# Bosnian translations for PACKAGE package # engleski prevodi za paket PACKAGE. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-18 09:49+0000\n" "Last-Translator: Timur Ćerimagić \n" "Language-Team: none\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:27+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: actions.cpp:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Touchpad KCM" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad KCM" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Omogući Touchpad" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Onemogući Touchpad" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Prebaci Touchpad" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Ne mogu da se povežem sa X serverom." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Nije pronađena dodirna ploča" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Nije moguće primijeniti postavke touchpad-a" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Ne mogu da čitamkonfiguraciju dodirne ploče" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot read touchpad configuration" msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Ne mogu da čitamkonfiguraciju dodirne ploče" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "" #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "" #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "" #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Touchpad je bio onemogućen jer je miš bio priključen" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Dodirna površina je uključena jer je miš isključen" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Bez akcije" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Lijeva tipks" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Srednja tipka" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Desna tipka" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Sve ivice" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Gornja ivica" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Gornji desni ugao" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Desna ivica" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Donji desni ugao" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Donja ivice" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Donji lijevi ugao" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Lijeva ivica" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Gornji lijevi ugao" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "" #: ui/main.qml:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable touchpad when typing" msgid "Disable while typing" msgstr "Onemogući touchpad prilikom tipkanja" #: ui/main.qml:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable touchpad when typing" msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "Onemogući touchpad prilikom tipkanja" #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "" #: ui/main.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Left edge" msgid "Left-handed mode" msgstr "Lijeva ivica" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "" #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimum pointer speed" msgid "Pointer speed:" msgstr "Minimalna brzina kursora" #: ui/main.qml:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Pointer acceleration" #| msgid "Acceleration:" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Ubrzanje:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "" #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "" #: ui/main.qml:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scrolling" msgid "Scrolling speed:" msgstr "Listanje" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "" #: ui/main.qml:500 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scrolling" msgid "Scrolling:" msgstr "Listanje" #: ui/main.qml:529 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Tapping" #| msgid "Two fingers:" msgid "Two fingers" msgstr "Dva prsta:" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "" #: ui/main.qml:541 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Top edge" msgid "Touchpad edges" msgstr "Gornja ivica" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "" #: ui/main.qml:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverse horizontal scrolling" msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Obrnuto horizontalno listanje" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "" #: ui/main.qml:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverse horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Obrnuto horizontalno listanje" #: ui/main.qml:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverse horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Obrnuto horizontalno listanje" #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "" #: ui/main.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single tap timeout:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Prekovrijeme jednostrukog kuckanja:" #: ui/main.qml:643 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-and-Drag Gesture" msgid "Tap-and-drag" msgstr "Kucni i povuci pokret" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "" #: ui/main.qml:674 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-and-Drag Gesture" msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Kucni i povuci pokret" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "" #: ui/main.qml:698 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Tapping" #| msgid "Two fingers:" msgid "Two-finger tap:" msgstr "Dva prsta:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "" #: ui/main.qml:811 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Bottom right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Donji desni ugao" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable touchpad when typing" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Onemogući touchpad prilikom tipkanja" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "" #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "" #: ui/main.qml:911 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Bottom right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Donji desni ugao" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Touchpad Edge" #| msgid "Bottom right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Donji desni ugao" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "" #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Samir Ribić,Timur Ćerimagić" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "Samir.ribic@etf.unsa.ba,tcerimagic1@etf.unsa.ba" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Prevuci me" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Lijeva tipka" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Desna tipka" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Srednja tipka" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "Aktivne postavke se ne podudaraju sa spašenim postavkama.