# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-22 19:30+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Тъчпад" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Активиране на тъчпада" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Деактивиране на тъчпада" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Превключване на тъчпада" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Заявката за входни устройства е неуспешна. Моля, отворете отново този модул " "за настройки." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "" "Критична грешка при четене на информация за основното устройство за тъчпад " "%1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "Не може да се свърже с X сървър" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Не е намерен тъчпад" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Не може да се приложи конфигурация на тъчпада" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Не може да се прочете конфигурацията на тъчпада" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Не може да се прочете конфигурацията на тъчпада по подразбиране" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Грешка при зареждане на стойности. Вижте дневниците за повече информация. " "Моля, рестартирайте този конфигурационен модул." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Не е намерен тъчпад. Свържете тъчпада сега." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Не може да се запазят всички промени. Вижте дневниците за повече информация. " "Моля, рестартирайте този конфигурационен модул и опитайте отново." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Грешка при зареждането на стойностите по подразбиране. Неуспешно задаване на " "някои опции и на техните стойности по подразбиране." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Грешка при добавяне на ново свързано устройство. Моля, свържете го отново и " "рестартирайте този конфигурационен модул." #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Тъчпадът е изключен. Затворете диалоговия прозорец за настройка." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Тъчпадът е изключен. Не са намерени други устройства." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Тъчпадът е деактивиран, защото е включена мишка" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Тъчпадът беше активиран, тъй като мишката беше изключена" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Без действия" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Ляв бутон" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Среден бутон" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Десен бутон" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Всички краища" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Горен край" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Горен десен ъгъл" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Десен край" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Долен десен ъгъл" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Долен край" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Долен ляв ъгъл" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Ляв край" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Горен ляв ъгъл" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "Свързване на външен тъчпад" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Общи:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Устройството е активирано" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Приемане на въвеждане чрез това устройство." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Деактивиране по време на писане" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "" "Деактивиране на тъчпада при писане за предотвратяване на случайни въвеждания." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "Това може да доведе до смущения във видеоигрите." #: ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "Режим за лява ръка" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Размяна на левия и десния бутон." #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "" "Натискане на левия и десния бутон за емулация на кликване със среден бутон" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "Кликването на левия и десния бутон едновременно изпраща сигнал за кликване " "със среден бутон." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "Активирането на тази настройка увеличава латентността на щракване с мишката " "с 50ms.Това е необходимо, за да се откриват правилно едновременни щраквания " "с левия и десния бутон на мишката." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Скорост на показалеца:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Ускорение на показалеца:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "Без" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Курсорът се движи на същото разстояние като пръста." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Стандартно" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "Разстоянието на курсора зависи от скоростта на движение на пръста." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Скорост на превъртане:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "По-бавно" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "По-бързо" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Превъртане:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "Два пръста" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Превъртания с плъзгане на два пръста." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Краища на тъчпад" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Превъртания с плъзгане по краищата на тъчпада." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Обръщане на посоката на превъртане (Естествено превъртане)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Превъртане като при сензорен екран ." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Деактивиране на хоризонтално превъртане" #: ui/main.qml:596 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Деактивиране на хоризонтално превъртане" #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Докосване:" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Докосване за кликване" #: ui/main.qml:614 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Еднократно докосване е кликване с левия бутон." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Докосване и влачене" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Плъзгане по тъчпада директно след захващане." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Заключване на докосване и влачене" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Влаченето продължава след кратко повдигане на пръста." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "Докосване с два пръста:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "" "Кликване с десния бутон на мишката (докосване с три пръста за средно " "кликване)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Докосване с два пръста, за щракване с десния бутон, докосване с три пръста, " "за кликване със средния бутон." #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "Средно кликване (докосване с три пръста за кликване на десен бутон)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "Докосване с два пръста за кликване със среден бутон, докосване с три пръста, " "за кликване с десния бутон." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Кликване с десен бутон" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Докосване с два пръста за кликване с десния бутон." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Кликване със среден бутон" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Докосване с два пръста за кликване със среден бутон." #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Интегрирано кликване с десния бутон:" #: ui/main.qml:811 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Натискане на долния десен ъгъл" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" "Натискането на долния десен ъгъл на тъчпада действа като щракване с десен " "бутон. Кликване със среден бутон с натискане едновременно на долния ляв и " "долния десен ъгъл." #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" "Натискането на долния десен ъгъл на тъчпада действа като щракване с десен " "бутон. Кликване със среден бутон с натискане на долната централна област." #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "Кликване със среден бутон чрез натискане на двата долни ъгъла." #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "Кликване със среден бутон чрез натискане средата на долния ръб." #: ui/main.qml:847 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "Натискане на тъчпада с два пръста" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "" "Натискането на тъчпада с два пръста действа като кликване с десен бутон." #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "Кликване със среден бутон чрез натискане с три пръста." #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Интегрирано кликване със среден бутон:" #: ui/main.qml:911 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Натискане долу в средата" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" "Натискането на долния десен ъгъл на тъчпада действа като кликване с десен " "бутон." #: ui/main.qml:923 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Натискане на едновременно долния ляв и долния десен ъгъл" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "" "Натискане на едновременно долния ляв и долния десен ъгъл симулира натискане " "на среден бутон на мишката." #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Натискане на тъчпада с три пръста" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "Натискането на тъчпада с три пръста действа като средно щракване."