# translation of kcmkeyboard.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2008, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-08 12:59+0200\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Martin Schlander,rasmus rosendahl-kaa" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mschlander@opensuse.org,rasmus@rosendahl-kaa.name" #: bindings.cpp:24 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "Tastaturlayout-skifter" #: bindings.cpp:26 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Skift til næste tastatur-layout" #: bindings.cpp:30 #, kde-format msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "Skift til sidst brugt tastatur-layout" #: bindings.cpp:60 #, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Skift tastaturlayout til %1" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: tastenbrett/main.cpp:52 #, kde-format msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "Forhåndsvisning af tastatur" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, kde-format msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "Visualisering af tastaturlayout" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" "Tastaturgeometrien kunne ikke indlæses. Dette indikerer normalt at den " "valgte mode ikke understøtter et specifikt layout eller variant af et " "layout. Dette problem vil sandsynligvis også forekomme, når du prøver at " "bruge denne kombination af model, layout og variant.\n" "Forhåndsvisning af layouts, der er defineret udenfor dit systems xkb-mappe " "er ikke understøttet og vil også udløse denne besked. Disse kan stadig virke " "fint hvis anvendt." #: ui/KeyBindings.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Key Bindings" msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "Tastebindinger" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Configure keyboard options" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "Indstil tastaturmuligheder" #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "Tilføj layout" #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show layout indicator" msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "Vis layoutindikator" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "Genvej:" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "" #: ui/main.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Configure Layouts" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "Indstil layouts" #: ui/main.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Key Bindings" msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "Tastebindinger" #: ui/main.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Key Bindings" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "Tastebindinger" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Add Layout" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "Tilføj layout" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/main.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Configure Layouts" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "Indstil layouts" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "" #: ui/main.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "NumLock on Plasma Startup:" msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "NumLock ved opstart af Plasma:" #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Turn On" msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "Slå til" #: ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn o&ff" msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "Slå &fra" #: ui/main.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Leave unchanged" msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "Efterlad uændret" #: ui/main.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr "Tastaturgentagelse" #: ui/main.qml:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr "Tastaturgentagelse" #: ui/main.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:slider" #| msgid "Delay:" msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "Forsinkelse:" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid " ms" msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr " ms" #: ui/main.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:slider" #| msgid "Rate:" msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid " repeats/s" msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr " gentagelser/s" #: ui/main.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid " repeats/s" msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr " gentagelser/s" #: ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "Testområde:" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "Skriv her for at teste indstillinger" #: ui/main.qml:256 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Layouts" msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "Flyt ned" #: ui/main.qml:276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Move Down" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "Flyt ned" #: ui/main.qml:286 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Preview" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ui/main.qml:294 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "" #: ui/main.qml:307 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "Reservelayouts" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "" #: ui/main.qml:376 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "Reservelayouts" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" #: ui/main.qml:385 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox" #| msgid "Main layout count:" msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "Antal hovedlayout:" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "" #: ui/Switching.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Configure Layouts" msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "Indstil layouts" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "" #: ui/Switching.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox" #| msgid "Main layout count:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "Antal hovedlayout:" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "" #: ui/Switching.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Show a popup on layout changes" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "Vis en pop-up ved layoutændringer" #: ui/Switching.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "Genvej" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "Reservelayouts" #: ui/Switching.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "Skift til sidst brugt tastatur-layout" #: ui/Switching.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "Genvej" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" #: ui/Switching.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:textbox" #| msgid "Alternative shortcut:" msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "Alternativ genvej:" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 genvej" msgstr[1] "%1 genveje" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Ingen" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "Tastaturmodel" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Slå fra" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "When key is held:" #~ msgstr "Når en tast holdes nede:" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Repeat the key" #~ msgstr "Gentag tasten" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Gør intet" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Show accented and similar characters" #~ msgstr "Vis accenterede og lignende tegn" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Display text:" #~ msgstr "Vis tekst:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "Genveje til skift af layout" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Main shortcuts:" #~ msgstr "Hovedgenveje:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgstr "Genveje på 3. niveau:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Last used shortcuts:" #~ msgstr "Sidst brug genvej:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "Skiftepolitik" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Program" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Vindue" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Kort" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiket" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Variant" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reassign shortcut" #~ msgstr "Tildel ny genvej" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel assignment" #~ msgstr "Annullér opgave" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgctxt "layout - variant" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Søg…" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etiket:" #~ msgid "" #~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " #~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " #~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " #~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, " #~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard " #~ "you have.\n" #~ msgstr "" #~ "Her kan du vælge en tastaturmodel. Denne indstilling er uafhængig af dit " #~ "tastaturlayout og henviser til \"hardware\"-modellen, dvs. den måde dit " #~ "tastatur er fremstillet på. Moderne tastaturer som leveres med din " #~ "computer har normalt to ekstra knapper og kaldes \"104-taster\"-modeller, " #~ "hvilket sandsynligvis er det du vil brugt, hvis du ikke ved hvilken type " #~ "tastatur du har.\n" #~ msgid "" #~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing " #~ "the keyboard layout will only affect the current application or window." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vælger \"Program\" eller \"Vindue\" som skiftepolitik, vil skift " #~ "af tastaturlayout kun påvirke det aktuelle program eller vindue." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " #~ "allows modifier-only shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Dette er en genvej til at skifte layouts som håndteres af X.org. Genveje " #~ "som kun består af ændringstaster er tilladt." #~ msgctxt "no shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "…" #~ msgstr "…" #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout " #~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only " #~ "shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Dette er en genvej til et 3. niveau af det aktive layout (hvis det har et " #~ "sådant) som håndteres af X.org. Genveje som kun består af ændringstaster " #~ "er tilladt." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-" #~ "only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is " #~ "active or from screensaver)." #~ msgstr "" #~ "Dette er en genvej til at skifte layouts. Genveje som kun består af " #~ "ændringstaster er ikke understøttet og det vil måske ikke virke under " #~ "visse omstændigheder (f.eks. hvis en pop-op er aktiv eller fra " #~ "pauseskærmen)." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanceret" #~ msgctxt "variant" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgid "" #~ "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to " #~ "apply the changes)." #~ msgstr "" #~ "Muliggør test af tastaturgentagelse og lydstyrke for tastaturklik (glem " #~ "ikke at anvende ændringerne)." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #~ "Plasma startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #~ "configure Plasma not to set NumLock state." #~ msgstr "" #~ "Hvis understøttet, tillader denne indstilling dig, at sætte status for " #~ "NumLock efter opstart af Plasma.

