# ______________________________________________________________ # # Preliminary translation of this file was done by "Anubadok", # A free (as in freedom) machine translator for Bengali (Bangla). # Visit "http://anubadok.sourceforge.net/" to learn more. # ______________________________________________________________ # # Bengali (Bangla) translation of kcmcomponentchooser. # Copyright (C) 2012, Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Deepayan Sarkar , 2012.. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-13 21:56+0530\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: applicationmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Other…" msgstr "" #: components/componentchooserarchivemanager.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default archive manager" msgstr "পছন্দের ই-মেল অ্যাপলিকেশন বেছে নিন:" #: components/componentchooserbrowser.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default browser" msgstr "" #: components/componentchooseremail.cpp:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a different &email client:" msgid "Select default e-mail client" msgstr "&অন্য ই-মেল প্রোগ্রাম ব্যবহার করো:" #: components/componentchooserfilemanager.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default file manager" msgstr "পছন্দের ই-মেল অ্যাপলিকেশন বেছে নিন:" #: components/componentchoosergeo.cpp:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default map" msgstr "পছন্দের ই-মেল অ্যাপলিকেশন বেছে নিন:" #: components/componentchooserimageviewer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default image viewer" msgstr "পছন্দের ই-মেল অ্যাপলিকেশন বেছে নিন:" #: components/componentchoosermusicplayer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default music player" msgstr "পছন্দের ই-মেল অ্যাপলিকেশন বেছে নিন:" #: components/componentchooserpdfviewer.cpp:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default PDF viewer" msgstr "পছন্দের ই-মেল অ্যাপলিকেশন বেছে নিন:" #: components/componentchoosertel.cpp:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default dialer application" msgstr "পছন্দের টার্মিনাল অ্যাপলিকেশন বেছে নিন:" #: components/componentchooserterminal.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default terminal emulator" msgstr "পছন্দের টার্মিনাল অ্যাপলিকেশন বেছে নিন:" #: components/componentchoosertexteditor.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Select default text editor" msgstr "পছন্দের টার্মিনাল অ্যাপলিকেশন বেছে নিন:" #: components/componentchooservideoplayer.cpp:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred email client:" msgid "Select default video player" msgstr "পছন্দের ই-মেল অ্যাপলিকেশন বেছে নিন:" #: ui/ComponentOverlay.qml:54 #, kde-format msgid "Details" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:84 #, kde-format msgid "This application can also open these file types:" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" msgid "%1 (Currently opens in %2)" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is an application name" msgid "Open All in %1" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:130 #, kde-format msgid "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Force All to Open in %1" msgstr "" #: ui/ComponentOverlay.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgid "Configure Manually…" msgstr "কনফিগার করো" #: ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "’%1’ seems to not support the following mimetypes associated with this kind " "of application: %2" msgstr "" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This application may not be able to open all file types." msgstr "" #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Details" msgstr "" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "Internet related application’s category’s name" msgid "Internet" msgstr "" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Web browser:" msgstr "" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Email client:" msgstr "" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "Default phone app" msgid "Phone Numbers:" msgstr "" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Multimedia related application’s category’s name" msgid "Multimedia" msgstr "" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Image viewer:" msgstr "" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Music player:" msgstr "" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Video player:" msgstr "" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "Documents related application’s category’s name" msgid "Documents" msgstr "" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "Text editor:" msgstr "" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "PDF viewer:" msgstr "" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgctxt "Utilities related application’s category’s name" msgid "Utilities" msgstr "" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "File manager:" msgstr "" #: ui/main.qml:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select preferred terminal application:" msgid "Terminal emulator:" msgstr "পছন্দের টার্মিনাল অ্যাপলিকেশন বেছে নিন:" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Archive manager:" msgstr "" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgctxt "Map related application’s category’s name" msgid "Map:" msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "দীপায়ন সরকার" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com" #~ msgid "Component Chooser" #~ msgstr "উপাদান বাছাইকারক" #~ msgid "Joseph Wenninger" #~ msgstr "Joseph Wenninger" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "অজানা" #~ msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" #~ msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose from the list below which component should be used by default for " #~ "the %1 service." #~ msgstr "" #~ "ের নিচে তালিকা থেকে বেছে নাও যেটি উপাদানের %1 চাকরির জন্য ডিফল্টের মধ্যে " #~ "ব্যবহার করা উচিত।" #~ msgid "" #~ "You changed the default component of your choice, do want to save " #~ "that change now ?" #~ msgstr "" #~ "আপনি আপনার পছন্দের ডিফল্ট উপাদান পরিবর্তন করেছেন, সেই পরিবর্তনটি কি এখন " #~ "সংরক্ষণ করতে চান?" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "কোন বর্ণনা পাওয়া যাচ্ছে না" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can change the component program. Components are programs that " #~ "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " #~ "email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " #~ "console emulator, send a mail or display some text. To do so " #~ "consistently, these applications always call the same components. You can " #~ "choose here which programs these components are." #~ msgstr "" #~ "আপনি এখানে উপাদান অনুষ্ঠান পরিবর্তন করতে পারেন। উপাদান প্রোগ্রাম আছে যে " #~ "টার্মিনাল এমুলেটর, লেখা সম্পাদক এবং ই-মেল গ্রাহকের মত মৌলিক কাজ, পরিচালনা " #~ "করো। আলাদা কেডিই অ্যাপলিকেশন একটি এমুলেটর invokeতে কখনও কখনও প্রয়োজন বোধ করো " #~ "কনশোলো, একটি মেইল পাঠাও অথবা কিছু লেখা প্রদর্শন করো। করতে সুতরাং " #~ "ধারাবাহিকভাবে, এই অ্যাপলিকেশন একই উপাদান চিরন্তন ডাক দাও। আপনি এখানে বেছে " #~ "নিতে পারেন যেটি প্রোগ্রাম এই উপাদান।" #~ msgid "Default Component" #~ msgstr "ডিফল্ট উপাদান" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

