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "En todas las actividades" #: package/contents/ui/code/tools.js:123 #, kde-format msgid "On the Current Activity" msgstr "En la actividad actual" #: package/contents/ui/code/tools.js:137 #, kde-format msgid "Show in Favorites" msgstr "Mostrar en favoritos" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:129 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Escoger..." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Borrar icono" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:152 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "Mostrar aplicaciones como:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "Solo el nombre" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "Solo la descripción" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "Nombre (Descripción)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "Descripción (Nombre)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Comportamiento:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:166 #, kde-format msgid "Sort applications alphabetically" msgstr "Ordenar aplicaciones alfabéticamente" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:174 #, kde-format msgid "Flatten sub-menus to a single level" msgstr "Aplanar submenús hasta un único nivel" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:182 #, kde-format msgid "Show icons on the root level of the menu" msgstr "Mostrar iconos en el nivel raíz del menú" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgid "Show categories:" msgstr "Mostrar categorías:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:195 #, kde-format msgid "Recent applications" msgstr "Aplicaciones recientes" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:196 #, kde-format msgid "Often used applications" msgstr "Aplicaciones usadas con frecuencia" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #, kde-format msgid "Recent files" msgstr "Archivos recientes" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:204 #, kde-format msgid "Often used files" msgstr "Archivos usados con frecuencia" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:210 #, kde-format msgid "Sort items in categories by:" msgstr "Ordenar elementos en categorías por:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" msgid "Recently used" msgstr "Usados recientemente" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" msgid "Often used" msgstr "Usados con frecuencia" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:223 #, kde-format msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" msgstr "Expandir la búsqueda a marcadores, archivos y correo electrónico" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:231 #, kde-format msgid "Align search results to bottom" msgstr "Alinear el resultado de la búsqueda al fondo" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:227 #, kde-format msgid "Searching for '%1'" msgstr "Buscando «%1»" #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:227 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder as in, 'start typing to initiate a search'" msgid "Type to search…" msgstr "Escriba para buscar..." #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:323 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: package/contents/ui/main.qml:247 #, kde-format msgid "Edit Applications…" msgstr "Editar aplicaciones..." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Elementos gráficos" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "Aplicaciones y documentos" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Contactos recientes" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Contactos usados con frecuencia" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Documentos usados con frecuencia" #~ msgid "Open with:" #~ msgstr "Abrir con:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades" #~ msgid "Add to Desktop" #~ msgstr "Añadir al escritorio" #~ msgid "Add to Panel (Widget)" #~ msgstr "Añadir al panel (elemento gráfico)" #~ msgid "Pin to Task Manager" #~ msgstr "Fijar en el gestor de tareas" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Documentos recientes" #~ msgid "Forget Recent Documents" #~ msgstr "Olvidar documentos recientes" #~ msgid "Edit Application..." #~ msgstr "Editar aplicación..." #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Uninstall or Manage Add-Ons..." #~ msgstr "Desinstalar o gestionar complementos..." #~ msgid "Hide Application" #~ msgstr "Ocultar aplicación" #~ msgctxt "App name (Generic name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "Generic name (App name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicaciones" #~ msgid "Unhide Applications in this Submenu" #~ msgstr "Mostrar aplicaciones ocultas en este submenú" #~ msgid "Unhide Applications in '%1'" #~ msgstr "Mostrar aplicaciones ocultas en «%1»" #~ msgid "Show KRunner" #~ msgstr "Mostrar KRunner" #~ msgid "Search, calculate, or run a command" #~ msgstr "Buscar, calcular o ejecutar una orden" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Equipo" #~ msgid "Show Contact Information..." #~ msgstr "Mostrar información del contacto..." #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactos" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Olvidar contacto" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Olvidar todos los contactos" #~ msgid "Recently Used" #~ msgstr "Usado recientemente" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" #~ msgid "Forget Application" #~ msgstr "Olvidar aplicación" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "Olvidar documento" #~ msgid "Forget All" #~ msgstr "Olvidar todo" #~ msgid "Forget All Applications" #~ msgstr "Olvidar todas las aplicaciones" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "Olvidar todos los documentos" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Ocultar %1" #~ msgid "All Applications" #~ msgstr "Todas las aplicaciones" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Contactos recientes" #~ msgid "Often Used Documents" #~ msgstr "Documentos usados con frecuencia" #~ msgid "Recent Applications" #~ msgstr "Aplicaciones recientes" #~ msgid "Often Used Applications" #~ msgstr "Aplicaciones usadas con frecuencia" #~ msgid "Power / Session" #~ msgstr "Inicio y apagado" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Resultado de la búsqueda" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Bloquear la sesión" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Cerrar sesión" #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Guardar la sesión" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Cambiar de usuario" #~ msgctxt "Suspend to RAM" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Dormir" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernar" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Apagar" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Bloquear la pantalla" #~ msgid "End session" #~ msgstr "Terminar la sesión" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "Iniciar una sesión paralela como otro usuario" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Suspender en memoria" #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "Suspender en disco" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Reiniciar el equipo" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Apagar el equipo" #~ msgid "System actions" #~ msgstr "Acciones del sistema" #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "Gestionar «%1»..." #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Ejecutar orden..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Ejecutar una orden o realizar una búsqueda" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostrar:" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Mostrar aplicaciones recientes" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Mostrar aplicaciones usadas con frecuencia" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Mostrar documentos recientes" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Mostrar documentos usados con frecuencia" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Mostrar contactos recientes" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Cerrar la sesión" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspender" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Almacenamiento extraíble" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Lugares" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Usar imagen personalizada:" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Escoja una imagen" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Archivos de imagen (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "Añadir como lanzador" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Nueva sesión" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Vacío)"