# translation of kcmcomponentchooser.po to British English # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Malcolm Hunter , 2002,2003, 2005, 2008. # Andrew Coles , 2004, 2005, 2009. # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Steve Allewell msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-20 18:56+0100\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" "Language-Team: British English\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: applicationmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Other…" msgstr "Other…" #: components/componentchooserarchivemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default archive manager" msgstr "Select default archive manager" #: components/componentchooserbrowser.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default browser" msgstr "Select default browser" #: components/componentchooseremail.cpp:20 #, kde-format msgid "Select default e-mail client" msgstr "Select default e-mail client" #: components/componentchooserfilemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default file manager" msgstr "Select default file manager" #: components/componentchoosergeo.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default map" msgstr "Select default map" #: components/componentchooserimageviewer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default image viewer" msgstr "Select default image viewer" #: components/componentchoosermusicplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default music player" msgstr "Select default music player" #: components/componentchooserpdfviewer.cpp:11 #, kde-format msgid "Select default PDF viewer" msgstr "Select default PDF viewer" #: components/componentchoosertel.cpp:17 #, kde-format msgid "Select default dialer application" msgstr "Select default dialer application" #: components/componentchooserterminal.cpp:25 #, kde-format msgid "Select default terminal emulator" msgstr "Select default terminal emulator" #: components/componentchoosertexteditor.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default text editor" msgstr "Select default text editor" #: components/componentchooservideoplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default video player" msgstr "Select default video player" #: ui/ComponentOverlay.qml:54 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Details" #: ui/ComponentOverlay.qml:84 #, kde-format msgid "This application can also open these file types:" msgstr "This application can also open these file types:" #: ui/ComponentOverlay.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" msgid "%1 (Currently opens in %2)" msgstr "%1 (Currently opens in %2)" #: ui/ComponentOverlay.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is an application name" msgid "Open All in %1" msgstr "Open All in %1" #: ui/ComponentOverlay.qml:130 #, kde-format msgid "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" msgstr "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" #: ui/ComponentOverlay.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Force All to Open in %1" msgstr "Force All to Open in %1" #: ui/ComponentOverlay.qml:159 #, kde-format msgid "Configure Manually…" msgstr "Configure Manually…" #: ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "’%1’ seems to not support the following mimetypes associated with this kind " "of application: %2" msgstr "" "’%1’ seems to not support the following mime-types associated with this kind " "of application: %2" #: ui/main.qml:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This application can also open these file types:" msgctxt "@info:status" msgid "This application may not be able to open all file types." msgstr "This application can also open these file types:" #: ui/main.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Details" msgctxt "@action:button" msgid "View Details" msgstr "Details" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "Internet related application’s category’s name" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Web browser:" msgstr "Web browser:" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Email client:" msgstr "Email client:" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "Default phone app" msgid "Phone Numbers:" msgstr "Phone Numbers:" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Multimedia related application’s category’s name" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Image viewer:" msgstr "Image viewer:" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Music player:" msgstr "Music player:" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Video player:" msgstr "Video player:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "Documents related application’s category’s name" msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "Text editor:" msgstr "Text editor:" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "PDF viewer:" msgstr "PDF viewer:" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgctxt "Utilities related application’s category’s name" msgid "Utilities" msgstr "Utilities" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "File manager:" msgstr "File manager:" #: ui/main.qml:213 #, kde-format msgid "Terminal emulator:" msgstr "Terminal emulator:" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Archive manager:" msgstr "Archive manager:" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgctxt "Map related application’s category’s name" msgid "Map:" msgstr "Map:" #~ msgid "" #~ "The following file types are still associated with a different " #~ "application:" #~ msgstr "" #~ "The following file types are still associated with a different " #~ "application:" #~ msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" #~ msgid "%1 associated with %2" #~ msgstr "%1 associated with %2" #~ msgctxt "@action:button %1 is an application name" #~ msgid "Re-assign-all to %1" #~ msgstr "Re-assign-all to %1" #~ msgid "Change file type association manually" #~ msgstr "Change file type association manually" #~ msgctxt "Default phone app" #~ msgid "Dialer:" #~ msgstr "Dialer:" #~ msgid "Default web browser" #~ msgstr "Default web browser" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Malcolm Hunter" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" #~ msgid "Component Chooser" #~ msgstr "Component Chooser" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Default Applications" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "Joseph Wenninger" #~ msgid "Méven Car" #~ msgstr "Méven Car" #~ msgid "Tobias Fella" #~ msgstr "Tobias Fella" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unknown" #~ msgctxt "The label for the combobox: browser, terminal emulator...)" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" #~ msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #~ msgid "" #~ "Choose from the list below which component should be used by default for " #~ "the %1 service." #~ msgstr "" #~ "Choose from the list below which component should be used by default for " #~ "the %1 service." #~ msgid "" #~ "You changed the default component of your choice, do want to save " #~ "that change now ?" #~ msgstr "" #~ "You changed the default component of your choice, do want to save " #~ "that change now ?" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "No description available" #~ msgid "" #~ "Here you can change the component program. Components are programs that " #~ "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " #~ "email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " #~ "console emulator, send a mail or display some text. To do so " #~ "consistently, these applications always call the same components. You can " #~ "choose here which programs these components are." #~ msgstr "" #~ "Here you can change the component program. Components are programs that " #~ "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " #~ "email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " #~ "console emulator, send a mail or display some text. To do so " #~ "consistently, these applications always call the same components. You can " #~ "choose here which programs these components are." #~ msgid "Default Component" #~ msgstr "Default Component" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

