# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Xəyyam Qocayev , 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-18 12:49+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:61 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Giriş cihazlarına sorğu göndərilmədi. Lütfən bu ayarlar modulunu yenidən " "açın." #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:81 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "%1 cihazı haqqında əsas məlumatların oxunmasında ciddi xəta." #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Göstəricilərin yüklənməsi zamanı xəta. daha ətraflı məlumatlar jurnalda " "saxlanılır. Lütfən bu ayarlar modulunu yenidən başladın." #: kcm.cpp:143 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "Göstərici cihaz tapılmadı. Cihazı qoşmaq." #: kcm.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Bütün dəyişiklikləri saxlanıla bilmir. Daha çox məlumat üçün qeydlərə baxın. " "Xahiş edirəm bu ayarlar modulunu yenidən başladın və bir daha yenidən cəhd " "edin." #: kcm.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Standart göstəricilərin yüklənməsində xəta. Bəzi seçimləri standart " "göstəriciləri üçün qurmak mümkün olmadı." #: kcm.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Yenicə qoşulmuş cihazı əlavə edilərkən xəta baş verdi. Lütfən yenidən qoşun " "və bu ayarlar modulunu yenidən başladın." #: kcm.cpp:198 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Göstərici cihazı bağlandı. Ayarlama dialoqu bağlandı." #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "Göstərici cihazı bağlandı. Başqa cihaz tapılmadı." #: ui/bindings.qml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" #| msgid "Extra Button %1:" msgctxt "@title" msgid "Extra Mouse Buttons" msgstr "Əlavə %1 düymə:" #: ui/bindings.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label for assigning an action to a numbered button" msgid "Extra Button %1:" msgstr "Əlavə %1 düymə:" #: ui/bindings.qml:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Press the mouse button for which you want to add a key binding" msgstr "" "Düymələr bağı əlavə etmək üçün seçmək istədiyiniz siçan düyməsinə vurun" #: ui/bindings.qml:102 #, kde-format msgctxt "@action:button, %1 is the translation of 'Extra Button %1' from above" msgid "Enter the new key combination for %1" msgstr "%1 üçün yeni düymələr birləşməsi daxil edin" #: ui/bindings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Ləğv edin" #: ui/bindings.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Press a mouse button " msgctxt "@action:button" msgid "Press a mouse button" msgstr "Siçan düyməsinə vurun " #: ui/bindings.qml:125 #, kde-format msgctxt "@action:button, Bind a mousebutton to keyboard key(s)" msgid "Add Binding…" msgstr "Birləşmə əlavə edin..." #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Extra Buttons…" msgstr "" #: ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Cihaz:" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Əsas:" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Cihaz aktiv edildi" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Girişi bu cihaz vasitəsilə qəbul edin" #: ui/main.qml:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left handed mode" msgid "Left-handed mode" msgstr "Sol əl rejimi" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Sol və Sağ süymələri dəyişmək" #: ui/main.qml:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons for middle-click" msgstr "Orta düyməni sağ və sol süymələrin birgə basılması kimi qəbul etmək" #: ui/main.qml:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "Sol və aqğ düymələrin eyni anda basılması orta düymənin basılması kimi qəbul " "ediləcək" #: ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:154 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "Kursorun sürəti:" #: ui/main.qml:230 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Kursorun sürətlənməsi" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "Kursorun yerdəyişməsi siçanın hərəkər sürətinə bərabərdir." #: ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #: ui/main.qml:261 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "Kursorun hərəkəti siçanın hərəkətindən asılıdır" #: ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Sürüşdürmə sürəti:" #: ui/main.qml:321 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Yavaş" #: ui/main.qml:330 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Tez" #: ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Sürüçdürmə:" #: ui/main.qml:339 #, kde-format msgid "Invert scroll direction" msgstr "Sürüşdürmənin istiqamətini dəyişmək" #: ui/main.qml:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Touchscreen like scrolling." msgid "Touchscreen-like scrolling." msgstr "Sürüşdürmə sensor ekranda və ya Mac OS-də olduğu kumu." #: ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "Press middle button and move mouse to scroll" msgstr "" #: ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Scrolling with the mouse while the middle button is pressed." msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Re-bind Additional Mouse Buttons…" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Bindings for Additional Mouse Buttons" #~ msgstr "Əlavə siçan düymələrini yenidən təyin et..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Re-bind Additional Mouse Buttons…" #~ msgstr "Əlavə siçan düymələrini yenidən təyin et..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Xəyyam Qocayev" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xxmn77@gmail.com" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Geriyə" #~ msgid "" #~ "

