# translation of plasma_applet_folderview.po to Belarusian Latin # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ihar Hrachyshka , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-27 00:41+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "Language: be@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" #: package/contents/config/config.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "Miesca" #: package/contents/config/config.qml:23 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:406 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: package/contents/config/config.qml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: package/contents/ui/BackButtonItem.qml:104 #, kde-format msgid "Back" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File types:" msgid "Files:" msgstr "Typy fajłaŭ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show a Place:" msgid "Show all" msgstr "Pakazvaj miesca:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Files Matching" msgid "Show matching" msgstr "Pakazvaj adpaviednyja fajły" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Files Matching" msgid "Hide matching" msgstr "Chavaj adpaviednyja fajły" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:67 #, kde-format msgid "File name pattern:" msgstr "Šablon nazvaŭ fajłaŭ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:74 #, kde-format msgid "File types:" msgstr "Typy fajłaŭ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show All Files" msgid "Show hidden files:" msgstr "Pakazvaj usie fajły" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File types:" msgid "File Type" msgstr "Typy fajłaŭ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:131 #, kde-format msgid "Description" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:203 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Vyłučy ŭsio" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:213 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Anuluj vyłučeńnie ŭsiaho" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:222 #, kde-format msgid "Switch Sort Order" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:64 #, kde-format msgid "Panel button:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:70 #, kde-format msgid "Use a custom icon" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "Ahladaj..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "Paradkuj ikony" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon Arrangement" msgid "Arrangement:" msgstr "Vykład ikon" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Źvierchu ŭniz" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Źvierchu ŭniz" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom" msgctxt "@item:inlistbox arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Źvierchu ŭniz" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to Grid" msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align left" msgstr "Dapasuj da sietki" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to Grid" msgctxt "@item:inlistbox alignment of icons" msgid "Align right" msgstr "Dapasuj da sietki" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:160 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Icons on the desktop" #| msgid "Lock in Place" msgid "Lock in place" msgstr "Zamacuj na miascoch" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort icons:" msgid "Sorting:" msgstr "Paradkuj ikony:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:182 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox sort icons manually" msgid "Manual" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Pavodle nazvy" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Pavodle pamieraŭ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Pavodle typaŭ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgctxt "@item:inlistbox sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Pavodle dataŭ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:197 #, kde-format msgctxt "@option:check sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgctxt "@option:check sort icons with folders first" msgid "Folders first" msgstr "Spačatku katalohi" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:219 #, kde-format msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View mode:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:221 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a list" msgid "List" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:222 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox show icons in a grid" msgid "Grid" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon size:" msgstr "Pamier ikon:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@label:slider smallest icon size" msgid "Small" msgstr "Mały" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@label:slider largest icon size" msgid "Large" msgstr "Vialiki" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Label:" msgid "Label width:" msgstr "Tekst:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:269 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Narrow" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:270 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Medium" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:271 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox how long a text label should be" msgid "Wide" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:279 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #| msgid "1 file" #| msgid_plural "%1 files" msgid "Text lines:" msgstr "%1 fajł" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:295 #, kde-format msgid "When hovering over icons:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:297 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Show selection markers" msgstr "Vyłučy ŭsio" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show previews" msgid "Show folder preview popups" msgstr "Pakazvaj padhlady" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rename" msgid "Rename:" msgstr "&Źmiani nazvu" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:325 #, kde-format msgid "Rename inline by clicking selected item's text" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show previews" msgid "Previews:" msgstr "Pakazvaj padhlady" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show previews" msgid "Show preview thumbnails" msgstr "Pakazvaj padhlady" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show previews" msgid "Configure Preview Plugins…" msgstr "Pakazvaj padhlady" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:80 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Desktop folder" msgstr "Pakazvaj kataloh stała" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:89 #, kde-format msgid "Files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:96 #, kde-format msgid "Places panel item:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Custom location:" msgstr "Miesca" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type a path or a URL here" msgid "Type path or URL…" msgstr "Tut upišy ściežku ci adras." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:180 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Full path" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:182 #, kde-format msgid "Custom title" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:197 #, kde-format msgid "Enter custom title…" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:98 #, kde-format msgid "Click and drag to rotate" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Hide Background" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:184 #, kde-format msgid "Show Background" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigOverlay.qml:232 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show previews" msgid "Preview Plugins" msgstr "Pakazvaj padhlady" #: package/contents/ui/FolderView.qml:1199 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There are a lot of files and folders on the desktop. This can cause bugs and " "performance issues. Please consider moving some of them elsewhere." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Desktop and Wallpaper" msgstr "&Aktualizuj stoł" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" msgstr "Vyłučy ŭsio" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 #, kde-format msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Aktualizuj stoł" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:512 plugins/folder/foldermodel.cpp:1679 #, kde-format msgid "&Refresh View" msgstr "&Aktualizuj prahlad" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1688 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Empty Trash Bin" msgid "&Empty Trash" msgstr "&Vyčyści śmietnicu" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1691 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Restore" msgctxt "Restore from trash" msgid "Restore" msgstr "&Uznavi" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1694 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Adčyni" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1811 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Uklej" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1927 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Ułaścivaści" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort icons:" msgid "Sort By" msgstr "Paradkuj ikony:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgctxt "@item:inmenu Sort icons manually" msgid "Unsorted" msgstr "Biez paradku" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by name" msgid "Name" msgstr "Pavodle nazvy" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Size" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by size" msgid "Size" msgstr "Pavodle pamieraŭ" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by file type" msgid "Type" msgstr "Pavodle typaŭ" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgctxt "@item:inmenu Sort icons by date" msgid "Date" msgstr "Pavodle dataŭ" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Sort icons in descending order" msgid "Descending" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgctxt "@item:inmenu Sort icons with folders first" msgid "Folders First" msgstr "Spačatku katalohi" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" msgstr "Pamier ikon:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Tiny" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Very Small" msgstr "Mały" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small" msgstr "Mały" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Small-Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Medium" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Large" msgstr "Vialiki" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu size of the icons" msgid "Huge" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arrange icons:" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Arrange" msgstr "Vykładvaj ikony:" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Left to Right" msgstr "Źvierchu ŭniz" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Right to Left" msgstr "Źvierchu ŭniz" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top to Bottom" msgctxt "@item:inmenu arrangement of icons" msgid "Top to Bottom" msgstr "Źvierchu ŭniz" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align to Grid" msgid "Align" msgstr "Dapasuj da sietki" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Left" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu alignment of icons" msgid "Right" msgstr "" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show previews" msgid "Show Previews" msgstr "Pakazvaj padhlady" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lock icon positions in place" msgid "Locked" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Search file type" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Šukaj typ fajła" #, fuzzy #~| msgid "Create &Folder..." #~ msgid "&Create Folder" #~ msgstr "Stvary &kataloh..." #, fuzzy #~| msgid "Show the Desktop folder" #~ msgid "Show the desktop toolbox" #~ msgstr "Pakazvaj kataloh stała" #, fuzzy #~| msgctxt "Sort icons" #~| msgid "By Size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Pavodle pamieraŭ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgid "Desktop Layout" #~ msgstr "Kataloh stała" #, fuzzy #~| msgid "Arrange icons:" #~ msgid "Arrange in" #~ msgstr "Vykładvaj ikony:" #, fuzzy #~| msgid "Sort icons:" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Paradkuj ikony:" #~ msgid "Show the Desktop folder" #~ msgstr "Pakazvaj kataloh stała" #~ msgid "Specify a folder:" #~ msgstr "Aznač kataloh:" #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "&Pieračytaj" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "&Vykiń u śmietnicu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Vydali" #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Dapasuj da sietki" #, fuzzy #~| msgid "Sort icons:" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Paradkuj ikony:" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original Directory" #~ msgstr "Pakazvaj usie fajły" #, fuzzy #~| msgid "Show All Files" #~ msgid "Show Original File" #~ msgstr "Pakazvaj usie fajły" #, fuzzy #~| msgid "&Empty Trash Bin" #~ msgid "&Configure Trash Bin" #~ msgstr "&Vyčyści śmietnicu" #~ msgid "&Bookmark This Page" #~ msgstr "Stvary &zakładku dla hetaj staronki" #~ msgid "&Bookmark This Location" #~ msgstr "Stvary &zakładku dla hetaha miesca" #~ msgid "&Bookmark This Folder" #~ msgstr "Stvary &zakładku dla hetaha kataloha" #~ msgid "&Bookmark This Link" #~ msgstr "Stvary &zakładku dla hetaha łuča" #~ msgid "&Bookmark This File" #~ msgstr "Stvary &zakładku dla hetaha fajła" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Skapijuj" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Pieraniasi" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Kataloh stała" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Root Folder" #~ msgstr "Kataloh stała" #~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Ahladaj..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Copy Here" #~ msgstr "Skapijuj siudy" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Move Here" #~ msgstr "Pieraniasi siudy" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Zrabi supolnym" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikony" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "Nielha kinuć kataloh samoha ŭ siabie." #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "Šablon nazvaŭ fajłaŭ:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Pieraniasi siudy" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Skapijuj siudy" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "Z&łučy tut" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Anuluj" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "Zrabi &špalerami rabočaha stała" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "Stvary novaje" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "Upišy nazvy kataloha:" #, fuzzy #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "Stvary novaje" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Kataloh stała" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Kataloh stała" #, fuzzy #~| msgid "Enter folder name:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Upišy nazvy kataloha:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Kataloh stała" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&Uklej" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikony" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "Dapasuj da sietki" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "Zamacuj na miascoch" #, fuzzy #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "%1 kataloh" #~ msgstr[1] "%1 katalohi" #~ msgstr[2] "%1 katalohaŭ" #, fuzzy #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "%1 fajł" #~ msgstr[1] "%1 fajły" #~ msgstr[2] "%1 fajłaŭ" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #, fuzzy #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "%1 fajł." #~ msgstr[1] "%1 fajły." #~ msgstr[2] "%1 fajłaŭ." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "" #~ "Z dapamohaju hetaha rehulatara možna vybrać prymietu, pavodle jakoj treba " #~ "paradkavać ikony prahladu." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš vykładvać ikony ŭ sietcy.\n" #~ "\n" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, ikony dapasoŭvajucca da najbližejšaj " #~ "kamory sietki." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "" #~ "Z dapamohaju hetaha rehulatara možna vybrać prymietu, pavodle jakoj treba " #~ "paradkavać ikony prahladu." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Z dapamohaju hetaha rehulatara možna vybrać prymietu, pavodle jakoj treba " #~ "paradkavać ikony prahladu." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš, kab ikony ŭ prahladzie možna było " #~ "pierasoŭvać.\n" #~ "\n" #~ "Hetaja opcyja karysnaja, kali ty nia chočaš, kab ikony možna było " #~ "vypadkova pierasunuć." #, fuzzy #~| msgid "Align to Grid" #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "Dapasuj da sietki" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš vykładvać ikony ŭ sietcy.\n" #~ "\n" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, ikony dapasoŭvajucca da najbližejšaj " #~ "kamory sietki." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "" #~ "Z dapamohaju hetaha rehulatara možna pavialičyć albo źmienšyć pamier " #~ "ikonaŭ u prahladzie." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš bačyć ikony z padhladami dla źmieściva " #~ "fajłaŭ." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Klikni ŭ hetuju knopku, kab vybrać typy fajłaŭ, dla jakich treba pakazvać " #~ "padhlady." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš vykładvać ikony ŭ sietcy.\n" #~ "\n" #~ "Kali ŭklučanaja hetaja opcyja, ikony dapasoŭvajucca da najbližejšaj " #~ "kamory sietki." #, fuzzy #~| msgid "Icon Settings" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "Nałady ikon" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "Z dapamohaju hetaha rehulatara možna vybrać, kolki treba pakazvać radkoŭ " #~ "tekstu pad ikonami." #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "%1 fajł" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "Klikni ŭ hetuju knopku, kab vybrać koler dla tekstaŭ u prahladzie." #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš, kab podpisy kidali cień " #~ "na fon.

