# Translation of kcm_smserver.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2001-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 2001, 2002, 2004. # Antoni Bella Pérez , 2003. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep M. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-25 12:37+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #. i18n: ectx: label, entry (confirmLogout), group (General) #: smserversettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Confirm logout" msgstr "Confirma l'eixida" #. i18n: ectx: label, entry (shutdownType), group (General) #: smserversettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default leave option" msgstr "Opció predeterminada d'eixida" #. i18n: ectx: label, entry (loginMode), group (General) #: smserversettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "On login" msgstr "En connectar-se" #. i18n: ectx: label, entry (excludeApps), group (General) #: smserversettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Applications to be excluded from session" msgstr "Aplicacions que s'exclouran de la sessió" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "The system must be restarted before manual session saving becomes active." msgstr "" "Cal reiniciar el sistema perquè la guardada manual de la sessió estiga " "activa." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" msgstr "" "No s'ha pogut sol·licitar un reinici en la configuració del microprogramari: " "%1" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" "La pròxima vegada que es reinicie l'ordinador, presentarà la configuració de " "la UEFI." #: ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" "La pròxima vegada que es reinicie l'ordinador, presentarà la configuració " "del microprogramari." #: ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Restart Now" msgstr "Reinicia ara" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "General" msgstr "General" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "@label beginning of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "Ask for confirmation:" msgstr "Demana confirmació:" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "" "@option:check end of the logical sentence 'Ask for confirmation on shutdown, " "restart, and logout.'" msgid "On shutdown, restart, and logout" msgstr "En parar, reiniciar i eixir" #: ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Session Restore" msgstr "Restauració de la sessió" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "On login, launch apps that were open:" msgstr "En iniciar la sessió, inicia les aplicacions que estaven obertes:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@option:radio Automatic style of session restoration" msgid "On last logout" msgstr "En l'última eixida" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgctxt "@option:radio Manual style of session restoration" msgid "When session was manually saved" msgstr "Quan la sessió es va guardar manualment" #: ui/main.qml:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A Save Session button will appear in the " "Application Launcher menu. When you click it, Plasma " "will remember the apps that are open and restore them on the next login. " "Click it again to replace the set of remembered apps." msgstr "" "Apareixerà el botó Guarda la sessió en el menú de " "l'Iniciador d'aplicacions. Quan hi feu clic, Plasma " "recordarà les aplicacions que estan obertes i les restaurarà en iniciar la " "sessió següent. Feu-hi clic una altra vegada per a substituir el conjunt " "d'aplicacions recordades." #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio Here 'session' refers to the technical concept of session " "restoration, whereby the windows that were open on logout are re-opened on " "the next login" msgid "Start with an empty session" msgstr "Comença amb una sessió buida" #: ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Ignored applications:" msgstr "Aplicacions ignorades:" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "" "Write apps' executable names here (separated by commas or colons, for " "example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole') to prevent them from " "autostarting along with other session-restored apps." msgstr "" "Escriviu ací els noms dels executables de les aplicacions (separats per " "comes o punts i comes, per exemple, «xterm:konsole» o «xterm,konsole») per a " "evitar que s'inicien automàticament amb les aplicacions restaurades d'altres " "sessions." #: ui/main.qml:171 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Firmware" msgstr "Microprogramari" #: ui/main.qml:177 #, kde-format msgctxt "" "@label:check part of a sentence: After next restart enter UEFI/Firmware " "setup screen" msgid "After next restart:" msgstr "Després del proper reinici:" #: ui/main.qml:178 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter UEFI setup screen" msgstr "Entra a la pantalla de configuració de la UEFI" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enter firmware setup screen" msgstr "Entra a la pantalla de configuració del microprogramari"