\n" #~ "Trenutno vidite spašene postavke." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Prikaži aktivne postavke." #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Ove postavke neće utjecati na testnu zonu" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Omogući/onemogući dodirnu ploču" #, fuzzy #~| msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Omogući/onemogući dodirnu ploču" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Konfiguriši" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Prečice sa tastature:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Prekovrijeme:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Ako nema aktivnosti tastature duže od naznačenog\n" #~ "broja milisekundi, touchpad će biti omogućen ponovo" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Onemogući imitaciju klika i listanje.\n" #~ "Još uvijek ćete moći pomijerati kursor koristeći touchpad i izvršiti klik " #~ "sa dugmadima na uređaju." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Onemogući samo kuckanje i listanje" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Onemogući touchpad kad je miš priključen" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "obavještenja:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Ignorisani uređaji:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Neki uređaji mogu biti pogrešno tretirani kao miš.\n" #~ "Možete ih dodati na listu, tako da budu ignorisani kad su priključeni." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Pokret kursora" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Brzina" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Minimum:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "Minimalna brzina kursora" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Maksimum:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "Maksimalna brzina kursora" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Ubrzanje:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Faktor ubrzanja za normalne pokrete kursora" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Pokret Ovisan O Pritisku" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Minimalni pritisak:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Maksimalni faktor:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Maksimalni pritisak:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Minimalni faktor:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Pritisak prsta pri kojem je primijenjen minimalni pritisak faktora pokreta" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "" #~ "Pritisak prsta pri kojem je primijenjen maksimalni pritisak faktora " #~ "pokreta" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Najniže postavke pritiska faktora pokreta" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Najviše postavke pritiska faktora pokreta" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Poništavanje Zvuka" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Uspravno:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Vodoravno:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "" #~ "Minimalna vertikalna udaljenost od uređaja potrebna da se proizvede " #~ "događaj pokreta" #~ msgid " units" #~ msgstr " Jedinice:" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "" #~ "Minimalna horizontalna udaljenost od uređaja potrebna da se proizvede " #~ "događaj pokreta" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Listanje" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Rubno listanje:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "" #~ "Omogući vertikalno listanje prilikom pomijeranja prsta desnom ivicom" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikalno" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "" #~ "Omogući horizontalno listanje prilikom pomijeranja prsta duž donje ivice" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontalno" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Omogući vertikalno listanje prilikom pomijeranja dva prsta bilo gdje po " #~ "touchpad-u" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Omogući horizontalno listanje prilikom pomijeranja dva prsta bilo gdje po " #~ "touchpad-u" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "Obrnuto vertikalno listanje" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "Obrnuto horizontalno listanje" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "Listanje sa dva prsta:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Obrnuto listanje:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Udaljenost listanja" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Uspravno:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Udaljenost pokreta prsta za događaj listanja" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Vodoravno:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "Nastavi listanje nakon što je prst pušten sa ruba touchped-a" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Kretanje" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Najmanja brzina:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Vaš prst treba napraviti ovoliko listanja u sekundi da bi počelo kretanje" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " listanja/sekundi" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Usporavanje:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "Broj listanja/sekundi² da bi se usporila brzina kretanja" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " Listanja/sekundi²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Kretanje po uglu:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "" #~ "Omogući rubno listanje da bi se nastavilo listanje dok prst ostaje u " #~ "rubnom uglu" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Uključi" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "Listanje i pokrenuto kad povlačenje počne u datom području aktivacije.