This list shows the configurable component types. Click the component " #~ "you want to configure.

\n" #~ "

In this dialog you can change KDE default components. Components are " #~ "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " #~ "editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to " #~ "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " #~ "consistently, these applications always call the same components. Here " #~ "you can select which programs these components are.

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

এই তালিকাটি কনফিগারযোগ্য উপাদান ধরন দেখাও। কনফিগার করতে উপাদান আপনাকে " #~ "ক্লিক করো চাও।

\n" #~ "

এই ডায়ালগ আপনিতেটি কেডিই ডিফল্ট উপাদান পরিবর্তন করতে পারে। উপাদান " #~ "প্রোগ্রাম আছে যে টার্মিনাল এমুলেটর, লেখা সম্পাদক এবং ই-মেল গ্রাহকের মত মৌলিক " #~ "কাজ, পরিচালনা করো। আলাদা কেডিই অ্যাপলিকেশন একটি এমুলেটর invokeতে কখনও কখনও " #~ "প্রয়োজন বোধ করো কনশোলো, একটি মেইল পাঠাও অথবা কিছু লেখা প্রদর্শন করো। করতে " #~ "সুতরাং ধারাবাহিকভাবে, এই অ্যাপলিকেশন একই উপাদান চিরন্তন ডাক দাও। আপনি এখানে " #~ "নির্বাচন করতে পারেন যেটি প্রোগ্রাম এই উপাদান।

