# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. # Yasen Pramatarov , 2011, 2013. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-26 09:20+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: applicationmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Other…" msgstr "Други…" #: components/componentchooserarchivemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default archive manager" msgstr "Избиране на архивираща програма по подразбиране" #: components/componentchooserbrowser.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default browser" msgstr "Избиране на браузър по подразбиране" #: components/componentchooseremail.cpp:20 #, kde-format msgid "Select default e-mail client" msgstr "Избиране на пощенски клиент по подразбиране" #: components/componentchooserfilemanager.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default file manager" msgstr "Избиране на файлов мениджър по подразбиране" #: components/componentchoosergeo.cpp:13 #, kde-format msgid "Select default map" msgstr "Избиране на карта по подразбиране" #: components/componentchooserimageviewer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default image viewer" msgstr "Избиране на програма за преглед на изображения по подразбиране" #: components/componentchoosermusicplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default music player" msgstr "Избиране на музикален плеър по подразбиране" #: components/componentchooserpdfviewer.cpp:11 #, kde-format msgid "Select default PDF viewer" msgstr "Избиране на програма за преглед на файлове PDF по подразбиране" #: components/componentchoosertel.cpp:17 #, kde-format msgid "Select default dialer application" msgstr "Избиране на приложение по подразбиране за телефонно набиране" #: components/componentchooserterminal.cpp:25 #, kde-format msgid "Select default terminal emulator" msgstr "Избиране на терминален емулатор по подразбиране" #: components/componentchoosertexteditor.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default text editor" msgstr "Избиране на текстов редактор по подразбиране" #: components/componentchooservideoplayer.cpp:15 #, kde-format msgid "Select default video player" msgstr "Избиране на видео плеър по подразбиране" #: ui/ComponentOverlay.qml:54 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ui/ComponentOverlay.qml:84 #, kde-format msgid "This application can also open these file types:" msgstr "Това приложение може да отвори и следните видове файлове:" #: ui/ComponentOverlay.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a MIME type and %2 is an application name" msgid "%1 (Currently opens in %2)" msgstr "%1 (Понастоящем отворен в %2)" #: ui/ComponentOverlay.qml:111 #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is an application name" msgid "Open All in %1" msgstr "Отваряне на всички в %1" #: ui/ComponentOverlay.qml:130 #, kde-format msgid "" "This application does not advertise support for the following file types, " "but may be able to open them anyway:" msgstr "" "За това приложение няма информация, че поддържа следните видове файлове, но " "може и да има възможност да ги отвори въпреки това. " #: ui/ComponentOverlay.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Force All to Open in %1" msgstr "Принудително отваряне на всички в %1" #: ui/ComponentOverlay.qml:159 #, kde-format msgid "Configure Manually…" msgstr "Ръчно настройване…" #: ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "’%1’ seems to not support the following mimetypes associated with this kind " "of application: %2" msgstr "" "\"%1\" изглежда не поддържа следните типове mime, свързани с този вид на " "приложение: %2" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This application may not be able to open all file types." msgstr "Възможно е това приложение да не може да отваря всички видове файлове." #: ui/main.qml:36 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Details" msgstr "Подробности" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "Internet related application’s category’s name" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Web browser:" msgstr "Преглед на интернет:" #: ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Email client:" msgstr "Електронна поща:" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgctxt "Default phone app" msgid "Phone Numbers:" msgstr "Телефонни номера:" #: ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "Multimedia related application’s category’s name" msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедия" #: ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Image viewer:" msgstr "Преглед на изображения:" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Music player:" msgstr "Музикален плеър:" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Video player:" msgstr "Видео плеър:" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgctxt "Documents related application’s category’s name" msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ui/main.qml:164 #, kde-format msgid "Text editor:" msgstr "Текстов редактор:" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "PDF viewer:" msgstr "Преглед на файлове PDF:" #: ui/main.qml:193 #, kde-format msgctxt "Utilities related application’s category’s name" msgid "Utilities" msgstr "Помощни програми" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "File manager:" msgstr "Управление на файлове:" #: ui/main.qml:213 #, kde-format msgid "Terminal emulator:" msgstr "Терминален емулатор:" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Archive manager:" msgstr "Архивиране:" #: ui/main.qml:241 #, kde-format msgctxt "Map related application’s category’s name" msgid "Map:" msgstr "Карта:"