# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Antonis Geralis , 2013, 2014. # Dimitris Kardarakos , 2014, 2017. # Antonis Geralis , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-12 10:41+0300\n" "Last-Translator: Αντώνης Γέραλης \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Pause Indexer" msgstr "Παύση ευρετηρίου" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Resume Indexer" msgstr "Συνέχεια ευρετηρίου" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "This will disable file searching in KRunner and launcher menus, and remove " "extended metadata display from all KDE applications." msgstr "" "Αυτό θα απενεργοποιήσει την αναζήτηση αρχείων στα μενού KRunner και εκκινητή " "και θα αφαιρέσει την εκτεταμένη εμφάνιση μεταδεδομένων από όλες τις " "εφαρμογές KDE." #: ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "" "Do you want to delete the saved index data? %1 of space will be freed, but " "if indexing is re-enabled later, the entire index will have to be re-created " "from scratch. This may take some time, depending on how many files you have." msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε τα αποθηκευμένα δεδομένα ευρετηρίου; Θα απελευθερωθεί " "%1, αλλά αν η ευρετηρίαση ενεργοποιηθεί ξανά αργότερα, ολόκληρο το ευρετήριο " "θα πρέπει να δημιουργηθεί από το μηδέν. Αυτό μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο, " "ανάλογα με το πόσα αρχεία έχετε." #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Delete Index Data" msgstr "Διαγραφή δεδομένων ευρετηρίου" #: ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "" "File Search helps you quickly locate your files. You can choose which " "folders and what types of file data are indexed." msgstr "" "Η αναζήτηση αρχείων σας βοηθά να εντοπίσετε γρήγορα τα αρχεία σας. Μπορείτε " "να επιλέξετε ποιους φακέλους και ποιους τύπους αρχείων θα ευρετηριαστούν." #: ui/main.qml:104 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "File indexing:" msgstr "Ευρετηρίαση αρχείων:" #: ui/main.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action:check" msgid "Enabled" msgstr "Ενεργό" #: ui/main.qml:121 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Data to index:" msgstr "Δεδομένα προς ευρετηρίαση:" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "File names and contents" msgstr "Ονόματα και περιεχόμενα αρχείων" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "File names only" msgstr "Μόνο ονόματα αρχείων" #: ui/main.qml:155 #, kde-format msgid "Hidden files and folders" msgstr "Κρυφά αρχεία και φάκελοι" #: ui/main.qml:181 #, kde-format msgctxt "@title:table Locations to include or exclude from indexing" msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #: ui/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Indexing a Folder…" msgstr "Έναρξη ευρετηρίασης φακέλου…" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Indexing a Folder…" msgstr "Διακοπή ευρετηρίασης φακέλου…" #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "State and a percentage of progress" msgid "%1, %2% complete" msgstr "%1, %2% ολοκληρωμένο" #: ui/main.qml:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Currently Indexing" msgid "Currently indexing: %1" msgstr "Τρέχουσα ευρετηρίαση: %1" #: ui/main.qml:270 #, kde-format msgid "Not indexed" msgstr "Δεν ευρετηριάζεται" #: ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Indexed" msgstr "Ευρετηριασμένο" #: ui/main.qml:301 #, kde-format msgctxt "Remove the list item for this filesystem path" msgid "Remove entry" msgstr "Διαγραφή καταχώρησης" #: ui/main.qml:316 #, kde-format msgid "Select a folder to include" msgstr "Επιλογή φακέλου για συμπερίληψη" #: ui/main.qml:316 #, kde-format msgid "Select a folder to exclude" msgstr "Επιλογή φακέλου προς εξαίρεση" #, fuzzy #~| msgid "File Indexing" #~ msgctxt "@label file currently being indexed" #~ msgid "Currently indexing:" #~ msgstr "Δεικτοδότηση αρχείων" #, fuzzy #~| msgid "Enable File Search" #~ msgid "Enable File Search" #~ msgstr "Ενεργοποίηση της υπηρεσίας αναζήτησης αρχείων" #~ msgid "Also index file content" #~ msgstr "Δεικτοδότηση επίσης και του περιεχομένου των αρχείων" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stelios, Αντώνης" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sstavra@gmail.com, capoiosct@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Enable File Search" #~ msgid "File Search" #~ msgstr "Ενεργοποίηση της υπηρεσίας αναζήτησης αρχείων" #~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2007-2010 Sebastian Trüg" #~ msgid "Sebastian Trüg" #~ msgstr "Sebastian Trüg" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #, fuzzy #~| msgid "Folder %1 is already excluded" #~ msgid "%1 is excluded." #~ msgstr "Ο φάκελος %1 έχει ήδη εξαιρεθεί" #, fuzzy #~| msgid "Do not search in these locations" #~ msgid "Do not search in these locations:" #~ msgstr "Να μη γίνει αναζήτηση σε αυτές τις τοποθεσίες" #~ msgid "Folder's parent %1 is already excluded" #~ msgstr "Ο γονέας %1 του φακέλου έχει ήδη εξαιρεθεί" #~ msgid "Configure File Search" #~ msgstr "Διαμόρφωση της αναζήτησης αρχείων" #~ msgid "The root directory is always hidden" #~ msgstr "Ο ριζικός κατάλογος είναι πάντα κρυφός" #~ msgid "Enable Developer Mode" #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας για προγραμματιστές" #, fuzzy #~| msgid "Basic Settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Αναστολή" #~ msgid "Customize the files and folders to be indexed" #~ msgstr "Προσαρμογή αρχείων και φακέλων που θα δεικτοδοτηθούν" #~ msgid "Index Documents" #~ msgstr "Δεικτοδότηση εγγράφων" #~ msgid "Index Images" #~ msgstr "Δεικτοδότηση εικόνων" #~ msgid "Index Videos" #~ msgstr "Δεικτοδότηση βίντεο" #~ msgid "Index Source Code" #~ msgstr "Δεικτοδότηση πηγαίου κώδικα" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Για προχωρημένους" #~ msgid "Customize Folders" #~ msgstr "Προσαρμογή φακέλων" #~ msgctxt "" #~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files " #~ "to index for desktop search" #~ msgid "Advanced File Filtering" #~ msgstr "Προηγμένο φιλτράρισμα αρχείων" #~ msgid "Exclude Mime Type" #~ msgstr "Εξαίρεση τύπου mime" #~ msgid "Index Exclude Filters" #~ msgstr "Φίλτρα εξαίρεσης ευρετηρίου" #~ msgid "" #~ "Select expressions to exclude files from indexing by matching their " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε εκφράσεις που ταιριάζουν με το όνομα των αρχείων που θα " #~ "αποκλειστούν από τη δεικτοδότηση" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "" #~ "%1 (symbolic links are not " #~ "indexed for desktop search)" #~ msgstr "" #~ "%1 (οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν θα δεικτοδοτηθούν για αναζήτηση στην επιφάνειας εργασίας)" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "%1(will be indexed for desktop search)" #~ msgstr "" #~ "%1(θα προστεθεί στο ευρετήριο της αναζήτησης " #~ "επιφάνειας εργασίας)" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "" #~ "%1 (will not be indexed " #~ "for desktop search)" #~ msgstr "" #~ "%1 (δεν θα προστεθεί στο " #~ "ευρετήριο της αναζήτησης επιφάνειας εργασίας)" #~ msgctxt "" #~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files " #~ "to index for desktop search" #~ msgid "Customizing Index Folders" #~ msgstr "Προσαρμογή φακέλων ευρετηρίου" #~ msgid "" #~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast " #~ "desktop searches" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τους τοπικούς φακέλους που περιέχουν τα αρχεία που θα προστεθούν " #~ "στο ευρετήριο για γρήγορες αναζητήσεις" #~ msgid "Check to be able to select hidden folders" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να μπορείτε να επιλέξετε κρυφούς " #~ "φακέλους" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File indexing service not running." #~ msgstr "Η υπηρεσία δεικτοδότησης αρχείων δεν εκτελείται." #~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface." #~ msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)" #~ msgstr "Αποτυχία επαφής με την υπηρεσία δεικτοδότησης αρχείων (%1)" #~ msgctxt "Resumes the File indexing service." #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Συνέχεια" #~ msgctxt "Suspends the File indexing service." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Αναστολή" #~ msgid "File Metadata" #~ msgstr "Μεταδεδομένα αρχείων" #~ msgid "" #~ "File metadata enables tagging and rating of files integrated with the " #~ "Desktop Search." #~ msgstr "" #~ "Τα μεταδεδομένα αρχείων ενεργοποιούν την προσθήκη ετικετών και την " #~ "αξιολόγηση των αρχείων ενσωματωμένων στην αναζήτηση επιφάνειας εργασίας." #~ msgid "Enable File metadata" #~ msgstr "Ενεργοποίηση μεταδεδομένων αρχείων" #~ msgid "Details..." #~ msgstr "Λεπτομέρειες..." #~ msgid "" #~ "Desktop search allows searching for files by content instead of just by " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Η αναζήτηση επιφάνειας εργασίας επιτρέπει την αναζήτηση αρχείων κατά " #~ "περιεχόμενο αντί μόνο με το όνομά τους." #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Δεικτοδότηση" #~ msgid "Removable media handling:" #~ msgstr "Χειρισμός αφαιρούμενων μέσων:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Indexing of files on removable media" #~ msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο αρχείων από αφαιρούμενα μέσα" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or " #~ "external hard-disks for fast desktop searches.\n" #~ "By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed " #~ "to one of two options:\n" #~ "Index files on all removable devices - Files on removable media are indexed as soon as the medium " #~ "is mounted. Caution: this does not include media which have been rejected " #~ "via the second option.\n" #~ "Ask individually when newly mounted - The " #~ "user will be asked to decide if files on the newly mounted medium should " #~ "be indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again." #~ msgstr "" #~ "Το Nepomuk έχει την δυνατότητα να κατατάξει στο ευρετήριο αρχεία " #~ "από αφαιρούμενα μέσα όπως μνήμες USB ή εξωτερικούς σκληρούς δίσκους για " #~ "γρήγορες αναζητήσεις.\n" #~ "Από προεπιλογή κανένα αρχείο δεν προστίθεται στο ευρετήριο. Εδώ " #~ "αυτή η συμπεριφορά μπορεί να αλλάξει σε μία από τις δύο επιλογές:\n" #~ "Προσθήκη στο ευρετήριο αρχείων από όλα τα " #~ "αφαιρούμενα μέσα - Τα αρχεία από αφαιρούμενα μέσα " #~ "προστίθενται στο ευρετήριο μόλις το μέσο προσαρτηθεί. Προσοχή: αυτό δεν " #~ "περιλαμβάνει τα μέσα που έχουν απορριφθεί μέσω της δεύτερης επιλογής.\n" #~ "Ερώτηση χωριστά όταν προσαρτηθούν πρόσφατα - " #~ "Ο χρήστης θα κληθεί να αποφασίσει αν τα αρχεία του πρόσφατα προσαρτημένου " #~ "μέσου θα πρέπει να προστίθενται στο ευρετήριο ή όχι. Αφού αποφασίσετε το " #~ "Nepomuk δεν θα ξαναρωτήσει." #~ msgid "Ignore all removable media" #~ msgstr "Παράβλεψη όλων των αφαιρούμενων μέσων" #~ msgid "Index files on all removable devices" #~ msgstr "Προσθήκη στο ευρετήριο αρχείων από όλα τα αφαιρούμενα μέσα" #~ msgid "Ask individually when newly mounted" #~ msgstr "Ερώτηση χωριστά για κάθε καινούρια προσάρτηση" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Αρχεία" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου" #~ msgid "Calculating" #~ msgstr "Υπολογισμός" #~ msgid "Desktop Search Configuration Module" #~ msgstr "Άρθρωμα διαμόρφωσης αναζήτησης επιφάνειας εργασίας" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File Metadata services are active" #~ msgstr "Οι υπηρεσίες μεταδεδομένων αρχείων είναι ενεργές" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File Metadata services are disabled" #~ msgstr "Οι υπηρεσίες μεταδεδομένων αρχείων είναι απενεργοποιημένες"