\n" #~ "
" #~ msgid "Open http and https URLs" #~ msgstr "" #~ "এইচ-টি-টি-পি এবং এইচ-টি-টি-পি-এস ইউ.আর.এল খোল" #~ msgid "in an application based on the contents of the URL" #~ msgstr "ইউ-আর-এল-এর উপর নির্ভর করে একটি অ্যাপলিকেশনে" #, fuzzy #~| msgid "in the following browser:" #~ msgid "in the following application:" #~ msgstr "নিম্নলিখিত ব্রাউজারে:" #, fuzzy #~| msgid "in the following browser:" #~ msgid "with the following command:" #~ msgstr "নিম্নলিখিত ব্রাউজারে:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Select preferred Web browser application:" #~ msgstr "পছন্দের ওয়েব ব্রাউজার অ্যাপলিকেশন বেছে নিন:" #, fuzzy #~| msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." #~ msgid "Kmail is the standard Mail program for the Plasma desktop." #~ msgstr "কে-মেইল কে.ডি.ই. ডেস্কটপের জন্য মূল মেইল প্রোগ্রাম।" #~ msgid "&Use KMail as preferred email client" #~ msgstr "কে-মেইল-কে &পছন্দের ই-মেল প্রোগ্রাম হিসেবে ব্যবহার করো" #~ msgid "Select this option if you want to use any other mail program." #~ msgstr "যে কোন অন্য মেইল প্রোগ্রাম ব্যবহার করতে চাইলে এই অপশনটি বেছে নিন।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Optional placeholders:
  • %t: Recipient's address
  • %s: " #~ "Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • %b: Blind Carbon Copy " #~ "(BCC)
  • %B: Template body text
  • %A: Attachment
  • " #~ "%u: Full mailto: URL
" #~ msgstr "" #~ "
  • %t: গ্রাহকের সম্বোধন করা
  • %s: বিষয়
  • %c: কার্বন কপি " #~ "(CC)
  • %b: অন্ধ কার্বন কপি (BCC)
  • %B: ছাঁদ সংস্থা লেখা
  • " #~ "%A: সংযুক্তি
  • %u: পূর্ণ mailto: ইউআরএল
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Press this button to select your favorite email client. Please note that " #~ "the file you select has to have the executable attribute set in order to " #~ "be accepted.
You can also use several placeholders which will be " #~ "replaced with the actual values when the email client is called:
  • " #~ "%t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy " #~ "(CC)
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • %B: Template body " #~ "text
  • %A: Attachment
" #~ msgstr "" #~ "আপনার প্রিয় ই-মেল গ্রাহক নির্বাচন করতে সংবাদপত্র এই বাটনটি। দয়া করে নোট যে " #~ "ফাইল আপনাকে হ গ্রহণ করতে অর্ডারে প্রোগ্রাম বৈশিষ্ট্য রাখতে নির্বাচন করা হয় নিযুক্ত " #~ "করা হয়।
আপনি কতিপয় placeholders ও ব্যবহার করতে পারেন যেটি প্রকৃত মানের " #~ "সঙ্গে প্রতিস্থাপন করা হবে যখন ই-মেল গ্রাহক ডাক দেওয়া হয়:
  • %t: গ্রাহকের " #~ "সম্বোধন করা
  • %s: বিষয়
  • %c: কার্বন কপি (CC)
  • %b: অন্ধ " #~ "কার্বন কপি (BCC)
  • %B: ছাঁদ সংস্থা লেখা
  • %A: সংযুক্তি
" #~ msgid "Click here to browse for the mail program file." #~ msgstr "মেইল প্রোগ্রাম ফাইলের জন্য ব্রাউজ করতে এখানে ক্লিক করুন।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Activate this option if you want the selected email client to be executed " #~ "in a terminal (e.g. Konsole)." #~ msgstr "" #~ "সক্রিয় এই পছন্দটি যদি আপনি একটি টার্মিনালে হ রান করতে নির্বাচিত ই-মেল গ্রাহক " #~ "চাও (উদাঃকনসোল)।" #~ msgid "&Run in terminal" #~ msgstr "টা&রমিনালে চালাও " #~ msgid "Browse directories using the following file manager:" #~ msgstr "নিম্নলিখিত ফাইল ম্যানেজার ব্যবহার করে ডিরেক্টরী ব্রাউজ করো:" #~ msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:" #~ msgstr "অন্যান্য: এই ডায়ালগে 'যোগ করো...'-তে ক্লিক করুন:" #~ msgid "&Use Konsole as terminal application" #~ msgstr "টার্মিনাল অ্যাপলিকেশন হিসেবে &কনসোল ব্যবহার করো" #~ msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgstr "অন্য টার্মিনাল প্রোগ্রাম ব্যবহা&র করো:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Press this button to select your favorite terminal client. Please note " #~ "that the file you select has to have the executable attribute set in " #~ "order to be accepted.