This list shows the configurable component types. Click the component " #~ "you want to configure.

\n" #~ "

In this dialog you can change KDE default components. Components are " #~ "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " #~ "editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to " #~ "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " #~ "consistently, these applications always call the same components. Here " #~ "you can select which programs these components are.

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

This list shows the configurable component types. Click the component " #~ "you want to configure.

\n" #~ "

In this dialogue you can change KDE default components. Components are " #~ "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " #~ "editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to " #~ "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " #~ "consistently, these applications always call the same components. Here " #~ "you can select which programs these components are.

\n" #~ "
" #~ msgid "Open http and https URLs" #~ msgstr "Open http and https URLs" #~ msgid "in an application based on the contents of the URL" #~ msgstr "in an application based on the contents of the URL" #~ msgid "in the following application:" #~ msgstr "in the following application:" #~ msgid "with the following command:" #~ msgstr "with the following command:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Select preferred Web browser application:" #~ msgstr "Select preferred Web browser application:" #~ msgid "Kmail is the standard Mail program for the Plasma desktop." #~ msgstr "Kmail is the standard Mail program for the Plasma desktop." #~ msgid "&Use KMail as preferred email client" #~ msgstr "&Use KMail as preferred email client" #~ msgid "Select this option if you want to use any other mail program." #~ msgstr "Select this option if you want to use any other mail program." #~ msgid "" #~ "Optional placeholders:
  • %t: Recipient's address
  • %s: " #~ "Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy " #~ "(BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: Attachment
  • " #~ "%u: Full mailto: URL
" #~ msgstr "" #~ "Optional placeholders:
  • %t: Recipient's address
  • %s: " #~ "Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy " #~ "(BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: Attachment
  • " #~ "%u: Full mailto: URL
" #~ msgid "" #~ "Press this button to select your favorite email client. Please note that " #~ "the file you select has to have the executable attribute set in order to " #~ "be accepted.
You can also use several placeholders which will be " #~ "replaced with the actual values when the email client is called:
  • " #~ "%t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy " #~ "(CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " #~ "text
  • %A: Attachment
" #~ msgstr "" #~ "Press this button to select your favourite email client. Please note that " #~ "the file you select has to have the executable attribute set in order to " #~ "be accepted.
You can also use several placeholders which will be " #~ "replaced with the actual values when the email client is called:
  • " #~ "%t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy " #~ "(CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " #~ "text
  • %A: Attachment
" #~ msgid "Click here to browse for the mail program file." #~ msgstr "Click here to browse for the mail program file." #~ msgid "" #~ "Activate this option if you want the selected email client to be executed " #~ "in a terminal (e.g. Konsole)." #~ msgstr "" #~ "Activate this option if you want the selected email client to be executed " #~ "in a terminal (e.g. Konsole)." #~ msgid "&Run in terminal" #~ msgstr "&Run in terminal" #~ msgid "Browse directories using the following file manager:" #~ msgstr "Browse directories using the following file manager:" #~ msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:" #~ msgstr "Other: click Add... in the dialogue shown here:" #~ msgid "&Use Konsole as terminal application" #~ msgstr "&Use Konsole as terminal application" #~ msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgstr "Use a different &terminal program:" #~ msgid "" #~ "Press this button to select your favorite terminal client. Please note " #~ "that the file you select has to have the executable attribute set in " #~ "order to be accepted.
