# Translation of kcmkclock.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2001-2023 This_file_is_part_of_KDE # # Sebastià Pla i Sanz , 2001, 2004, 2005. # Ivan Lloro Boada , 2004. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2019, 2021, 2023. # Antoni Bella Pérez , 2014, 2020. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-16 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 11:09+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Empar Montoro Martín,Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "montoro_mde@gva.es,sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: dateandtime.ui:37 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto) #: dateandtime.ui:45 #, kde-format msgid "Set date and time &automatically" msgstr "Establix la data i hora &automàticament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeServerLabel) #: dateandtime.ui:62 #, kde-format msgid "&Time server:" msgstr "Servidor d'&hora:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal) #: dateandtime.ui:102 #, kde-format msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." msgstr "Ací podeu canviar el dia, el mes i l'any de la data del sistema." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: dateandtime.ui:145 #, kde-format msgid "Time Zone" msgstr "Zona horària" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dateandtime.ui:151 #, kde-format msgid "To change the local time zone, select your area from the list below." msgstr "" "Per a canviar la zona horària local, seleccioneu l'àrea de la llista que " "seguix." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local) #: dateandtime.ui:174 #, kde-format msgid "Current local time zone:" msgstr "Zona horària local actual:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch) #: dateandtime.ui:184 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Busca…" #: dtime.cpp:61 #, kde-format msgid "" "No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to " "enable automatic updating of date and time." msgstr "" "No s'ha trobat cap utilitat NTP. Instal·leu les ordres «ntpdate» o «rdate» " "per a habilitar l'actualització automàtica de la data i hora." #: dtime.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or " "seconds field to change the relevant value, either using the up and down " "buttons to the right or by entering a new value." msgstr "" "Ací podeu canviar l'hora del sistema. Feu clic damunt del camp de les hores, " "minuts o segons per a canviar el valor corresponent, bé utilitzant els " "botons amunt i avall de la dreta o introduint un valor nou." #: dtime.cpp:121 #, kde-format msgctxt "%1 is name of time zone" msgid "Current local time zone: %1" msgstr "Zona horària local actual: %1" #: dtime.cpp:123 #, kde-format msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation" msgid "Current local time zone: %1 (%2)" msgstr "Zona horària local actual: %1 (%2)" #: dtime.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Public Time Server (pool.ntp.org), asia.pool.ntp.org, europe." "pool.ntp.org, north-america.pool.ntp.org, oceania.pool.ntp.org" msgstr "" "Servidor d'hora públic (pool.ntp.org), asia.pool.ntp.org, europe.pool.ntp." "org, north-america.pool.ntp.org, oceania.pool.ntp.org" #: dtime.cpp:269 #, kde-format msgid "Unable to contact time server: %1." msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor d'hora: %1." #: dtime.cpp:273 #, kde-format msgid "Can not set date." msgstr "No es pot establir la data." #: dtime.cpp:276 #, kde-format msgid "Error setting new time zone." msgstr "S'ha produït un error en establir la nova zona horària." #: dtime.cpp:276 #, kde-format msgid "Time zone Error" msgstr "S'ha produït un error en zona horària" #: dtime.cpp:294 #, kde-format msgid "" "

Date & Time

This system settings module can be used to set the " "system date and time. As these settings do not only affect you as a user, " "but rather the whole system, you can only change these settings when you " "start the System Settings as root. If you do not have the root password, but " "feel the system time should be corrected, please contact your system " "administrator." msgstr "" "

Data i hora

Este mòdul de Configuració del sistema es pot utilitzar " "per a establir la data i l'hora del sistema. Com que estos valors no només " "us afecten a vós com a usuari, sinó al sistema sencer, només podeu canviar-" "los quan inicieu Configuració del sistema com a administrador. Si no teniu " "la contrasenya de l'administrador, però creieu que l'hora del sistema " "s'hauria de corregir, contacteu amb l'administrador del sistema." #: k4timezonewidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: k4timezonewidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Time zone" msgid "Region" msgstr "Regió" #: k4timezonewidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2" msgstr "No s'ha pogut autenticar/executar l'acció: %1, %2" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Unable to change NTP settings" msgstr "No s'han pogut canviar els paràmetres del NTP" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Unable to set current time" msgstr "No s'ha pogut establir l'hora actual" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Unable to set timezone" msgstr "No s'ha pogut establir la zona horària"