Mouse

This module allows you to choose various options for the " #~ "way in which your pointing device works. Your pointing device may be a " #~ "mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function." #~ msgstr "" #~ "

Siçan

Bu modulda siz göstərici cihaz üçün fərqli ayarları " #~ "tənzimləyə bilərsiniz. Bu siçan, trekbol və ya başqa bu kimi funksiyaları " #~ "yerinə yetirə bilən cihazlar ola bilər." #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Əsas" #~ msgid "" #~ "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left " #~ "and right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' " #~ "option. If your pointing device has more than two buttons, only those " #~ "that function as the left and right buttons are affected. For example, if " #~ "you have a three-button mouse, the middle button is unaffected." #~ msgstr "" #~ "Əgər solaxaysınızsa siçanın və ya trekbolun sol və sağ düymələrinin " #~ "yerini sol əl rejimini seçməklə dəyişə bilərsiniz. Əgər cihazınızda " #~ "ikidən artıq düymə varsa bu ayar ancaq düymələrdən sol və sağ olanlarına " #~ "aid edilir. Məsələn üçdüyməli siçanda orta düymə neytral qalır." #~ msgid "Button Order" #~ msgstr "Düymələrin süzülüşü" #~ msgid "Righ&t handed" #~ msgstr "Sağ ə&l" #~ msgid "Le&ft handed" #~ msgstr "S&ol əl" #~ msgid "" #~ "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " #~ "mouse buttons." #~ msgstr "" #~ "Sürüşdürmə istiqamətini siçanın diyircəyinin və ya 4-cü və 5-ci " #~ "düymələrinin köməyi ilə dəyişmək." #~ msgid "Re&verse scroll direction" #~ msgstr "Sürüşdürmənin istiqamətini dəyiş&mək" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Əlavə" #~ msgid "Pointer threshold:" #~ msgstr "Kursorun başlanğıc sürəti:" #~ msgid "Double click interval:" #~ msgstr "Cüt vurma aralığı:" #~ msgid "Drag start time:" #~ msgstr "Sürüşdürmənin başlanma zamanı:" #~ msgid "Drag start distance:" #~ msgstr "Sürüşdürmə başlanğıc məsafəsi:" #~ msgid "Mouse wheel scrolls by:" #~ msgstr "Siçanın diyircəyi sürüşdürür:" #~ msgid "" #~ "

This option allows you to change the relationship between the distance " #~ "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of " #~ "the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some " #~ "other pointing device.)

A high value for the acceleration will " #~ "lead to large movements of the mouse pointer on the screen even when you " #~ "only make a small movement with the physical device. Selecting very high " #~ "values may result in the mouse pointer flying across the screen, making " #~ "it hard to control.

" #~ msgstr "" #~ "

Bu seçim ekranda hətəkət edən kursorla cihazın (siçan, trekbol və ya " #~ "başqa bir cihaz) özünün hərəkətinin məsafəsini dəyişməyə imkan verir.

Yüksək sürət göstəricisi cihazın az hərəkt edilməsində belə ekranda " #~ "kursorun daha geniş və sürətli hərəkət etməsinə gətirib çıxarır. Belə " #~ "yüksək göstərici cihazla işləməyinzi çətinləşdirə bilər, belə ki, ekranda " #~ "kursorun hərəkəti daha sürətli olacaq və onu idarə etmək çətin olacaq.

" #~ msgid " x" #~ msgstr " x" #~ msgid "" #~ "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must " #~ "move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is " #~ "smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the " #~ "acceleration was set to 1X;

thus, when you make small movements " #~ "with the physical device, there is no acceleration at all, giving you a " #~ "greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements " #~ "of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to " #~ "different areas on the screen.

