# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Martin Schlander , 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021. # scootergrisen, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-08 13:01+0200\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Pause Indexer" msgstr "Sæt indeksering på pause" #: ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "Resume Indexer" msgstr "Genoptag indeksering" #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "This will disable file searching in KRunner and launcher menus, and remove " "extended metadata display from all KDE applications." msgstr "" "Dette vil deaktivere filsøgning in KRunner og startmenuer og fjerne visning " "af udvidede metadata fra alle KDE-programmer." #: ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "" "Do you want to delete the saved index data? %1 of space will be freed, but " "if indexing is re-enabled later, the entire index will have to be re-created " "from scratch. This may take some time, depending on how many files you have." msgstr "" "Vil du slette de gemte indekseringsdata? Der vil blive frigjort %1 plads, " "men hvis indeksering aktiveres igen senere, vil hele indekset skulle " "gendannes fra bunden. Dette kan tage nogen tid afhængigt af hvor mange filer " "du har." #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Delete Index Data" msgstr "Slet indekseringsdata" #: ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "" "File Search helps you quickly locate your files. You can choose which " "folders and what types of file data are indexed." msgstr "" "Filsøgning hjælper dig med hurtigt at finde dine filer. Du kan vælge hvilke " "mapper og hvilken type data der indekses." #: ui/main.qml:104 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "File indexing:" msgstr "Filindeksering:" #: ui/main.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action:check" msgid "Enabled" msgstr "Slået til" #: ui/main.qml:121 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Data to index:" msgstr "Data, der skal indekses:" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "File names and contents" msgstr "Filnavne og indhold" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "File names only" msgstr "Kun filnavne" #: ui/main.qml:155 #, kde-format msgid "Hidden files and folders" msgstr "Skjulte filer og mapper" #: ui/main.qml:181 #, kde-format msgctxt "@title:table Locations to include or exclude from indexing" msgid "Locations" msgstr "Placeringer" #: ui/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Indexing a Folder…" msgstr "Start indeksering af en mappe..." #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Indexing a Folder…" msgstr "Stop indeksering af en mappe..." #: ui/main.qml:210 #, kde-format msgctxt "State and a percentage of progress" msgid "%1, %2% complete" msgstr "%1, %2% gennemført" #: ui/main.qml:217 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info Currently Indexing" #| msgid "%1" msgctxt "@info Currently Indexing" msgid "Currently indexing: %1" msgstr "%1" #: ui/main.qml:270 #, kde-format msgid "Not indexed" msgstr "Ikke indekseret" #: ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Indexed" msgstr "Indekseret" #: ui/main.qml:301 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete entry" msgctxt "Remove the list item for this filesystem path" msgid "Remove entry" msgstr "Slet indgang" #: ui/main.qml:316 #, kde-format msgid "Select a folder to include" msgstr "Vælg en mappe der skal medtages" #: ui/main.qml:316 #, kde-format msgid "Select a folder to exclude" msgstr "Vælg en mappe der skal udelades" #~ msgctxt "@label indexing status" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~| msgid "Currently indexing: %1" #~ msgctxt "@label file currently being indexed" #~ msgid "Currently indexing:" #~ msgstr "Indekserer i øjeblikket:" #~ msgid "Enable File Search" #~ msgstr "Aktivér filsøgning" #~ msgid "Also index file content" #~ msgstr "Indeksér også filindhold" #~ msgid "Folder specific configuration:" #~ msgstr "Mappespecifik konfiguration:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the file indexer and search functionality." #~ msgstr "Dette modul lader dig indstille filindekseringen og søgefunktionen." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Martin Schlander" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mschlander@opensuse.org" #~ msgid "File Search" #~ msgstr "Filsøgning" #~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" #~ msgstr "Ophavsret 2007-2010 Sebastian Trüg" #~ msgid "Sebastian Trüg" #~ msgstr "Sebastian Trüg" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "Tomaz Canabrava" #~ msgstr "Tomaz Canabrava" #~ msgid "Add folder configuration…" #~ msgstr "Tilføj mappekonfiguration..." #, fuzzy #~| msgid "Folder %1 is already excluded" #~ msgid "%1 is excluded." #~ msgstr "Mappen %1 er allerede undtaget" #~ msgid "Do not search in these locations:" #~ msgstr "Søg ikke på disse placeringer:" #~ msgid "Select the folder which should be excluded" #~ msgstr "Vælg den mappe som skal medtages" #~ msgid "" #~ "Not allowed to exclude root folder, please disable File Search if you do " #~ "not want it" #~ msgstr "" #~ "Det er ikke tilladt er ekskluderer rodmappen. Deaktivér venligst " #~ "filsøgning hvis du ikke vil have det" #~ msgid "Folder's parent %1 is already excluded" #~ msgstr "Mappens overmappe %1 er allerede undtaget" #~ msgid "Configure File Search" #~ msgstr "Indstil filsøgning" #~ msgid "The root directory is always hidden" #~ msgstr "Rodmappen er altid skjult" #~ msgid "Enable Developer Mode" #~ msgstr "Aktivér udviklertilstand" #, fuzzy #~| msgid "Basic Settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Basale