Also note that some programs that utilize " #~ "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments " #~ "(Example: konsole -ls)." #~ msgstr "" #~ "Press this button to select your favourite terminal client. Please note " #~ "that the file you select has to have the executable attribute set in " #~ "order to be accepted.
Also note that some programs that use Terminal " #~ "Emulator will not work if you add command line arguments (Example: " #~ "konsole -ls)." #~ msgid "Click here to browse for terminal program." #~ msgstr "Click here to browse for terminal program." #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "1 second remaining:" #~ msgstr[1] "%1 seconds remaining:" #~ msgid "" #~ "The new window manager will be used when Plasma is started the next time." #~ msgstr "" #~ "The new window manager will be used when Plasma is started the next time." #~ msgid "Window Manager Change" #~ msgstr "Window Manager Change" #~ msgid "" #~ "A new window manager is running.\n" #~ "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all " #~ "running applications adjust for this change." #~ msgstr "" #~ "A new window manager is running.\n" #~ "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all " #~ "running applications adjust for this change." #~ msgid "Window Manager Replaced" #~ msgstr "Window Manager Replaced" #~ msgid "" #~ "Your running window manager will be now replaced with the configured one." #~ msgstr "" #~ "Your running window manager will be now replaced with the configured one." #~ msgid "Config Window Manager Change" #~ msgstr "Config Window Manager Change" #~ msgid "&Accept Change" #~ msgstr "&Accept Change" #~ msgid "&Revert to Previous" #~ msgstr "&Revert to Previous" #~ msgid "" #~ "The configured window manager is being launched.\n" #~ "Please check it has started properly and confirm the change.\n" #~ "The launch will be automatically reverted in 20 seconds." #~ msgstr "" #~ "The configured window manager is being launched.\n" #~ "Please check it has started properly and confirm the change.\n" #~ "The launch will be automatically reverted in 20 seconds." #~ msgid "" #~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window " #~ "manager KWin." #~ msgstr "" #~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window " #~ "manager KWin." #~ msgid "" #~ "The new window manager has failed to start.\n" #~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window " #~ "manager KWin." #~ msgstr "" #~ "The new window manager has failed to start.\n" #~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window " #~ "manager KWin." #~ msgid "Running the configuration tool failed" #~ msgstr "Running the configuration tool failed" #~ msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" #~ msgstr "&Use the default KDE window manager (KWin)" #~ msgid "Use a different &window manager:" #~ msgstr "Use a different &window manager:" #~ msgid "" #~ "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow " #~ "KDE settings." #~ msgstr "" #~ "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow " #~ "KDE settings." #~ msgid "kcmcomponentchooser" #~ msgstr "kcmcomponentchooser" #~ msgid "" #~ "Here you can read a small description of the currently selected " #~ "component. To change the selected component, click on the list to the " #~ "left. To change the component program, please choose it below." #~ msgstr "" #~ "Here you can read a small description of the currently selected " #~ "component. To change the selected component, click on the list to the " #~ "left. To change the component program, please choose it below." #~ msgid "Component Description" #~ msgstr "Component Description"