# Danish translation of kcmsmserver # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2019, 2020, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-08 13:08+0200\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Confirm logout" msgstr "Bekræft når der logges ud" #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default leave option" msgstr "Standardvalg for Forlad" #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "On login" msgstr "Ved login" #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "Programmer der skal udelukkes fra session" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "Systemet skal genstartes før manuel sessiongemning bliver aktiv." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Genstart" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "Kunne ikke anmode genstart af firmware-opsætning: %1" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" "Computeren vil gå ind i UEFI-opsætningsskærmen næste gang den genstartes." #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" "Computeren vil gå ind i firmware-opsætningsskærmen næste gang den genstartes." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Restart Now" msgstr "Genstart nu" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "Generelt" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "Bed om bekræftelse:" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "Når der lukkes ned, genstartes og logges ud" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "Sessiongendannelse" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "Start apps, der var åbne, når der logges ind:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "Ved sidste udlogning" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "Når session var gemt manuelt" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" "En Gem session knap vil vises i " "Programstarteren-menuen. Når du klikker dne, vil " "Plasma huske de apps, der var åbne og gendanne dem ved næste login. Klik på " "den igen for at erstatte sættet af huskede apps." #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "Start med en tom session" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "Ignorerede applikationer:" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" "Skriv apps eksekvertbare navn her (adskilt med komma eller kolon, for " "eksempel 'xterm:konsole' eller 'xterm,konsole') for at forhindre dem i at " "starte automatisk med de andre sessiongendanelsesapps." #: ui/main.qml:171 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ui/main.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "Efter næste genstart:" #: ui/main.qml:178 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "Gå ind i UEFI-opsætningsskærmen" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "Gå ind i firmware-opsætningsskærmen" #~ msgid "" #~ "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " #~ "includes options such as whether or not the session exit (logout) should " #~ "be confirmed, whether the session should be restored again when logging " #~ "in and whether the computer should be automatically shut down after " #~ "session exit by default." #~ msgstr "" #~ "

Sessionshåndtering

Her kan du indstille sessionshåndteringen. " #~ "Dette inkluderer valg, såsom hvorvidt du vil bekræfte, at du vil logge " #~ "af, om den sidste session skal genskabes når du logger på igen, og om " #~ "computeren skal lukke ned automatisk efter sessionsafslutning som " #~ "standard." #, fuzzy #~| msgid "Default leave option:" #~ msgid "Default option:" #~ msgstr "Standardvalg for Forlad:" #, fuzzy #~| msgid "Restart Now" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Genstart nu" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Confirm logout" #~ msgstr "Bekræft når der logges ud" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "End current session" #~ msgstr "Afslut denne session" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Genstart computeren" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "Sluk computeren" #~ msgid "When logging in:" #~ msgstr "Ved log ind:" #~ msgctxt "" #~ "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " #~ "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened " #~ "on the next login" #~ msgid "Restore last session" #~ msgstr "Genskab seneste session" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " #~ "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " #~ "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." #~ msgstr "" #~ "Her kan du indtaste en kolon- eller komma-adskilt liste over programmer " #~ "der ikke skal gemmes i sessioner, og derfor ikke vil blive startet når " #~ "sessionen genskabes. For eksempel \"xterm:xconsole\" eller \"xterm,konsole" #~ "\"." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "Tilbyd nedlukningsmuligheder" #~ msgid "Offer shutdown options" #~ msgstr "Tilbyd nedlukningsmuligheder" #, fuzzy #~| msgid "Restore &previous session" #~ msgid "Desktop Session" #~ msgstr "Genskab &forrige session" #, fuzzy #~| msgid "Restore &manually saved session" #~ msgid "Restore previous saved session" #~ msgstr "Genskab &manuelt gemt session" #~ msgid "UEFI Setup" #~ msgstr "UEFI-opsætning" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the session manager to display a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Markér denne indstilling, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal " #~ "vise en log ud-bekræftelsesdialog." #~ msgid "Conf&irm logout" #~ msgstr "Bekræft når der logges &ud" #~ msgid "O&ffer shutdown options" #~ msgstr "&Tilbyd nedlukningsmuligheder" #~ msgid "" #~ "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " #~ "only has meaning, if you logged in through KDM." #~ msgstr "" #~ "Her kan du vælge hvad der skal ske som standard når du logger ud. Dette " #~ "har kun betydning hvis du er logget ind gennem KDM." #~ msgid "Default Leave Option" #~ msgstr "Standardvalg for \"Forlad\"" #~ msgid "" #~ "
    \n" #~ "
  • Restore previous session: Will save all applications running " #~ "on exit and restore them when they next start up
  • \n" #~ "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be " #~ "saved at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the " #~ "currently started applications will reappear when they next start up.\n" #~ "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come " #~ "up with an empty desktop on next start.
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
    \n" #~ "
  • Genskab forrige session: Vil gemme alle programmer der kører " #~ "ved afslutning og genskabe dem ved næste opstart
  • \n" #~ "
  • Genskab manuelt gemt session: Lader sessionen blive gemtnår " #~ "som helst via \"Gem session\" i K-Menuen. Dette betyder at de programmer " #~ "der kører på dette tidspunkt vil komme tilbage ved næste opstart.
  • \n" #~ "
  • Start med en tom session: Gem intet. Vil komme op med et " #~ "tomtskrivebord ved næste opstart.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "On Login" #~ msgstr "Når der logges ind" #~ msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" #~ msgstr "Programmer der skal &udelukkes fra sessioner:" #~ msgid "" #~ "When the computer is restarted the next time, enter firmware setup screen " #~ "(e.g. UEFI or BIOS setup)" #~ msgstr "" #~ "Gå ind i firmware-opsætning (f.eks. UEFI- eller BIOS-opsætning) når " #~ "computeren genstartes næste gang"