# Translation of kcm_componentchooser.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2002-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Sebastià Pla i Sanz , 2002, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2014, 2016, 2017, 2019. # Albert Astals Cid , 2005. # Alfredo Vicente , 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-26 10:24+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: applicationmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Other…" msgstr "Altres…" #: components/componentchooserarchivemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default archive manager" msgstr "Seleccioneu el gestor d'arxius predeterminat" #: components/componentchooserbrowser.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default browser" msgstr "Seleccioneu el navegador predeterminat" #: components/componentchooseremail.cpp:20 #, kde-format msgid "Select default e-mail client" msgstr "Seleccioneu el client de correu predeterminat" #: components/componentchooserfilemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default file manager" msgstr "Seleccioneu el gestor de fitxers predeterminat" #: components/componentchoosergeo.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default map" msgstr "Seleccioneu el mapa predeterminat" #: components/componentchooserimageviewer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default image viewer" msgstr "Seleccioneu el visor d'imatges predeterminat" #: components/componentchoosermusicplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default music player" msgstr "Seleccioneu el reproductor musical predeterminat" #: components/componentchooserpdfviewer.cpp:11 #, kde-format msgid "Select default PDF viewer" msgstr "Seleccioneu el visor PDF predeterminat" #: components/componentchoosertel.cpp:17 #, kde-format msgid "Select default dialer application" msgstr "Seleccioneu l'aplicació predeterminada de marcatge" #: components/componentchooserterminal.cpp:25 #, kde-format msgid "Select default terminal emulator" msgstr "Seleccioneu l'aplicació predeterminada de terminal" #: components/componentchoosertexteditor.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default text editor" msgstr "Seleccioneu l'editor de text predeterminat" #: components/componentchooservideoplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default video player" msgstr "Seleccioneu el reproductor de vídeo predeterminat" #: ui/ComponentOverlay.qml:54 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ui/ComponentOverlay.qml:84 #, kde-format msgid "This application can also open these file types:" msgstr "Esta aplicació també pot obrir estos tipus de fitxers:" #: ui/ComponentOverlay.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" msgid "%1 (Currently opens in %2)" msgstr "%1 (Actualment s'obri amb %2)" #: ui/ComponentOverlay.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is an application name" msgid "Open All in %1" msgstr "Obri-ho tot amb %1" #: ui/ComponentOverlay.qml:130 #, kde-format msgid "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" msgstr "" "Esta aplicació no anuncia el suport per als tipus de fitxers següents, però " "igualment els pot obrir:" #: ui/ComponentOverlay.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Force All to Open in %1" msgstr "Força-ho tot a obrir amb %1" #: ui/ComponentOverlay.qml:159 #, kde-format msgid "Configure Manually…" msgstr "Configura manualment…" #: ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "’%1’ seems to not support the following mimetypes associated with this kind " "of application: %2" msgstr "" "Pareix que «%1» no admet els tipus MIME següents associats amb esta classe " "d'aplicació: %2" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This application may not be able to open all file types." msgstr "Esta aplicació podria no ser capaç d'obrir tots els tipus de fitxers." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Details" msgstr "Visualitza els detalls" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "Internet related application’s category’s name" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Web browser:" msgstr "Navegador web:" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Email client:" msgstr "Client de correu:" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "Default phone app" msgid "Phone Numbers:" msgstr "Números de telèfon:" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Multimedia related application’s category’s name" msgid "Multimedia" msgstr "Multimèdia" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Image viewer:" msgstr "Visor d'imatges:" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Music player:" msgstr "Reproductor de música:" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Video player:" msgstr "Reproductor de vídeo:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "Documents related application’s category’s name" msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "Text editor:" msgstr "Editor de text:" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "PDF viewer:" msgstr "Visor de PDF:" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgctxt "Utilities related application’s category’s name" msgid "Utilities" msgstr "Utilitats" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "File manager:" msgstr "Gestor de fitxers:" #: ui/main.qml:213 #, kde-format msgid "Terminal emulator:" msgstr "Emulador de terminal:" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Archive manager:" msgstr "Gestor d'arxius:" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgctxt "Map related application’s category’s name" msgid "Map:" msgstr "Mapa:"