# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dimitris Kardarakos , 2014, 2015, 2016, 2017. # Dimitrios Glentadakis , 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Antonis Geralis msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-19 17:29+0300\n" "Last-Translator: Antonis Geralis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #: package/contents/ui/code/tools.js:32 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα" #: package/contents/ui/code/tools.js:36 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #: package/contents/ui/code/tools.js:60 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "Σε όλες τις δραστηριότητες" #: package/contents/ui/code/tools.js:110 #, kde-format msgid "On the Current Activity" msgstr "Στην τρέχουσα δραστηριότητα" #: package/contents/ui/code/tools.js:124 #, kde-format msgid "Show in Favorites" msgstr "Εμφάνιση στα αγαπημένα" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Εικονίδιο:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change Application Launcher's icon" msgstr "Αλλαγή εικονιδίου εκκινητή εφαρμογών" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Current icon is %1. Click to open menu to change the current icon or reset " "to the default icon." msgstr "" "Το τρέχον εικονίδιο είναι %1. Κάντε κλικ για να ανοίξετε το μενού για να " "αλλάξετε το τρέχον εικονίδιο ή να το επαναφέρετε στο προεπιλεγμένο εικονίδιο." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Icon name is \"%1\"" msgstr "Το όνομα του εικονιδίου είναι «%1»" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Επιλογή…" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose an icon for Application Launcher" msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο για τον εκκινητή εφαρμογών" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Reset to default icon" msgstr "Επαναφορά στο προεπιλεγμένο εικονίδιο" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove icon" msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show other applications:" msgid "Show applications as:" msgstr "Εμφάνιση άλλων εφαρμογών:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:131 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Text label:" msgstr "Ετικέτα κειμένου:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to add a text label" msgstr "Πληκτρολογήστε εδώ για να προσθέσετε μια ετικέτα κειμένου" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset menu label" msgstr "Επαναφορά ετικέτας μενού" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A text label cannot be set when the Panel is vertical." msgstr "" "Η ετικέτα κειμένου δεν μπορεί να οριστεί όταν ο πίνακας είναι κατακόρυφος." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:171 #, kde-format msgctxt "General options" msgid "General:" msgstr "Γενικά:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:172 #, kde-format msgid "Always sort applications alphabetically" msgstr "Ταξινόμηση των εφαρμογών πάντα με αλφαβητική σειρά" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:177 #, kde-format msgid "Use compact list item style" msgstr "Χρήση συμπαγούς στυλ στοιχείων λίστας" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip under a checkbox when Touch Mode is on" msgid "Automatically disabled when in Touch Mode" msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση όταν βρίσκεστε σε λειτουργία αφής" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button opens plasmasearch kcm" msgid "Configure Search Plugins…" msgstr "Ρύθμιση ενεργών πρόσθετων αναζήτησης…" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:202 #, kde-format msgid "Sidebar position:" msgstr "Θέση πλευρικής μπάρας:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:219 #, kde-format msgid "Show favorites:" msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:220 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "Σε ένα πλέγμα" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:228 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a list'" msgid "In a list" msgstr "Σε μια λίστα" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:236 #, kde-format msgid "Show other applications:" msgstr "Εμφάνιση άλλων εφαρμογών:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "Σε ένα πλέγμα" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a list'" msgid "In a list" msgstr "Σε μια λίστα" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:257 #, kde-format msgid "Show buttons for:" msgstr "Εμφάνιση κουμπιών για:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:258 #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Ενέργεια" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Συνεδρία" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:276 #, kde-format msgid "Power and session" msgstr "Ενέργεια και συνεδρία" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:285 #, kde-format msgid "Show action button captions" msgstr "Εμφάνιση