# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Martin Schlander , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. # scootergrisen, 2017, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-08 12:51+0200\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Aktivér touchpad" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Deaktivér touchpad" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Slå touchpad til/fra" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Forespørgsel af input-enheder mislykkedes. Åbn venligst dette " "indstillingsmodul igen." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "Kritisk fejl ved læsning af enhedsinformationer for touchpad %1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Kan ikke forbinde til X-server" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Ingen touchpad fundet" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Kan ikke anvende touchpad-konfiguration" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Kan ikke læse touchpad-konfiguration" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Kan ikke læse standard touchpad-konfiguration" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Fejl under indlæsning af værdier. Se logge for mere information. Genstart " "venligst dette konfigurationsmodul." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Ingen touchpad fundet. Tilslut touchpad nu." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Kan ikke gemme alle ændringer. Se logge for mere information. Genstart " "venligst dette konfigurationsmodul og prøv igen." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Fejl under indlæsning af standardværdier. Nogle indstillinger kunne ikke " "sættes til deres standardværdier." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Fejl under tilføjelse af ny tilsluttet enhed. Tilslut venligst igen og " "genstart dette konfigurationsmodul." #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Touchpad ikke længere tilsluttet. Indstillingsdialogen blev lukket." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Touchpad ikke længere tilsluttet. Ingen andre touchpads blev fundet." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Touchpad blev deaktiveret fordi en mus blev tilsluttet" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Touchpad blev aktiveret fordi musen blev frakoblet" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Ingen handling" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Venstre knap" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Midterste knap" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Højre knap" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Alle kanter" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Øverste kant" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Øverste højre hjørne" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Højre kant" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Nederste højre hjørne" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Nederste kant" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Nederste venstre hjørne" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Venstre kant" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Øverste venstre hjørne" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "Tilslut en ekstern touchpad" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generelt:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Enheden er aktiveret" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Accepter input gennem enheden." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Deaktivér når du skriver" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "" "Deaktivér touchpad når du skriver, for at forhindre utilsigtet indtastninger." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "" #: ui/main.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left handed mode" msgid "Left-handed mode" msgstr "Venstrehåndet tilstand" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Byt om på venstre og højre knapper." #: ui/main.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press left and right buttons for middle click" msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "Tryk på venstre og højre knapper for midterklik" #: ui/main.qml:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "Tryk på venstre og højre knapper samtidigt sender klik med midterknap." #: ui/main.qml:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Activating this setting increases mouse click latency by 50ms. The extra " #| "delay is needed to correctly detect simultaneous left and right mouse " #| "clicks." msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "Aktivering af denne indstilling øger mussekliksventetid med 50ms. Den ekstra " "forsinksele er nødvendigt for at detektere samtidige venstre- og højreklik " "med musen korrekt." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Markørhastighed:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Markørens acceleration:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Markøren flyttes samme afstand som fingeren." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "Markøren flytteafstand afhænger af hvor hurtigt fingeren flyttes." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Rullehastighed:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Langsommere" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Hurtigere" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Rulning:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "To fingre" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Glid med to fingre for at ruller." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Touchpadkanter" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Glid på touchpadens kanter for at rulle." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Omvendt rulleretning (naturlig rulning)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Rulning som på berøringsfølsomskærm." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Deaktivér vandret rulning" #: ui/main.qml:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Deaktivér vandret rulning" #: ui/main.qml:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tapping:" msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Trykning:" #: ui/main.qml:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-to-click" msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Tryk for at klikke" #: ui/main.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single tap is left button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Enkelt tryk er klik med venstre knap." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Tryk-og-træk" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Glidning på touchpad direkte efter tryk resultater i træk." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Tryk-og-træk-lås" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Kontinuerlig trækning efter et fingeren er løftet kortvarigt." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Tofingertryk:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Højreklik (trefingertryk for at midterklikke)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Tryk med to fingre for at højreklikke, tryk med tre fingre for at " "midterklikke." #: ui/main.qml:712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)" msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "Midterklik (trefingertryk for at højreklikke)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Tryk med to fingre for at midterklikke, tryk med tre fingre for at " "højreklikke." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Højreklik" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Tryk med to fingre for at højreklikke." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Midterklik" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Tryk med to fingre for at midterklikke." #: ui/main.qml:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right-click:" msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Højreklik:" #: ui/main.qml:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Tryk nederste højre hjørne" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with two fingers" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Tryk hvorsomhelst med to fingre" #: ui/main.qml:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "Tryk med to fingre for at højreklikke." #: ui/main.qml:863 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers." msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "Tryk hvorsomhelst med tre fingre." #: ui/main.qml:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click: " msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Midterklik: " #: ui/main.qml:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-middle" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Tryk på midten nederst" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Tryk på nederste venstre og højre hjørne samtidig" #: ui/main.qml:927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "Tryk på nederste venstre og højre hjørne samtidig" #: ui/main.qml:936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers" msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Tryk hvorsomhelst med tre fingre" #: ui/main.qml:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "Tryk med to fingre for at højreklikke." #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "" #~ "Softwareaktiverede knapper føjes til den nederste del af din touchpad." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "Tryk med to fingre for at aktivere højreklik." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "" #~ "Softwareaktiveret midterknap vil blive tilføjet til den nederste del af " #~ "din touchpad." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Martin Schlander" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mschlander@opensuse.org" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Træk mig" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Venstre knap" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Højre knap" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Midterste knap" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "De aktive indstillinger matcher ikke de gemte indstillinger.\n" #~ "Du ser nu de gemte indstillinger." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Vis aktive indstillinger" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Disse indstillinger vil ikke få virkning i testområdet" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Aktivér/deaktivér touchpad" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Aktivér/deaktivér touchpad" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Indstil…" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Tastaturgenveje:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "Deaktivér touchpad når du skriver" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tidsudløb:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Hvis der ikke er tastaturaktivitet i mere end det angivne\n" #~ "antal millisekunder, vil touchpad blive aktiveret igen" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Deaktivér klikemulering og rulning.\n" #~ "Du vil stadig kunne flytte markøren med touchpad og udføre klik med " #~ "hardwareknapperne." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Deaktivér kun tap og rulning" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Deaktivér touchpad når musen er tilsluttet" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "Bekendtgørelser:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Ignorerede enheder:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Nogle enheder vil måske fejlagtigt blive behandlet som mus.\n" #~ "Du kan føje dem til denne liste, så de vil blive ignoreret når de " #~ "tilsluttes." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Markørbevægelse" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hastighed" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Minimum:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "Mindste markørhastighed" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Maksimum:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "Højeste markørhastighed" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Acceleration:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Accelerationsfaktor for normale markørbevægelser" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Trykafhængig bevægelse" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Mindste tryk:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Mindste faktor" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Højeste tryk" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Højeste faktor:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "Det fingertryk hvor bevægelsesfaktor for mindste tryk anvendes" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "Det fingertryk hvor bevægelsesfaktor for højeste tryk anvendes" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Laveste indstilling for bevægelsesfaktor for tryk" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Højeste indstilling for bevægelsesfaktor for tryk" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Støjannullering" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Lodret:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Vandret:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "" #~ "Den mindste lodrette hardwaredistance der kræves for at generere " #~ "bevægelseshændelser" #~ msgid " units" #~ msgstr " enheder" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "Den mindste vandrette hardwaredistance der kræves for at generere " #~ "bevægelseshændelser" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Rulning" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Kantrulning:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "Aktivér lodret rulning når der trækkes langs den højre kant" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Lodret" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "Aktivér vandret rulning når der trækkes langs den nederste kant" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Vandret" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Aktivér lodret rulning når der trækkes med to fingre et vilkårligt sted " #~ "på touchpad" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Aktivér vandret rulning når der trækkes med to fingre et vilkårligt sted " #~ "på touchpad" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "Omvendt lodret rulning" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "Omvendt vandret rulning" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "Rulning med to fingre:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Omvendt rulning:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Rulledistance" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Lodret:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Flyt fingeren så meget for rullehændelse" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Vandret:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "Fortsæt rulning efter fingeren slipper fra kanten af touchpad" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Coasting" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Mindste hastighed" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Din finger skal skabe dette antal rulninger pr. sekund for at starte " #~ "coasting" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " rulninger/sek." #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Deceleration:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "Antal rulninger/sekund² for nedsætte coasting-hastighed" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " rulninger/sek.