Also note that some programs that utilize " #~ "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments " #~ "(Example: konsole -ls)." #~ msgstr "" #~ "আপনার প্রিয় টার্মিনাল গ্রাহক নির্বাচন করতে সংবাদপত্র এই বাটনটি। দয়া করে নোট যে " #~ "ফাইল আপনাকে হ গ্রহণ করতে অর্ডারে প্রোগ্রাম বৈশিষ্ট্য রাখতে নির্বাচন করা হয় নিযুক্ত " #~ "করা হয়।
ও লক্ষ্য করো যে কিছু প্রোগ্রাম যে টার্মিনাল এমুলেটর সদ্ব্যবহার করো কাজ " #~ "করো না যদি আপনি কমান্ড লাইন প্রেরিত মান যোগ করো (উদাহরণ: কনসোল -ls)।" #~ msgid "Click here to browse for terminal program." #~ msgstr "টার্মিনাল প্রোগ্রামের জন্য ব্রাউজ করতে এখানে ক্লিক করুন।" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "এক সেকেন্ড বাকি:" #~ msgstr[1] "%1 সেকেন্ড বাকি:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The new window manager will be used when KDE is started the next time." #~ msgid "" #~ "The new window manager will be used when Plasma is started the next time." #~ msgstr "কে.ডি.ই. পরের বার শুরু করা হলে নতুন উইণ্ডো ম্যানেজার ব্যবহার করা হবে।" #~ msgid "Window Manager Change" #~ msgstr "উইণ্ডো ম্যানেজার পরিবর্তন" #~ msgid "" #~ "A new window manager is running.\n" #~ "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all " #~ "running applications adjust for this change." #~ msgstr "" #~ "একটি নতুন উইণ্ডো ম্যানেজার চলছে।\n" #~ "এই পরিবর্তনের সঙ্গে চালু অ্যাপলিকেশনগুলিকে মানিয়ে নেবার সুযোগ দিতে এই কে.ডি.ই. " #~ "সেশনটি পুনরায় শুরু করা উচিত।" #~ msgid "Window Manager Replaced" #~ msgstr "উইণ্ডো ম্যানেজার বদলানো হয়েছে" #~ msgid "" #~ "Your running window manager will be now replaced with the configured one." #~ msgstr "" #~ "আপনার চলন্ত উইণ্ডো ম্যানেজার-এর বদলে এবার কনফিগার করা ম্যানেজারটি চালু করা হবে।" #~ msgid "Config Window Manager Change" #~ msgstr "কনফিগ উইণ্ডো ম্যানেজার পরিবর্তন" #~ msgid "&Accept Change" #~ msgstr "পরিবর্ত&ন গ্রহণ করো" #~ msgid "&Revert to Previous" #~ msgstr "পূর্ব&বর্তী অবস্থায় ফেরে যাও" #~ msgid "" #~ "The configured window manager is being launched.\n" #~ "Please check it has started properly and confirm the change.\n" #~ "The launch will be automatically reverted in 20 seconds." #~ msgstr "" #~ "কনফিগার করা উইণ্ডো ম্যানেজার চালু করা হচ্ছে।\n" #~ "অনুগ্রহ করে লক্ষ্য করে জানান যে এটি সঠিকভাবে শুরু হয়েছে কি না।\n" #~ "অন্যথা ২০ সেকেন্ড পরে নিজে থেকে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে।" #~ msgid "" #~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window " #~ "manager KWin." #~ msgstr "" #~ "চলন্ত উইণ্ডো ম্যানেজার ডিফল্ট কে.ডি.ই. উইণ্ডো ম্যানেজার কে-উইন-এ ফেরানো হয়েছে।" #~ msgid "" #~ "The new window manager has failed to start.\n" #~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window " #~ "manager KWin." #~ msgstr "" #~ "নতুন উইণ্ডো ম্যানেজার সঠিকভাবে শুরু হয়নি।\n" #~ "চলন্ত উইণ্ডো ম্যানেজার ডিফল্ট কে.ডি.ই. উইণ্ডো ম্যানেজার কে-উইন-এ ফেরানো হয়েছে।" #~ msgid "Running the configuration tool failed" #~ msgstr "কনফিগারেশন টুল চালানো যায়নি" #~ msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" #~ msgstr "ডিফল্ট কে.ডি.ই. &উইণ্ডো ম্যানেজার (কে-উইন) ব্যবহার করো" #~ msgid "Use a different &window manager:" #~ msgstr "&অন্য উইণ্ডো ম্যানেজার ব্যবহার করো:" #~ msgid "" #~ "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow " #~ "KDE settings." #~ msgstr "" #~ "নোট: বেশীর ভাগ উইণ্ডো ম্যানেজার-এর নিজস্ব কনফিগারেশন রয়েছে এবং তারা কে.ডি.ই." #~ "র সেটিংস অনুসরণ করে না।" #~ msgid "kcmcomponentchooser" #~ msgstr "kcmcomponentchooser" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "বাংলা হরফে আপনার নাম" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "you@email.com"