# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-08 13:30+0200\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: package/contents/ui/code/tools.js:32 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" #: package/contents/ui/code/tools.js:36 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "Føj til favoritter" #: package/contents/ui/code/tools.js:60 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "På alle aktiviteter" #: package/contents/ui/code/tools.js:110 #, kde-format msgid "On the Current Activity" msgstr "På den aktuelle aktivitet" #: package/contents/ui/code/tools.js:124 #, kde-format msgid "Show in Favorites" msgstr "Vis i favoritter" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change Application Launcher's icon" msgstr "Redigér ikon for programstarter" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Current icon is %1. Click to open menu to change the current icon or reset " "to the default icon." msgstr "" "Nuværende ikon er %1. Klik for at åbne menuen for at ændre det nuværende " "ikon eller nulstil det til standardikonet." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Icon name is \"%1\"" msgstr "Ikonnavnet er \"%1\"" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Vælg…" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose an icon for Application Launcher" msgstr "Vælg et ikon for programstarteren" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Reset to default icon" msgstr "Nulstil til standardikon" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove icon" msgstr "Fjern ikon" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show other applications:" msgid "Show applications as:" msgstr "Vis andre programmer:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:131 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Text label:" msgstr "Tekstetiket" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to add a text label" msgstr "Skriv her for at tilføje tekstetiket" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset menu label" msgstr "Nulstil menuetiket" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A text label cannot be set when the Panel is vertical." msgstr "En tekstetiket kan ikke blive sat når panelet er lodret." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:171 #, kde-format msgctxt "General options" msgid "General:" msgstr "Generelt:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:172 #, kde-format msgid "Always sort applications alphabetically" msgstr "Sortér altid programmer alfabetisk" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:177 #, kde-format msgid "Use compact list item style" msgstr "Brug kompakt stil for listeelementer" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip under a checkbox when Touch Mode is on" msgid "Automatically disabled when in Touch Mode" msgstr "Slå automatisk fra når i touch-tilstand" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Configure Enabled Search Plugins…" msgctxt "@action:button opens plasmasearch kcm" msgid "Configure Search Plugins…" msgstr "Indstil aktiverede søge-plugins…" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:202 #, kde-format msgid "Sidebar position:" msgstr "Sidebarplacering:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Højre" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Venstre" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:219 #, kde-format msgid "Show favorites:" msgstr "Vis favoritter:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:220 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "Som et gitter" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:228 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a list'" msgid "In a list" msgstr "Som en liste" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:236 #, kde-format msgid "Show other applications:" msgstr "Vis andre programmer:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "Som et gitter" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a list'" msgid "In a list" msgstr "Som en liste" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:257 #, kde-format msgid "Show buttons for:" msgstr "Vis knapper til:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:258 #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Tænd/sluk" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Session" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:276 #, kde-format msgid "Power and session" msgstr "Tænd/sluk og session" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:285 #, kde-format msgid "Show action button captions" msgstr "Vis tekst for handlingsknapper" #: package/contents/ui/Footer.qml:101 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: package/contents/ui/Footer.qml:117 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Steder" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No matches" msgstr "Ingen fund" #: package/contents/ui/Header.qml:81 #, kde-format msgid "Open user settings" msgstr "Åbn brugerindstillinger" #: package/contents/ui/Header.qml:261 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Hold åben" #: package/contents/ui/KickoffGridView.qml:102 #, kde-format msgid "Grid with %1 rows, %2 columns" msgstr "Gitter med %1 rækker, %2 kolonner" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "Forlad" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "More" msgstr "Mere" #: package/contents/ui/main.qml:325 #, kde-format msgid "Edit Applications…" msgstr "Redigér programmer…" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Computer" msgstr "Computer" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "History" msgstr "Historik" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Frequently Used" msgstr "Hyppigt anvendt" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Ryd ikon" #, fuzzy #~| msgid "Search:" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Søg:" #, fuzzy #~| msgid "Session" #~ msgid "Session actions" #~ msgstr "Session" #, fuzzy #~| msgid "Leave" #~ msgid "Leave…" #~ msgstr "Forlad" #, fuzzy #~| msgid "Edit Applications..." #~ msgid "Updating applications…" #~ msgstr "Redigér programmer..." #~ msgid "%2@%3 (%1)" #~ msgstr "%2@%3 (%1)" #~ msgid "%1@%2" #~ msgstr "%1@%2" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Søg..." #, fuzzy #~| msgid "Leave" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Forlad" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #~| msgid "Choose..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Vælg..." #~ msgid "Applications updated." #~ msgstr "Programmer opdateret." #~ msgid "Switch tabs on hover" #~ msgstr "Skift faneblad under mus" #~ msgid "All Applications" #~ msgstr "Alle programmer" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoritter" #~ msgid "Often Used" #~ msgstr "Ofte anvendt" #~ msgid "Active Tabs" #~ msgstr "Aktive faneblade" #~ msgid "Inactive Tabs" #~ msgstr "Inaktive faneblade" #~ msgid "" #~ "Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible " #~ "tabs by dragging." #~ msgstr "" #~ "Træk faneblade mellem boksene for at vise/skjule dem, eller ændr " #~ "rækkefølge på de synlige faneblade ved at trække." #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Udvid søgning til bogmærker, filer og e-mails" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Udseende" #~ msgid "Menu Buttons" #~ msgstr "Menuknapper" #~ msgid "Visible Tabs" #~ msgstr "Synlige faneblade" #~ msgctxt "Type is a verb here, not a noun" #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Skriv for at søge..." #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoritter" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Log ud" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lås" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Lås skærmen" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "Skift bruger" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "Start en parallel session som en anden bruger" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "Luk ned" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Sluk computeren" #~ msgctxt "Restart computer" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Genstart" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Genstart computeren" #~ msgid "Save current session for next login" #~ msgstr "Gem nuværende session til næste login" #~ msgctxt "Puts the system on standby" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Sove" #~ msgid "Pause without logging out" #~ msgstr "Pause uden at logge ud" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Dvale" #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "Suspendér til disk" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspendér" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Suspendér til ram" #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Hjemmemappe" #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "Netværksmapper" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenter" #~ msgid "Recently Used Documents" #~ msgstr "Nyligt anvendte dokumenter" #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Nyligt anvendte programmer" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Kør kommando..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Kør kommando eller søgeforespørgsel" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Flytbare lagringsmedier" #~ msgid "Show 'Recently Installed'" #~ msgstr "Vis \"Nyligt installeret\"" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Afinstallér" #~ msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" #~ msgstr "Sortér alfabetisk (Å til A)" #~ msgid "Clear Recent Applications" #~ msgstr "Ryd nylige programmer" #~ msgid "Clear Recent Documents" #~ msgstr "Ryd nylige dokumenter" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Slumre" #~ msgid "Plasma by KDE" #~ msgstr "Plasma fra KDE" #~ msgid "%1 on %2" #~ msgstr "%1 på %2" #~ msgid "Searching %1..." #~ msgstr "Søger %1..."