indstillinger" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspendér" #~ msgid "Customize the files and folders to be indexed" #~ msgstr "Vælg hvilke filer og mapper der skal indekseres" #~ msgid "Index Documents" #~ msgstr "Indeksér dokumenter" #~ msgid "Index Images" #~ msgstr "Indeksér billeder" #~ msgid "Index Videos" #~ msgstr "Indeksér videofiler" #~ msgid "Index Source Code" #~ msgstr "Indeksér kildekode" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanceret" #~ msgid "Customize Folders" #~ msgstr "Tilpasning af mapper" #~ msgctxt "" #~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files " #~ "to index for desktop search" #~ msgid "Advanced File Filtering" #~ msgstr "Avanceret filfiltrering" #~ msgid "Exclude Mime Type" #~ msgstr "Undtag MIME-type" #~ msgid "Index Exclude Filters" #~ msgstr "Eksluderingsfiltre for indeks" #~ msgid "" #~ "Select expressions to exclude files from indexing by matching their " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "Vælg udtryk for at udelade filer fra indeksering ved at matche deres " #~ "filnavne" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "" #~ "%1 (symbolic links are not " #~ "indexed for desktop search)" #~ msgstr "" #~ "%1(symbolske links vil ikke blive indekseret til skrivebordssøgning)" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "%1(will be indexed for desktop search)" #~ msgstr "" #~ "%1(vil blive indekseret til skrivebordssøgning)" #~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview" #~ msgid "" #~ "%1 (will not be indexed " #~ "for desktop search)" #~ msgstr "" #~ "%1(vil ikke blive " #~ "indekseret til skrivebordssøgning)" #~ msgctxt "" #~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files " #~ "to index for desktop search" #~ msgid "Customizing Index Folders" #~ msgstr "Tilpasning af indeksmapper" #~ msgid "" #~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast " #~ "desktop searches" #~ msgstr "" #~ "Vælg de lokale mapper som indeholder filer, der skal indekseres til " #~ "hurtig skrivebordssøgning" #~ msgid "Check to be able to select hidden folders" #~ msgstr "Markér for at kunne vælge skjulte mapper" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File indexing service not running." #~ msgstr "Filindekseringstjenesten kører ikke." #~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface." #~ msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)" #~ msgstr "Kunne ikke kontakte filindekseringstjenesten (%1)" #~ msgctxt "Resumes the File indexing service." #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Genoptag" #~ msgctxt "Suspends the File indexing service." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspendér" #~ msgid "File Metadata" #~ msgstr "Filmetadata" #~ msgid "" #~ "File metadata enables tagging and rating of files integrated with the " #~ "Desktop Search." #~ msgstr "" #~ "Filmetadata aktiverer mærkning og vurdering af filer med integration til " #~ "skrivebordssøgning." #~ msgid "Enable File metadata" #~ msgstr "Aktivér filmetadata" #~ msgid "Details..." #~ msgstr "Detaljer..." #~ msgid "" #~ "Desktop search allows searching for files by content instead of just by " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Skrivebordssøgning muliggør søgning efter filer efter indhold i stedet " #~ "for blot efter navn." #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Indeksering" #~ msgid "Removable media handling:" #~ msgstr "Håndtering af flytbare medier:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Indexing of files on removable media" #~ msgstr "Indeksering af filer på flytbare medier" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or " #~ "external hard-disks for fast desktop searches.\n" #~ "By default no files are indexed. Here this behaviour can be changed " #~ "to one of two options:\n" #~ "Index files on all removable devices - Files on removable media are indexed as soon as the medium " #~ "is mounted. Caution: this does not include media which have been rejected " #~ "via the second option.\n" #~ "Ask individually when newly mounted - The " #~ "user will be asked to decide if files on the newly mounted medium should " #~ "be indexed or not. Once decided Nepomuk will not ask again." #~ msgstr "" #~ "Nepomuk kan indeksere filer på flytbare enheder såsom USB-nøgler " #~ "eller eksterne harddiske til hurtig skrivebordssøgning.\n" #~ "Som standard indekseres ingen filer. Denne opførsel kan ændres her " #~ "til en af to indstillinger:\n" #~ "Indeksér filer på alle flytbare enheder - Filer på flytbare medier indekseres så snart mediet " #~ "monteres. Bemærk: Dette omfatter ikke medier som er blevet afvist via den " #~ "anden indstilling.\n" #~ "Spørg ved hver ny montering - Brugeren vil " #~ "blive spurgt om filerne på det nymonterede medie skal indekseres eller " #~ "ej. Når dette er besluttet vil Nepomuk ikke spørge igen." #~ msgid "Ignore all removable media" #~ msgstr "Ignorér alle flytbare medier" #~ msgid "Index files on all removable devices" #~ msgstr "Indeksér filer på alle flytbare medier" #~ msgid "Ask individually when newly mounted" #~ msgstr "Spørg ved hver ny montering" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Genopfrisk" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Filer" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "E-mails" #~ msgid "Calculating" #~ msgstr "Beregner" #~ msgid "Desktop Search Configuration Module" #~ msgstr "Konfigurationsmodul til skrivebordssøgning" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File Metadata services are active" #~ msgstr "Filmetadata-tjenesterne er aktive" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File Metadata services are disabled" #~ msgstr "Filmetadata-tjenesterne er deaktiveret"