# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2023, 2024 Vit Pelcak # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-27 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 13:47+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: basemodel.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:group Launch app" msgid "Launch" msgstr "Spustit" #: globalaccelmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Při ukládání klávesové zkratky %1 došlo k chybě: %2" #: globalaccelmodel.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "Chyba při přidávání %1. Zdá se, že nemá žádné činnosti." #: globalaccelmodel.cpp:398 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Při komunikaci s globální službou klávesových zkratek došlo k chybě" #: kcm_keys.cpp:58 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Komunikace s globálním démon klávesových zkratek se nezdařila" #: kcm_keys.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action " "%3.Re-assign it to %4?" msgstr "" "Zkratka %1 je již přiřazena běžné činnosti %2 " "%3.Přeřadit ji %4?" #: kcm_keys.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action " "%2 of %3.Reassign it to " "action %4 of %5?" msgstr "" "Zkratka %1 je již přiřazena činnosti %2 z %3.Přeřadit ji činnosti " "%4 z %5?" #: kcm_keys.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve Shortcut Conflict" msgstr "Vyřešit konflikt zkratek" #: kcm_keys.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reassign" msgstr "Přeřadit" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "Soubor" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Pohled" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "System Services" msgstr "Systémové služby" #: ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Obvyklé činnosti" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "@action:button Import shortcut scheme" msgid "Import…" msgstr "Importovat…" #: ui/main.qml:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Export" msgstr "Zrušit export" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export…" msgstr "Exportovat…" #: ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "Schéma nelze exportovat dokud existují neuložené změny" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "" "Níže vyberte komponenty, které chcete zahrnout do exportovaného schématu" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@action:button Export shortcut scheme" msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgctxt "@action:button Add new shortcut" msgid "Add New" msgstr "Přidat nové" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Application…'" msgid "Application…" msgstr "Aplikace…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:menu End of the sentence 'Add New Command or Script…'" msgid "Command or Script…" msgstr "Příkaz nebo skript..." #: ui/main.qml:225 #, kde-format msgctxt "" "@option:check accessible export shortcuts %1 is application/group name" msgid "Export %1" msgstr "Exportovat %1" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Upravit příkaz pro %1" #: ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Upravit příkaz pro %1" #: ui/main.qml:258 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible %1 is the name of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Odstranit všechny klávesové zkratky pro %1" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is the text of a shortcut category" msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Odstranit všechny klávesové zkratky pro %1" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Undo deletion" msgstr "Vrátit zpět smazání" #: ui/main.qml:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo deletion" msgstr "Vrátit zpět smazání" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "Vyhledávacím kritériím neodpovídá žádná položka" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "Výběrem položky v seznamu zobrazíte s ní spojené klávesové zkratky" #: ui/main.qml:379 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Exportovat schéma klávesových zkratek" #: ui/main.qml:379 ui/main.qml:521 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Importovat schéma klávesových zkratek" #: ui/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Schéma klávesových zkratek (*.kksrc)" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Příkaz pro úpravu" #: ui/main.qml:408 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Přidat příkaz" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ui/main.qml:430 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ui/main.qml:460 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Zadejte příkaz nebo vyberte soubor skriptu:" #: ui/main.qml:469 #, kde-format msgctxt "@label:textbox A shell command" msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: ui/main.qml:475 #, kde-format msgctxt "@label:textbox accessible" msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ui/main.qml:482 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Vybrat…" #: ui/main.qml:483 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Choose script file" msgstr "Vyberte soubor skriptu" #: ui/main.qml:491 #, kde-format msgctxt "@label:textfield Human-readable name given to a shell command" msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter name here" msgstr "Zde vložte jméno" #: ui/main.qml:504 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Vyberte soubor skriptu" #: ui/main.qml:506 #, kde-format msgctxt "" "Filename filters for file dialog. Do not translate any of the filename " "extensions" msgid "Script files (.sh, .bash, .zsh, etc.) (*.*sh)" msgstr "Soubory skriptu (.sh, .bash, .zsh, atd.) (*.*sh)" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "Vyberte schéma k importu:" #: ui/main.qml:548 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Vlastní schéma" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Vybrat soubor…" #: ui/main.qml:556 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importovat" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:34 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Upravujete zkratku: %1" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:55 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Žádné aktivní klávesové zkratky" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Výchozí klávesová zkratka" msgstr[1] "Výchozí klávesové zkratky" msgstr[2] "Výchozí klávesové zkratky" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:124 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Žádné výchozí klávesové zkratky" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "Výchozí klávesová zkratka %1 je povolena." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:133 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "Výchozí klávesová zkratka %1 je zakázána." #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:156 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Vlastní zkratky" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:182 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Delete shortcut" msgstr "Smazat zkratku" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete this shortcut" msgstr "Odstranit tuto klávesovou zkratku" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button Add custom shortcut" msgid "Add…" msgstr "Přidat…" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add custom shortcut" msgstr "Přidat vlastní klávesovou zkratku" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Cancel capturing shortcut" msgstr "Zrušit zadání klávesové zkratky" #: ui/ShortcutActionDelegate.qml:232 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Zrušit zadání nové klávesové zkratky"