# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-08 14:18+0200\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Favoritplugins" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Tilgængelige plugins" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Konfigurér KRunner..." #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Hent nye plugins..." #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Slå plugins til/fra (brugt i KRunner, Programstarter og oversigtseffekten). " "Markér plugins som favoritter, og arrangér dem i den rækkefølge, du vil " "prioritere dem." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Føj til favoritter" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Kunne ikke kører installationsscript i terminalen %1" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Installationen eksekverede korrekt, du kan nu lukke dette vindue" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Afinstallationen eksekverede korrekt, du kan nu lukke dette vindue" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "Kunne ikke kopiere fil %1 til %2" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "Kunne ikke fjerne fil %1:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "Installation af KRunner-plugin fejlede" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "Kommando til eksekvering: installér eller afinstallér" #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Sti til arkiv eller udpakket mappe" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Vis ikke en visuel bekræftelsesdialog" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "Ingen PackageKit-understøttelse" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Bekræft installation" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Du er ved at installere en binær pakke. Du bør kun installere disse fra en " "udvikler/pakker du stoler på." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Acceptér risiko og fortsæt" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Vis fil" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "Mimetypen %1 er ikke understøttet af packagekit-backended" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Dette plugin eksekvere følgende kommando ved start af \"%1\"-tjeneste: " "%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Pluginet angiver ikke et afinstallationsscript. Kontakt venligst udvikleren. " "Du kan prøve at afinstallere pluginet manuelt.Hvis du ikke føler dig i " "stand til eller tryg ved det, klik Annullér nu." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Pluginet angiver ikke et afinstallationsscript. Kontakt venligst udvikleren. " "Du kan prøve at afinstallere pluginet manuelt. Venligst kig på README'en for " "instruktioner fra udvikleren.Hvis du ikke føler dig i stand til eller " "tryg ved det, klik Annullér nu." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Pluginet angiver ikke et installationsscript. Kontakt venligst udvikleren. " "Du kan prøve at installere pluginet manuelt.Hvis du ikke føler dig i " "stand til eller tryg ved det, klik Annullér nu." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Pluginet angiver ikke et installationsscript. Kontakt venligst udvikleren. " "Du kan prøve at installere pluginet manuelt. Venligst kig på README'en for " "instruktioner fra udvikleren.Hvis du ikke føler dig i stand til eller " "tryg ved det, klik Annullér nu." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Dette plugin bruger et script til installationen, som kan udgøre en " "sikkerhedsrisiko. Undersøg venligt hele pluginets indhold før du installerer " "det eller, i det mindste, læs scriptets kildekode.Hvis du ikke føler " "dig i stand til eller tryg ved det, klik Annullér nu." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Dette plugin bruger et script til installationen, som kan udgøre en " "sikkerhedsrisiko. Undersøg venligt hele pluginets indhold før du installerer " "det eller, i det mindste, læs scriptets README og kildekode. Hvis du " "ikke føler dig i stand til eller tryg ved det, klik Annullér nu." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Markér indgang som afinstalleret" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Markér indgang som installeret" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Se script" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Vis kildemappe" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Vis %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "Kunne ikke løse pakkenavnet %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Kunne ikke køre installationskommando: %1" #~ msgid "Position on screen:" #~ msgstr "Placering på skærmen:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Øverst" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centreret" #~ msgid "History:" #~ msgstr "Historik:" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Ryd historik" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "Ryd historik" #, fuzzy #~| msgctxt "kcm name for About dialog" #~| msgid "Configure Search Bar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "Indstil søgelinje" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Martin Schlander" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mschlander@opensuse.org" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Indstil søgning" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivér" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "Ryd historik" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Bevar forrige søgning" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Ryd historik" #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "Aktivér eller deaktivér KRunner-plugins:" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "Vælg søgeplugins:"