\n" #~ "

\n" #~ "

Cień robić tekst zručniejšym dla čytańnia, bo toj tady bolš " #~ "vyłučajecca z fonu.

\n" #~ "

\n" #~ "

Zvažaj: dla ciomnaha tekstu zamiest cieniu fon vyśviatlajecca." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Uklučy hetuju opcyju, kali chočaš bačyć ikony z padhladami dla źmieściva " #~ "fajłaŭ." #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "" #~ "Śpis pašyreńniaŭ fajłaŭ, naprykład, „*.txt *.od*”, padzieleny prabiełami" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "Śpis pašyreńniaŭ fajłaŭ, naprykład, „*.txt *.od*”, padzieleny prabiełami, " #~ "jaki adpaviadaje tekstavym dy ofisnym fajłam" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "Šablonny filter" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "Aznač typy fajłaŭ, dla jakich treba pakazvać padhlady:" #, fuzzy #~| msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~| msgid "1 file" #~| msgid_plural "%1 files" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 fajł" #~ msgstr[1] "%1 fajły" #~ msgstr[2] "%1 fajłaŭ" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "Źleva ŭprava" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "Źleva ŭprava" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Vyjaŭleńnie" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Pavodle pamieraŭ" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "Z dapamohaju hetaha rehulatara možna vybrać sposab, u jaki treba " #~ "vykładvać ikony: źvierchu ŭniz, pačaŭšy ad levaha kraju prahladu, albo " #~ "źleva ŭprava, pačaŭšy ad vierchniaha kraju." #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "Hetaje pole ŭtrymvaje tekst, jaki pakazvajecca ŭhary apleta.\n" #~ "\n" #~ "Zmoŭčana tut źmiaščajecca nazva miesca, jakoje adpaviadaje hetamu apletu, " #~ "ale kali ty chočaš bačyć ułasny tekst, tady možaš jaho siudy ŭpisać." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Asablivyja opcyi" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "Nałady tekstu" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Koler tekstu:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Kolkaść radkoŭ:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "Pakazvaj cień dla tekstu" #~ msgid "Align icons in a grid" #~ msgstr "Dapasoŭvaj ikony da sietki" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "Zamacuj ikony na miascoch" #~ msgid "" #~ "Note: The Desktop folder currently does not exist.
If " #~ "you select this option and click OK it will be created for you.
" #~ msgstr "" #~ "Uvaha: Kataloh rabočaha stała pakul nie isnuje.
Kali " #~ "ty vybieraš hetuju opcyju i kliknieš u knopku „Ok”, tady systema jaho " #~ "stvoryć.
" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Asablivaje..."