\n" #~ "Pomjeranjem vašeg prsta u krugovima u smijeru kretanja kazaljke na satu " #~ "na sredini touchpad-a\n" #~ "će listati na dole i pokret obrnuto kretanju kazaljki na satu će listati " #~ "na gore" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Cirkularno listanje" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Područje aktiviranja:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "Područje aktiviranja na touchped-u za početak cirkularnog listanja" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Ugao:" #, fuzzy #~| msgid "Move angle (radians) of finger to generate a scroll event" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "Nagib kretanja (radijani) prsta za proizvodnju događaja listanja" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "Kad je korišteno zajedno sa vertikalnim listanjem, kuckanje gornjeg ili " #~ "donjeg desnog ugla će neprimjetno promijeniti sa vertikalnog na " #~ "cirkularno listanje" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Osjetljivost" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Osjetljivost" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Pritisak za detektovanje dodira:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Pritisak za detektovanje puštanja:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "Kad pritisak prsta pređe ovu vrijednost, upravljački program ga računa " #~ "kao dodir" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "Kad pritisak prsta padne ispod ove vrijednosti, upravljački program ga " #~ "računa kao puštanje" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Ako je detekcija dlana uključena. Također ovo zahtijeva podšku uređaja/" #~ "programa touchped-a" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Detekcija Dlana" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Najmanja širina:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Minimalni pritisak:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Minimalna širina prsta pri kojoj se on registruje kao dlan" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Minimalni pritisak prsta kad je dodir registrovan kao dlan" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Kuckanje" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "Jedan prst:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "Koje dugme miša je kliknuto sa jedno-prsnim ne-ugaonim kuckanjem" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "Dva prsta:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "Koje dugme miša je kliknuto sa dvo-prsnim ne-ugaonim kuckanjem" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Tri prsta:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "Koje dugme miša je kliknuto sa tro-prsnim ne-ugaonim kuckanjem" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Uglovi" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Gore lijevo:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "Koje dugme miša je kliknuto sa kuckanjem na gornji lijevi ugao" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Dolje lijevo:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Gore desno:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "Koje dugme miša je kliknuto sa kuckanjem na donji lijevi ugao" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "Koje dugme miša je kliknuto sa kuckanjem na gornji desni ugao" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "Koje dugme miša je kliknuto sa kuckanjem na donji desni ugao" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Dolje desno:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Ovaj pokret je alternatni način povlačenja. To se izvodi kuckajući " #~ "(dotičući i puštajući touchpad), onda dotičići ponovo i pomijerajući prst " #~ "po touchpad-u" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "Kucni i povuci pokret" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Ako je isključen, kucni i povuci pokret završava kad pustite prst. Ako je " #~ "uključen, pokret je aktivan sve dok kucnete drugi put, ili dok vrijeme ne " #~ "istekne" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Zaključana Povlačenja" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Prekovrijeme:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Koliko je potrebno (u milisekundama) da bi se mod \" Zaključana " #~ "Povlačenja\" automatski isključio nakon što je prst dignut sa touchped-a" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Detekcija kuckanja" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Maksimalno vrijeme:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Maksimalni pokret prsta:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "Maksimalno vrijeme za dvostruko kuckanje:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "Maksimalno vrijeme (u milisekundama) za detektovanje kuckanja" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Maksimalni pokret prsta za detektovanje kuckanja" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "" #~ "Maksimalno vrijeme (u milisekundama) za detektovanje dvostrukog kuckanja" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "" #~ "Prekovrijeme nakon kuckanja da bi se ono prepoznalo kao jednostruko " #~ "kuckanje" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Testna zona" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Klikni me" #, fuzzy #~| msgctxt "Pointer acceleration" #~| msgid "Acceleration:" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Ubrzanje:" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "Touchpad KCM" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~| "touchpad" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "" #~ "Modul Sistemske Postavke, daemon i Plazma aplet za upravljanje vašim " #~ "touchpad-om" #, fuzzy #~| msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Autorska prava © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Programer" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Modul Sistemske Postavke, daemon i Plazma aplet za upravljanje vašim " #~ "touchpad-om" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Autorska prava © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Ovaj program uključuje rad pokriven autorskim pravima:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "Korisnost, testiranje" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Malo pomogao:" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Penz" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "Razvojni programer synclient-a" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Testing" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva" #~ msgid "Mouse Click Emulation" #~ msgstr "Imitacija Klika Miša" #~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties" #~ msgstr "Nije moguće očitati ni jedno od svojstava touchped-a" #~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities" #~ msgstr "Ne mogu da čitam mogućnosti dodirne ploče" #~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)" #~ msgstr "Synaptics upravljač programa nije instaliran (ili se ne koristi)"