# translation of kcm_smserver.pot to Esperanto # Copyright (C) 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 2000. # Cindy McKee , 2007. # Oliver Kellogg , 2023. # # Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-28 16:51+0200\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Confirm logout" msgstr "Konfirmi elsaluton" #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default leave option" msgstr "Defaŭlta elir-opcio" #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "On login" msgstr "Ĉe ensaluto" #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "Aplikaĵoj kiujn vi volas ekskluzivi de seanco" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "" "La sistemo devas esti reŝargata antaŭ ol mana seanckonservado aktiviĝas." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Reŝargi" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "Malsukcesis peti rekomencon de la agordo de la firmware: %1" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" "La venontan fojon kiam la komputilo estos rekomencita, ĝi eniros la agordan " "ekranon de UEFI." #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" "La venontan fojon, kiam la komputilo estos rekomencita, ĝi eniros la ekranon " "de agordo de firmware." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Restart Now" msgstr "Restartigi Nun" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "Postuli konfirmon:" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "Je sistemfermo, restartigo kaj elsaluto" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "Restarigo de Seanco" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "Je ensaluto, lanĉ-aplikaĵoj estis malfermitaj:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "Je lasta elsaluto" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "Kiam seanco estis mane konservita" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" "Butono Konservi Seancon aperos en la menuo " "Aplika Lanĉilo. Kiam vi klakas ĝin, Plasma memoros la " "apojn malfermitajn kaj restarigos ilin ĉe la sekva ensaluto. Alklaku ĝin " "denove por anstataŭigi la aron de memoritaj programoj." #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "Komenci en malplena seanco" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "Ignorataj aplikaĵoj:" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" "Skribu la efektivigeblajn nomojn de aplikaĵoj ĉi tie (apartigite per komoj " "aŭ dupunktoj, ekzemple 'xterm:konsole' aŭ 'xterm,konsole') por malhelpi ilin " "aŭtomate ekfunkciigi kune kun aliaj seancaj restaŭrigitaj apps." #: ui/main.qml:171 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "Firmvaro" #: ui/main.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "Post sekva restarto:" #: ui/main.qml:178 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "Eniri UEFI-agordan ekranon" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "Eniri la ekranon de agordo de firmware"