# Translation of kcm_tablet.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2021-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Josep M. Ferrer msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-04 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-04 10:37+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: inputsequence.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action:button This action is disabled" msgid "Disabled" msgstr "Desactivada" #: inputsequence.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@action:button There is no keybinding" msgid "None" msgstr "Sense" #: inputsequence.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Left mouse button" msgstr "Botó esquerre del ratolí" #: inputsequence.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Right mouse button" msgstr "Botó dret del ratolí" #: inputsequence.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Middle mouse button" msgstr "Botó del mig del ratolí" #: inputsequence.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Application-defined" msgstr "Definit per l'aplicació" #: kcmtablet.cpp:34 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: kcmtablet.cpp:35 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: kcmtablet.cpp:36 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Apaïsada" #: kcmtablet.cpp:37 #, kde-format msgid "Inverted Portrait" msgstr "Vertical invertida" #: kcmtablet.cpp:38 #, kde-format msgid "Inverted Landscape" msgstr "Apaïsada invertida" #: kcmtablet.cpp:88 #, kde-format msgid "Follow the Current Screen" msgstr "Seguix la pantalla actual" #: kcmtablet.cpp:93 #, kde-format msgid "All Screens" msgstr "Totes les pantalles" #: kcmtablet.cpp:102 #, kde-format msgctxt "model - (x,y widthxheight)" msgid "%1 - (%2,%3 %4×%5)" msgstr "%1 - (%2,%3 %4×%5)" #: kcmtablet.cpp:162 #, kde-format msgid "Fit to Screen" msgstr "Ajusta a la pantalla" #: kcmtablet.cpp:163 #, kde-format msgid "Keep Aspect Ratio and Fit Within Screen" msgstr "Mantín la relació d'aspecte i ajusta en la pantalla" #: kcmtablet.cpp:164 #, kde-format msgid "Map to Portion of Screen" msgstr "Associa a una porció de la pantalla" #: ui/ActionDialog.qml:24 #, kde-format msgctxt "@title Select the action for the tablet button" msgid "Select Button Action" msgstr "Seleccioneu acció del botó" #: ui/ActionDialog.qml:70 #, kde-format msgctxt "@info %1 is the 'pad button %1' or 'pen button 1/2/3' strings" msgid "Choose what action will be taken when pressing %1:" msgstr "Seleccioneu l'acció que s'efectuarà en prémer %1:" #: ui/ActionDialog.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:radio Set this action to an application-defined type" msgid "Defer to application" msgstr "Ajorna a l'aplicació" #: ui/ActionDialog.qml:99 #, kde-format msgctxt "@option:radio Set this action to a keyboard type" msgid "Send keyboard key" msgstr "Envia la tecla del teclat" #: ui/ActionDialog.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Set this action to a mouse type" msgid "Send mouse button click" msgstr "Envia un clic de botó del ratolí" #: ui/ActionDialog.qml:129 #, kde-format msgctxt "@option:radio Disable this action" msgid "Do nothing" msgstr "No faces res" #: ui/ActionDialog.qml:149 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This tablet button is forwarded to the focused application, which can decide " "how to handle it." msgstr "" "Este botó de la tauleta es reenvia a l'aplicació amb el focus, que podrà " "decidir com gestionar-ho." #: ui/ActionDialog.qml:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Left mouse click" msgid "Left-click" msgstr "Clic esquerre" #: ui/ActionDialog.qml:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Middle mouse click" msgid "Middle-click" msgstr "Clic del mig" #: ui/ActionDialog.qml:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Right mouse click" msgid "Right-click" msgstr "Clic dret" #: ui/ActionDialog.qml:206 #, kde-format msgctxt "@option:check The ctrl modifier on the keyboard" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ui/ActionDialog.qml:213 #, kde-format msgctxt "@option:check The alt modifier on the keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ui/ActionDialog.qml:220 #, kde-format msgctxt "@option:check The meta modifier on the keyboard" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ui/ActionDialog.qml:227 #, kde-format msgctxt "@option:check The shift modifier on the keyboard" msgid "Shift" msgstr "Majúscules" #: ui/ActionDialog.qml:235 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This button is disabled and will not do anything." msgstr "Este botó està desactivat i no farà res." #: ui/Calibration.qml:31 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Pen Calibration" msgstr "Calibratge del llapis" #: ui/Calibration.qml:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Calibration is completed and saved.Refine the calibration further " "or close the window." msgstr "" "El calibratge s'ha completat i guardat.Refineu més el calibratge o " "tanqueu la finestra." #: ui/Calibration.qml:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Tap the center of each target.Aim for the point where the stylus " "tip lands, and ignore the cursor position on the screen." msgstr "" "Toqueu el centre de cada diana.Apunteu cap al punt on aterra la " "punta del llapis i ignoreu la posició del cursor en la pantalla." #: ui/Calibration.qml:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Refine Existing Calibration" msgstr "Refina el calibratge existent" #: ui/Calibration.qml:101 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Calibrate from Scratch" msgstr "Calibra des de zero" #: ui/Calibration.