λεζάντας κουμπιών δράσης" #: package/contents/ui/Footer.qml:101 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: package/contents/ui/Footer.qml:117 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No matches" msgstr "Δεν υπάρχουν αντιστοιχίες" #: package/contents/ui/Header.qml:81 #, kde-format msgid "Open user settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων χρήστη" #: package/contents/ui/Header.qml:261 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Διατήρηση ανοιχτό" #: package/contents/ui/KickoffGridView.qml:102 #, kde-format msgid "Grid with %1 rows, %2 columns" msgstr "Πλέγμα με %1 γραμμές, %2 στήλες" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "Έξοδος" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: package/contents/ui/main.qml:325 #, kde-format msgid "Edit Applications…" msgstr "Επεξεργασία εφαρμογών…" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Frequently Used" msgstr "Συχνά χρησιμοποιούμενα" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Καθαρισμός εικονιδίου" #, fuzzy #~| msgid "Search:" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Αναζήτηση:" #, fuzzy #~| msgid "Session" #~ msgid "Session actions" #~ msgstr "Συνεδρία" #, fuzzy #~| msgid "Leave" #~ msgid "Leave…" #~ msgstr "Έξοδος" #, fuzzy #~| msgid "Edit Applications..." #~ msgid "Updating applications…" #~ msgstr "Επεξεργασία εφαρμογών…" #~ msgid "%2@%3 (%1)" #~ msgstr "%2@%3 (%1)" #~ msgid "%1@%2" #~ msgstr "%1@%2" #, fuzzy #~| msgctxt "Search field placeholder text" #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Αναζήτηση" #, fuzzy #~| msgid "Leave" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Έξοδος" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #~| msgid "Choose..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Επιλογή..." #, fuzzy #~| msgid "Applications" #~ msgid "Applications updated." #~ msgstr "Εφαρμογές" #~ msgid "Switch tabs on hover" #~ msgstr "Εναλλαγή καρτελών με πέρασμα από πάνω" #~ msgid "All Applications" #~ msgstr "Όλες οι εφαρμογές" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Αγαπημένα" #~ msgid "Often Used" #~ msgstr "Χρησιμοποιούνται συχνά" #, fuzzy #~| msgid "Hidden Tabs" #~ msgid "Active Tabs" #~ msgstr "Κρυμμένες καρτέλες" #~ msgid "" #~ "Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible " #~ "tabs by dragging." #~ msgstr "" #~ "Σύρετε τις καρτέλες μεταξύ των κουτιών για να τις εμφανίσετε/κρύψετε, ή " #~ "αναδιατάξτε τις ορατές με σύρσιμο." #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Επέκταση της αναζήτησης σε σελιδοδείκτες, αρχεία και αλληλογραφία" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "Menu Buttons" #~ msgstr "Κουμπιά μενού" #~ msgid "Visible Tabs" #~ msgstr "Ορατές καρτέλες" #~ msgctxt "Type is a verb here, not a noun" #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση..." #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Αγαπημένα" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Αποσύνδεση" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "Εναλλαγή χρήστη" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "Έναρξη μιας παράλληλης συνεδρίας σαν διαφορετικός χρήστης" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή" #~ msgctxt "Restart computer" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή" #~ msgid "Save current session for next login" #~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας για την επόμενη σύνδεση" #~ msgctxt "Puts the system on standby" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Αναμονή" #~ msgid "Pause without logging out" #~ msgstr "Παύση χωρίς αποσύνδεση" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Νάρκη" #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "Αναστολή στον δίσκο" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Αναστολή" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Αναστολή στη μνήμη" #~ msgid "System" #~ msgstr "Σύστημα" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος" #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "Φάκελοι δικτύου" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Έγγραφα" #~ msgid "Recently Used Documents" #~ msgstr "Πρόσφατα έγγραφα" #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Πρόσφατες εφαρμογές" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Εκτέλεση μιας εντολής ή ενός ερωτήματος αναζήτησης" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Αφαιρούμενο μέσο" #~ msgid "Show 'Recently Installed'" #~ msgstr "Εμφάνιση των «Πρόσφατα εγκατεστημένων»" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Απεγκατάσταση" #~ msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" #~ msgstr "Ταξινόμηση αλφαβητικά (Ω σε Α)" #~ msgid "Clear Recent Applications" #~ msgstr "Καθαρισμός πρόσφατων εφαρμογών" #~ msgid "Clear Recent Documents" #~ msgstr "Καθαρισμός πρόσφατων εγγράφων" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Κοίμηση" #~ msgid "Plasma by KDE" #~ msgstr "Plasma από το KDE"