# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-19 17:19+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: applicationmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Other…" msgstr "" #: components/componentchooserarchivemanager.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default archive manager" msgstr "Implijit un kliant &postel all :" #: components/componentchooserbrowser.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default browser" msgstr "" #: components/componentchooseremail.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default e-mail client" msgstr "Implijit un kliant &postel all :" #: components/componentchooserfilemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default file manager" msgstr "" #: components/componentchoosergeo.cpp:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default map" msgstr "Implijit un kliant &postel all :" #: components/componentchooserimageviewer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default image viewer" msgstr "Implijit un kliant &postel all :" #: components/componentchoosermusicplayer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default music player" msgstr "Implijit un kliant &postel all :" #: components/componentchooserpdfviewer.cpp:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default PDF viewer" msgstr "Implijit un kliant &postel all :" #: components/componentchoosertel.cpp:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default dialer application" msgstr "Implijit un kliant &postel all :" #: components/componentchooserterminal.cpp:25 #, kde-format msgid "Select default terminal emulator" msgstr "" #: components/componentchoosertexteditor.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default text editor" msgstr "Implijit un kliant &postel all :" #: components/componentchooservideoplayer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default video player" msgstr "Implijit un kliant &postel all :" #: ui/ComponentOverlay.qml:54 #, kde-format msgid "Details" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:84 #, kde-format msgid "This application can also open these file types:" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" msgid "%1 (Currently opens in %2)" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is an application name" msgid "Open All in %1" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:130 #, kde-format msgid "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Force All to Open in %1" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:159 #, kde-format msgid "Configure Manually…" msgstr "" #: ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "’%1’ seems to not support the following mimetypes associated with this kind " "of application: %2" msgstr "" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This application may not be able to open all file types." msgstr "" #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Details" msgstr "" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "Internet related application’s category’s name" msgid "Internet" msgstr "" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Web browser:" msgstr "" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Email client:" msgstr "" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "Default phone app" msgid "Phone Numbers:" msgstr "" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Multimedia related application’s category’s name" msgid "Multimedia" msgstr "" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Image viewer:" msgstr "" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Music player:" msgstr "" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Video player:" msgstr "" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "Documents related application’s category’s name" msgid "Documents" msgstr "" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "Text editor:" msgstr "" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "PDF viewer:" msgstr "" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgctxt "Utilities related application’s category’s name" msgid "Utilities" msgstr "" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "File manager:" msgstr "" #: ui/main.qml:213 #, kde-format msgid "Terminal emulator:" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Archive manager:" msgstr "" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgctxt "Map related application’s category’s name" msgid "Map:" msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #~ msgid "Component Chooser" #~ msgstr "Dibaber ar parzhioù" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "Joseph Wenninger" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Dianav" #~ msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" #~ msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout" #~ msgid "Open http and https URLs" #~ msgstr "Digeriñ an URLs http ha https" #~ msgid "..." #~ msgstr " ..." #, fuzzy #~| msgid "Use a different &email client:" #~ msgid "&Use KMail as preferred email client" #~ msgstr "Implijit un kliant &postel all :" #~ msgid "Click here to browse for the mail program file." #~ msgstr "Klikit amañ da furchal evit restr ar programm postel." #~ msgid "&Run in terminal" #~ msgstr "&Seveniñ e-barzh un termenell" #~ msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgstr "Implijit ur programm &termenell all :" #~ msgid "Click here to browse for terminal program." #~ msgstr "Klikit amañ da furchal evit programmoù termenell." #, fuzzy #~| msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" #~ msgstr "Implijit ur programm &termenell all :" #, fuzzy #~| msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgid "Use a different &window manager:" #~ msgstr "Implijit ur programm &termenell all :" #~ msgid "kcmcomponentchooser" #~ msgstr "kcmcomponentchooser" #~ msgid "Component Description" #~ msgstr "Deskrivadur ar parzhioù"