# translation of kaccess.po to dansk # Danish translation of kaccess # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2000, 2002, 2004, 2005. # Keld Simonsen , 2008. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2015, 2017, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-20 17:18+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Skift-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Skift-tasten er nu aktiv." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Skift-tasten er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Ctrl-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "Ctrl-tast er nu aktiv" #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Ctrl-tast er nu inaktiv" #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt-tasten er nu aktiv." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt-tasten er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Win-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win-tasten er nu aktiv." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win-tasten er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Meta-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta-tasten er nu aktiv." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta-tasten er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Super-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super-tasten er nu aktiv." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super-tasten er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Hyper-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper-tast er nu aktiv" #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper-tast er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt Gr-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt Gr-tasten er nu aktiv." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alt Gr-tasten er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock-tasten er blevet aktiveret." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock-tasten er blevet aktiveret." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock-tasten er blevet aktiveret." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock er nu inaktiv." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "Skift skærm" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Da en gestus blev brugt:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Ændr indstillinger uden at spørge" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Vis denne bekræftelsesdialog" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Deaktivér alle AccessX's funktioner og gestusser" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Langsomme taster" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "Elastiske taster" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Klæbrige taster" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Musetaster" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\"?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\" og \"%2\"?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\", \"%2\" og \"%3\"?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\"?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og deaktivere \"%2\"?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og at deaktivere \"%2\" og \"%3\"?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Ønsker du at aktivere \"%1\" og at deaktivere \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og \"%2\"?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og \"%2\" og at deaktivere \"%3\"?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og \"%2\" og deaktivere \"%3\" og \"%4\"?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\", \"%2\" og \"%3\"?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Ønsker du at aktivere \"%1\", \"%2\" og \"%3\" og at deaktivere \"%4\"?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Et program har bedt om at ændre denne indstilling." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Du holdt Skift-tasten nede i 8 sekunder eller også har et program bedt om at " "ændre denne indstilling." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Du trykkede på Skift-tasten 5 gange i træk eller også har et program bedt om " "at ændre denne indstilling." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Du trykkede på %1 eller også har et program bedt om at ændre denne " "indstilling." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Et program har bedt om at ændre disse indstillinger, eller også brugte du en " "kombination af adskillige tastaturgestusser." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Et program har bedt om at ændre disse indstillinger." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Disse AccessX-indstillinger behøves af nogle brugere der er " "bevægelseshæmmede og de kan indstilles i KDE's Systemindstillinger. Du kan " "også slå dem til og fra med standardiserede tastaturgestusser.\n" "\n" "Hvis du ikke behøver dem, kan du vælge \"Deaktivér alle AccessX's funktioner " "og gestusser\"." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Langsomme taster er aktiveret. Fra nu af skal du holde hver tast nede et " "vist tidsrum inden den accepteres." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Langsomme taster er deaktiveret." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Elastiske taster er aktiveret. Fra nu af blokeres hver tast et vist tidsrum " "efter den blev brugt." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Elastiske taster er deaktiveret." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Klæbrige taster er aktiveret. Fra og med nu, forbliver ændrignstaster aktive " "efter du har sluppet dem." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Klæbrige taster er deaktiveret." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Musetaster er aktiveret. Fra nu af kan du bruge nummertasterne på tastaturet " "til at styre musen." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Musetaster er deaktiveret." #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Forfatter" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE Tilgængelighedsværktøj" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "Klæbrige taster" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "Klæbrige taster" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "Klæbrige taster" #, fuzzy #~| msgid "Slow keys" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "Langsomme taster" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "Elastiske taster" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Elastiske taster"