Du kan konfigurere NumLock til at være " #~ "slået til eller fra, eller indstille Plasma til ikke at sætte status for " #~ "NumLock." #~ msgid "Leave unchan&ged" #~ msgstr "Efterlad uændret" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the delay after which a " #~ "pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option " #~ "controls the frequency of these keycodes." #~ msgstr "" #~ "Hvis understøttet tillader denne indstilling dig at sætte forsinkelsen " #~ "efter hvilken en tast der er trykket på vil begynde at generere " #~ "tastekoder. Indstillingen af gentagelsesrate styrer frekvensen af disse " #~ "tastekoder." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes " #~ "are generated while a key is pressed." #~ msgstr "" #~ "Hvis understøttet tillader denne indstilling dig at vælge raten ved " #~ "hvilken tastekoder genereres mens en tast er trykket ned." #~ msgid "KDE Keyboard Control Module" #~ msgstr "KDE kontrolmodul til tastatur" #~ msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgid "" #~ "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " #~ "parameters and layouts." #~ msgstr "" #~ "

Tastatur

Dette kontrolmodul kan bruges til at indstille " #~ "tastaturparametre og -layouts." #~ msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" #~ msgstr "KDE tastaturlayout-skifter" #~ msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" #~ msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" #~ msgstr[0] "Kun op til %1 tastaturlayout er understøttet" #~ msgstr[1] "Kun op til %1 tastaturlayouts er understøttet" #~ msgid "Any language" #~ msgstr "Alle sprog" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Layout:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Variant:" #~ msgid "Limit selection by language:" #~ msgstr "Begræns udvalg efter sprog:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "short layout label - full layout name" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "Layout Indicator" #~ msgstr "Layoutindikator" #~ msgid "Show for single layout" #~ msgstr "Vis for enkelt layout" #~ msgid "Show flag" #~ msgstr "Vis flag" #~ msgid "Show label" #~ msgstr "Vis etiket" #~ msgid "Show label on flag" #~ msgstr "Vis etiket på flag" #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Tastaturlayout" #~ msgid "Configure Layouts..." #~ msgstr "Indstil layouts..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Indstil..." #~ msgid "Key Click" #~ msgstr "Tastaturklik" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " #~ "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might " #~ "be useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound " #~ "that the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key " #~ "click feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down " #~ "arrows on the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." #~ msgstr "" #~ "Hvis understøttet tillader denne indstilling dig at høre klik fra dine " #~ "computerhøjtalere når du trykker på taster på dit tastatur. Dette kan " #~ "være nyttigt hvis dit tastatur ikke har mekaniske taster, eller hvis " #~ "lyden som tasterne laver er meget svag.

Du kan ændre lydstyrken for " #~ "tastaturklikket ved at trække gliderknappen eller ved at klikke på op-/" #~ "ned-pilene på drejefeltet. Indstilling af lydstyrken til 0% slukker for " #~ "tastaturklikket." #, fuzzy #~| msgid "Key click &volume:" #~ msgid "&Key click volume:" #~ msgstr "L&ydstyrke for tastaturklik:" #~ msgid "No layout selected " #~ msgstr "Intet layout valgt " #~ msgid "XKB extension failed to initialize" #~ msgstr "XKB-udvidelsen kunne ikke initialiseres" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Backspace" #~ msgctxt "Tab key" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tabulator" #~ msgid "Caps Lock" #~ msgstr "Lås skift" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Retur" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "AltGr" #~ msgstr "AltGr" #~ msgid "Esc" #~ msgstr "Esc" #~ msgctxt "Function key" #~ msgid "F%1" #~ msgstr "F%1" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Skift" #~ msgid "No preview found" #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning fundet" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Luk" #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the " #~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several " #~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you " #~ "release the key." #~ msgstr "" #~ "Hvis du afkrydser denne indstilling, giver det at trykke på en tast og " #~ "holde den ned det samme tegn igen og igen. For eksempel vil det at trykke " #~ "på Tab-tasten og holde den nede have samme effekt som at trykke på Tab-" #~ "tasten gentagne gange efter hinanden: Tabulator tegn fortsætter med at " #~ "blive udsendt indtil du slipper tasten." #~ msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgstr "&Aktivér tastaturgentagelse"