# Spanish translations for kcm_plasmasearch.po package. # Copyright (C) 2022 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Automatically generated, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_plasmasearch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-25 01:39+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Complementos favoritos" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Complementos disponibles" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Configurar KRunner..." #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Obtener nuevos complementos..." #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Activar o desactivar complementos (usados en KRunner, el lanzador de " "aplicaciones y el efecto de vista general). Marque complementos como " "favoritos y póngalos en el orden en que prefiera verlos." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Eliminar de favoritos" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Añadir a favoritos" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "La ejecución del guion de instalación ha fallado en el terminal %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "" "La instalación se ha ejecutado correctamente. Ahora debería cerrar esta " "ventana." #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "" "La desinstalación se ha ejecutado correctamente. Ahora debería cerrar esta " "ventana." #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Ha fallado la copia del archivo %1 a %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Ha fallado la eliminación del archivo %1:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "La instalación del complemento de KRunner ha fallado" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Orden que se va a ejecutar: instalar o desinstalar" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Ruta al archivo comprimido o a la carpeta extraída" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "No mostrar un diálogo visual de confirmación" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "No hay soporte de PackageKit" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Confirme la instalación" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Está a punto de instalar un paquete binario. Solo debería instalarlo si " "procede de un autor o empaquetador de confianza." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Aceptar el riesgo y continuar" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Ver archivo" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "El motor de packagekit no puede usar el tipo MIME %1" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Este complemento ejecuta la siguiente orden para iniciar el servicio «%1»:" "%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Este complemento no proporciona un guion de desinstalación. Póngase en " "contacto con su autor. Puede intentar desinstalar el complemento de forma " "manual.Si cree que no es capaz de hacerlo o no se siente cómodo con " "ello, pulse Cancelar ahora." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Este complemento no proporciona un guion de desinstalación. Póngase en " "contacto con su autor. Puede intentar desinstalar el complemento de forma " "manual. Consulte el archivo «README» para seguir las instrucciones del autor." "Si cree que no es capaz de hacerlo o no se siente cómodo con ello, " "pulse Cancelar ahora." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Este complemento no proporciona un guion de instalación. Póngase en contacto " "con su autor. Puede intentar instalar el complemento de forma manual.Si " "cree que no es capaz de hacerlo o no se siente cómodo con ello, pulse " "Cancelar ahora." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Este complemento no proporciona un guion de instalación. Póngase en contacto " "con su autor. Puede intentar instalar el complemento de forma manual. " "Consulte el archivo «README» para seguir las instrucciones del autor.Si " "cree que no es capaz de hacerlo o no se siente cómodo con ello, pulse " "Cancelar ahora." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Este complemento usa un guion de instalación que puede suponer un riesgo " "para la seguridad. Examine la totalidad del contenido del complemento antes " "de instalarlo o, al menos, lea el código fuente del guion.Si cree que " "no es capaz de hacerlo o no se siente cómodo con ello, pulse " "Cancelar ahora." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Este complemento usa un guion de instalación que puede suponer un riesgo " "para la seguridad. Examine la totalidad del contenido del complemento antes " "de instalarlo o, al menos, lea el archivo «README» y el código fuente del " "guion.Si cree que no es capaz de hacerlo o no se siente cómodo con " "ello, pulse Cancelar ahora." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Marcar la entrada como desinstalada" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Marcar la entrada como instalada" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Ver el guion" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Ver el directorio de origen" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Ver %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "No se puede resolver el nombre del paquete de %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "" "La ejecución de la orden de instalación ha fallado: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Ruta al archivo comprimido."