²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Hjørne-coasting" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "" #~ "Aktivér kantrulning for at fortsætte mens fingeren forbliver i et " #~ "kanthjørne" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivér" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "Rulning påbegyndes når en trækning starter i det givne udløserområde.\n" #~ "Hvis du flytter din finger i cirkler med uret om touchpadens midte\n" #~ "vil rulle nedad og bevægelse mod uret vil rulle opad" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Cirkulærrulning" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Udløserområde:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "Udløserområdet på touchpaden til start af cirkulær rulning" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Vinkel:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "" #~ "Flytningsvinkel (grader) for finger for at generere en rullehændelse" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "Ved brug sammen med lodret rulning, vil den, uden du mærker det, skifte " #~ "fra lodret til cirkulær rulning, når du rammer det øverste højre hjørne" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Følsomhed" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Følsomhed" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Tryk for detektering af berøring:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Tryk for detektering af slip:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "Når fingertrykket går over denne værdi, anser driveren det som en berøring" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "Når fingertrykket går under denne værdi, anser driveren det som et slip" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Om håndflade-detektering skal aktiveres. Bemærk at dette også kræver " #~ "hardware-/firmware-understøttelse fra touchpaden" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Håndfladedetektering" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Mindste bredde:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Mindste tryk:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Mindste fingerbredde hvor berøring anses som en håndflade" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Mindste fingertryk hvor berøring anses som en håndflade" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Tryk" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "Tryk for at klikke" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "En finger:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Hvilken museknap rapporteres ved tryk med en finger ikke i et hjørne" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "To fingre:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Hvilken museknap rapporteres ved tryk med to fingre ikke i et hjørne" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Tre fingre:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Hvilken museknap rapporteres ved tryk med tre fingre ikke i et hjørne" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Hjørner" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Øverst til venstre:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "Hvilken museknap rapporteres ved tryk i øverste venstre hjørne" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Nederst til venstre:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Øverst til højre:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "Hvilken museknap rapporteres ved tryk i nederste venstre hjørne" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "Hvilken museknap rapporteres ved tryk i øverste højre hjørne" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "Hvilken museknap rapporteres ved tryk i nederste højre hjørne" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Nederst til højre:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Denne gestus er en alternativ måde at trække på. Den udføres ved at " #~ "trykke (berøre og slippe med fingeren), og så berøre igen og bevæge " #~ "fingeren på touchpaden" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "Tryk-og-træk-gestus" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Hvis dette er slået fra, slutter gestussens når du slipper med fingeren. " #~ "Hvis det er slået til, er gestussen aktiv indtil du trykker endnu en gang " #~ "eller indtil tidsudløb" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Låste træk" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tidsudløb:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Hvor lang tid det tager (i millisekunder) før tilstanden \"låste træk\" " #~ "automatisk blive slået fra, efter fingeren slipper touchpaden" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Detektering af tryk" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Maksimal tid:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Maksimal fingerbevægelse:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "Maksimal tid for dobbelttryk:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "Tidsudløb for enkelt tryk:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "Maksimal tid (i millisekunder) til detektering af tryk" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Maksimal bevægelse af fingeren for detektering af tryk" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "Maksimal tid (i millisekunder) til detektering af dobbelttryk" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "Tidsudløb efter tryk for at det anses som enkelt tryk" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Testområde" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Klik på mig" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Accelerationsprofil:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Flad" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Adaptiv" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "Touchpad KCM" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "Systemindstillinger-modul til håndtering af din touchpad" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Ophavsret © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Udvikler" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Systemindstillinger-modul, daemon og Plasma-applet til håndtering af din " #~ "touchpad" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Ophavsret © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Dette program indeholder arbejde omfattet af denne ophavsretsnotits:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "Brugervenlighed, test" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Hjalp lidt til" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "Udvikler af synclient" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva" #~ msgid "Mouse Click Emulation" #~ msgstr "Museklik-emulering" #~ msgctxt "Synaptics touchpad driver" #~ msgid "Synaptics backend not found" #~ msgstr "Synaptics-backend ikke fundet" #~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties" #~ msgstr "Kan ikke læse nogen touchpad-egenskaber" #~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities" #~ msgstr "Kan ikke læse touchpads kapabiliteter" #~ msgctxt "Libinput touchpad driver" #~ msgid "Libinput backend not found" #~ msgstr "Libinput-backend ikke fundet" #~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)" #~ msgstr "Synaptics-driveren er ikke installeret (eller er ikke i brug)" #~ msgid "Cannot read touchpad's resolution" #~ msgstr "Kan ikke læse touchpads opløsning"