# translation of kcm_keys.pot to esperanto # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # Oliver Kellogg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_keys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-23 21:45+0200\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "Lanĉi" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Eraro dum konservado de ŝparvojo %1: %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "Eraro dum aldono de %1, ŝajnas, ke ĝi ne havas agojn." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Eraro dum komunikado kun la ĉiea ŝparvoja servo" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Malsukcesis komuniki kun demono por ĉieaj ŝparvojoj" #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "Ŝparvojo %1 jam estas asignita al la komuna %2-ago " "%3..Ĉu reasigni ĝin al %4?" #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "Ŝparvojo %1 jam estas asignita al ago %2 de %3..Ĉu reasigni ĝin al " "ago %4 de %5?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "Solvi Ŝparvojan Konflikton" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "Ali-atribui" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "Dosiero" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vido" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Helpo" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplikoj" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Komandoj" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Sistemaj Servoj" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Komunaj Agoj" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "Importi…" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "Nuligi Eksporton" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "Eksporti…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "Ne povas eksporti skemon dum estas nekonservitaj ŝanĝoj" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "" "Elektu la subajn komponantojn, kiuj devus esti inkluzivitaj en la eksportita " "skemo" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "Eksporti" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "Aldoni Novan" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "Aplikaĵon…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "Komandon aŭ Skripton…" #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "Eksporti %1" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Redakti komandon por %1" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Redakti komandon por %1" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Forigi ĉiujn ŝparvojojn por %1" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Forigi ĉiujn ŝparvojojn por %1" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "Malfari forigon" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "Malfari forigon" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "Neniuj eroj kongruis kun la serĉaj terminoj" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "Elektu eron el la listo por vidi ĝiajn ŝparvojojn ĉi tie" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Eksporti Ŝparvojan Skemon" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Importi Ŝparvojan Skemon" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Ŝparvoja Skemo (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Redakti Komandon" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Aldoni Komandon" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Konservi" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Enigu komandon aŭ elektu skriptodosieron:" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "Komando:" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "Komando" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Elekti…" #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "Elekti skriptodosieron" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "Enigu nomon tie ĉi" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Elekti Skriptodosieron" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "Skriptodosieroj (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "Elektu la skemon por importi:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Propra Skemo" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Elekti Dosieron…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importi" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Redakta ŝparvojo: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Neniuj aktivaj ŝparvojoj" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Defaŭlta ŝparvojo" msgstr[1] "Defaŭltaj ŝparvojoj" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Neniuj defaŭltaj ŝparvojoj" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "Defaŭlta ŝparvojo %1 estas ebligita." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "Defaŭlta ŝparvojo %1 estas malŝaltita." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Propraj ŝparvojoj" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "Forigi ŝparvojon" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "Forigi ĉi tiun ŝparvojon" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "Aldoni…" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "Aldoni propran ŝparvojon" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "Nuligi kapton de ŝparvojo" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Nuligi kapton de nova ŝparvojo"