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ui/Calibration.qml:115 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "No drawing tablets found" msgstr "No s'ha trobat cap tauleta de dibuix" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Connect a drawing tablet" msgstr "Connecta una tauleta de dibuix" #: ui/main.qml:41 #, kde-format msgctxt "Tests tablet functionality like the pen" msgid "Test Tablet…" msgstr "Prova la tauleta…" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgctxt "@label:listbox The device we are configuring" msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: ui/main.qml:105 #, kde-format msgid "Map to screen:" msgstr "Associa a la pantalla:" #: ui/main.qml:125 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: ui/main.qml:131 #, kde-format msgid "Not Supported" msgstr "No admés" #: ui/main.qml:138 #, kde-format msgid "Left-handed mode:" msgstr "Mode esquerrà:" #: ui/main.qml:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Tells the device to accommodate left-handed users. Effects will vary by " "device, but often it reverses the pad buttonsʼ functionality so the tablet " "can be used upside-down." msgstr "" "Li diu al dispositiu que s'adapte als usuaris esquerrans. Els efectes " "variaran segons el dispositiu, però sovint s'invertix la funcionalitat dels " "botons del teclat perquè la tauleta es puga utilitzar cap per avall." #: ui/main.qml:155 #, kde-format msgid "Mapped Area:" msgstr "Àrea associada:" #: ui/main.qml:242 #, kde-format msgid "Resize the tablet area" msgstr "Redimensiona l'àrea de la tauleta" #: ui/main.qml:266 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgctxt "tablet area position - size" msgid "%1,%2 - %3×%4" msgstr "%1,%2 - %3×%4" #: ui/main.qml:285 #, kde-format msgid "Pen button 1:" msgstr "Botó 1 del llapis:" #: ui/main.qml:286 #, kde-format msgctxt "" "@info Meant to be inserted into an existing sentence like 'configuring pen " "button 1'" msgid "pen button 1" msgstr "botó 1 del llapis" #: ui/main.qml:290 #, kde-format msgid "Pen button 2:" msgstr "Botó 2 del llapis:" #: ui/main.qml:291 #, kde-format msgctxt "" "@info Meant to be inserted into an existing sentence like 'configuring pen " "button 2'" msgid "pen button 2" msgstr "botó 2 del llapis" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgid "Pen button 3:" msgstr "Botó 3 del llapis:" #: ui/main.qml:296 #, kde-format msgctxt "" "@info Meant to be inserted into an existing sentence like 'configuring pen " "button 3'" msgid "pen button 3" msgstr "botó 3 del llapis" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgctxt "@action:button Calibration in progress" msgid "Calibration in Progress" msgstr "Calibratge en curs" #: ui/main.qml:353 #, kde-format msgctxt "@action:button Calibrate the pen display" msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgctxt "@action:button Pen display doesn't support calibration" msgid "Calibration Not Supported" msgstr "No s'admet el calibratge" #: ui/main.qml:383 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Calibration across multiple screens is not supported." msgstr "No s'admet el calibratge a través de múltiples pantalles." #: ui/main.qml:393 #, kde-format msgctxt "@label:listbox The pad we are configuring" msgid "Pad:" msgstr "Teclat:" #: ui/main.qml:404 #, kde-format msgid "None" msgstr "Sense" #: ui/main.qml:429 #, kde-format msgid "Pad button %1:" msgstr "Botó del teclat %1:" #: ui/main.qml:432 #, kde-format msgctxt "" "@info Meant to be inserted into an existing sentence like 'configuring pad " "button 0'" msgid "pad button %1" msgstr "botó %1 del teclat" #: ui/Tester.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Tablet Tester" msgstr "Provador de la tauleta" #: ui/Tester.qml:48 #, kde-format msgid "Stylus press X=%1 Y=%2" msgstr "Llapis premut X=%1 Y=%2" #: ui/Tester.qml:58 #, kde-format msgid "Stylus release X=%1 Y=%2" msgstr "Llapis deixat anar X=%1 Y=%2" #: ui/Tester.qml:68 #, kde-format msgid "Stylus move X=%1 Y=%2" msgstr "Moviment del llapis X=%1 Y=%2" #: ui/Tester.qml:199 #, kde-format msgid "" "## Legend:\n" "# X, Y - event coordinate\n" msgstr "" "## Llegenda:\n" "# X, Y - coordenades de l'esdeveniment\n" #: ui/Tester.qml:206 #, kde-format msgctxt "Clear the event log" msgid "Clear" msgstr "Neteja"