" #~ msgstr "" #~ "

Kandar hər-hansı sürətləndirmə effekti üçün kursorun ekranda qət " #~ "etməli olduğu məsafənin minimum həddidir. Əgər qət edilən məsafə bu " #~ "göstəricidən azdırsa sürətləndirmə 1X göstəricisi verilmiş kimi hərəkət " #~ "edər. Belə olan halda cihazı qısa məsafədə hərəkət etdirdiyinizdə " #~ "sürətlənmədən istifadə etməyəcəksiniz və kursor ekranda daha rahat " #~ "hərəkət etdiriləcək. Bu zaman kursoru cəld olaraq ekranın kənarına " #~ "hərəkət etdirmək üçün cihazı da daha böyük məsafədə hərəkət etdirmək " #~ "lazım olacaq.

" #~ msgid "" #~ "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between " #~ "two mouse clicks which turns them into a double click. If the second " #~ "click happens later than this time interval after the first click, they " #~ "are recognized as two separate clicks." #~ msgstr "" #~ "İkiqat vurulma intervalı ikiqat vurulma kimi qeydə alınan siçanın " #~ "düyməsinin birinci və ikinci vurulması arasındakı maksimum müddətdir " #~ "(millisaniyələrlə). Əgər ikinci vurulma maksimum müddəti aşarsa o zaman " #~ "vurulmalar ikisi də ayrı ayrılıqda tək vurulma kimi qeydə alınacaq." #~ msgid " msec" #~ msgstr " msan" #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to " #~ "move the mouse within the drag start time, a drag operation will be " #~ "initiated." #~ msgstr "" #~ "Əgər siz siçanın düyməsini vuraraq (məs., mətn redaktorunda) ayarlarda " #~ "verilən müddət ərzində onu hərəkət edtdirsəniz o zaman elementlərin " #~ "tutataraq yerini dəyişmə əməli icra ediləcəkdir. " #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " #~ "start distance, a drag operation will be initiated." #~ msgstr "" #~ "Əgər siçanın düyməsini vuraraq ən az sürükləməyə başlanğıc üzaqlığı qədər " #~ "siçanı hərəkət etdirsəniz, sürükləmə əməli icra ediləcəkdir." #~ msgid "" #~ "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of " #~ "lines to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds " #~ "the number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement " #~ "will be handled as a page up/down movement." #~ msgstr "" #~ "Əgər siçanın diyircəyini istifadə etsəniz bu göstərici diyircəyin hər " #~ "hərəkətində neçə sətrin sürüşdürüləcəyini təyin edir." #~ msgid "Keyboard Navigation" #~ msgstr "Klaviatura ilə idarə" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "Kursoru rəqmli klaviaturanın kö&məyi ilə hərəkət etdirmək" #~ msgid "&Acceleration delay:" #~ msgstr "&Sürət kecikməsi:" #~ msgid "R&epeat interval:" #~ msgstr "Təkrarlar arası int&erval:" #~ msgid "Acceleration &time:" #~ msgstr "Kursorun sürətlənmə müddə&ti:" #~ msgid "Ma&ximum speed:" #~ msgstr "Ən ço&x sürət:" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " piksel/san" #~ msgid "Acceleration &profile:" #~ msgstr "Sürətlənmə &profili:" #~ msgid " pixel" #~ msgid_plural " pixels" #~ msgstr[0] " piksellər" #~ msgstr[1] " piksel" #~ msgid " line" #~ msgid_plural " lines" #~ msgstr[0] " sətir" #~ msgstr[1] " sətirlər" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Sürətləndirmə rejimi:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Rəvan" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Uyğunlaşdırılmış" #~ msgid "Pointer device KCM" #~ msgstr "Göstərici cihazın ayarlar modulu" #~ msgid "System Settings module for managing mice and trackballs." #~ msgstr "Siçan və trekbolun ayarlar modulu" #~ msgid "Copyright 2018 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright 2018 Roman Gilg" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Tərtibatçı" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Siçan" #~ msgid "(c) 1997 - 2018 Mouse developers" #~ msgstr "(c) 1997 - 2018 Siçanın ayarlanması modulu tərtibatçıları" #~ msgid "Patrick Dowler" #~ msgstr "Patrick Dowler" #~ msgid "Dirk A. Mueller" #~ msgstr "Dirk A. Mueller" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "Bernd Gehrmann" #~ msgid "Rik Hemsley" #~ msgstr "Rik Hemsley" #~ msgid "Brad Hughes" #~ msgstr "Brad Hughes" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards"