# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Xəyyam Qocayev , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-31 23:06+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "Toxunma paneli" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "Toxunma panelini aktiv etmək" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "Toxunma panelini söndürmək" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "Toxunma panelini aktiv etmək və ya söndürmək" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" "Giriş cihazlarına sorğu göndərilmədi. Lütfən bu ayarlar modulunu yenidən " "açın." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "%1 toxunma paneli üçün əsas cihaz məlumatlarının oxunmasında xəta." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "X serverə qoşula bilmədi" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "Toxunma paneli tapılmadı" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "Toxunma paneli tənzimlərənin tətbiqi alınmadı" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "Toxunma panelinin tənzimləmələri oxunmadı" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "Toxunma panelinin standart tənzimləmələri oxunmadı" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "Göstəricilərin yüklənməsində xəta. Saxlanılan ətraflı məlumatlara jurnalda " "baxa bilərsiniz. Lütfən, tənzimləmə modulunu yenidən başladın." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "Toxunma paneli tapılmadı. Toxunma panelini qoşun." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "Bütün dəyişiklikləri saxlamaq mümkün olmadı. Saxlanılan ətraflı məlumatlara " "jurnalda baxa bilərsiniz. Lütfən, tənzimləmə modulunu yenidən başladın." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "Standart göstəricilərin yüklənməsində xəta. Bəzi seçimlərin standart " "göstəricilərini qurmaq mümkün olmadı." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "Az əvvəl qoşulan cihazın əlavə olunmasında xəta baş verdi. Lütfən, cihazı " "təkrar qoşun və tənzimləmə modulunu yenidən başladın." #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "Toxunma paneli ayrildı. Onun ayarlar dialoqu pəncərəsi bağlandı." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "Toxunma paneli ayrıldı, başqa toxunma panelləri tapılmadı." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "Siçan qoşulduğu üçün Toxunma paneli söndürüldü" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Siçan ayrıldığı üçün Toxunma paneli aktiv edildi" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "Fəaliyyət yoxdur" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "Sol düymə" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "Orta düymə" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "Sağ düymə" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "Bütün kənarlar" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "Yuxarı kənar" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "Yuxarı sağ künc" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "Sağ kənar" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "Aşağı sağ künc" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "Aşağı kənar" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "Aşağı sol künc" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "Sol kənar" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "Yuxarı sol künc" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Cihaz:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Əsas:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "Cihaz aktiv edildi" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "Daxil etməni bu cihaz vasitəsi ilə edin." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "Yazı zamanı söndürmək" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "" "Yazı zamanı təsadüfi daxiletmələrin qarşısını almaq üçün toxunma panelini " "söndürün." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "" #: ui/main.qml:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left handed mode" msgid "Left-handed mode" msgstr "Sol əl rejimi" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "Sol və sağ düymələri dəyişmək." #: ui/main.qml:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press left and right buttons for middle click" msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "Orta düymə kliki üçün sol və sağ düymələri basın" #: ui/main.qml:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "Sol və sağ düymələrin birgə basılması özünü orta düymə kliki kimi göstərir." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" #: ui/main.qml:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimum pointer speed" msgid "Pointer speed:" msgstr "Göstəricinin minimum sürəti" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Kursorun sürətlənməsi:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "Kursor barmaqla eyni məsafədə hərəkət edir." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "Kursorun getdiyi məsafəsi barmağın hərəkət sürətindən asılıdır." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "Sürüşdürmə sürəti" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "Yavaş" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "Tez" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "Sürüşdürmə:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "iki barmaq" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "Toxunma panelində iki barmağı hərəkər etdirməklə sürüşdürmək." #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "Toxunma paneli kənarları ilə" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "Toxunma panelinin kənarları boyu hərəkətlə sürüşdürmək." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "Sürüşdürmənin istiqamətini dəyişdirmək (təbii sürüşdürmə)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "Toxunma ekranındakı kimi sürüşdürmə." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "Üfüqi sürüşdürməni söndürmək" #: ui/main.qml:596 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "Üfüqi sürüşdürməni söndürmək" #: ui/main.qml:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tapping:" msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "Basılma:" #: ui/main.qml:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap-to-click" msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "Siçanın düyməsinin kliki rolunda" #: ui/main.qml:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single tap is left button click." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "Tək vuruş sol düymə kliki kimi." #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "Vuraraq sürüşdürmək" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "Vurduqdan sonra, elementi toxunma paneli üzərində şürüşdürmək." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "Barmağı qaldırdıqdan sonra sürüşdürməni davam etdirmək" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "Barmağı qısa müddəttə qaldırdıqda sürüşmə davam edir" #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "İki barmaqla toxunma:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "Sağ düymə kliki (üç barmqla toxunma orta düymə kliki rolunda)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "" "Sağ düymə kliki üçün iki barmaqla toxunmaq, orta düymə kliki üçün üç " "barmaqla toxunmaq." #: ui/main.qml:712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)" msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "Orta düymə kliki (üç barmaqla toxunma sağ düymə kliki kimi)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "" "İki barmaqla toxunma orta düymə kliki kimi, üç barmaqla toxunma sağ düymə " "kliki kimi." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "Sağ klik" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "Sağ düymə kliki üçün iki barmaqla toxunmaq." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "Orta klik" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "Orta düymə kliki üçün iki barmaqla toxunmaq." #: ui/main.qml:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right-click:" msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "Sağ düymə kliki:" #: ui/main.qml:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-right corner" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "Sağ aşağı küncə toxunun" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "" #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "" #: ui/main.qml:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with two fingers" msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "İki barmaqla toxunun" #: ui/main.qml:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "Sağ düymə kliki üçün iki barmaqla toxunmaq." #: ui/main.qml:863 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers." msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "Üç barmaqla toxunun." #: ui/main.qml:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle-click: " msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "Orta düymə kliki: " #: ui/main.qml:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom-middle" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "Ortadan aşağıya toxunun" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" #: ui/main.qml:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "Eyni vaxtda altdakı sol və sağ künclərə toxunun" #: ui/main.qml:927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "Eyni vaxtda altdakı sol və sağ künclərə toxunun" #: ui/main.qml:936 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press anywhere with three fingers" msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "Üç barmaqla toxunun" #: ui/main.qml:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tap with two fingers to right-click." msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "Sağ düymə kliki üçün iki barmaqla toxunmaq." #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "" #~ "Virtual proqram düymələri toxunma panelinizin aşağı hissəsinə əlavə " #~ "olunacaq." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "İki barmaqla toxunma sağ düymə klikini əvəz edir." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "" #~ "Virtual proqram orta düyməsi, toxunma panelinizin aşağı hissəsinə əlavə " #~ "olunacaq." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Xəyyam Qocayev" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xxmn77@gmail.com" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "Daşıyın" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "Sol düymə" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "Sağ düymə" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "Orta düymə" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "Aktiv ayarlar saxlanılan ayarlara uyğun gəlmir.\n" #~ "Hal-hazırda siz saxlanılan ayarları görürsünüz." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "Aktiv ayarları göstərmək" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "Bu ayarlar sınaq sahəsində qüvvəyə minməyəcək" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Toxunma panelini Aktiv etmək/Söndürmək" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "Toxunma panelini Aktiv etmək/Söndürmək" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "Tənzimləmək..." #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "Klaviatura qısayolları:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "Yazı zamanı Toxunma panelini söndürmək" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Aktivlik müddəti:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "Müəyyən edilmiş millisaniyədən sonra klaviaturada aktivlik\n" #~ "olmadıqda toxunma paneli yenidən aktivləşəcək" #~ msgid " ms" #~ msgstr " msan" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "Klik və sürüçdürmə təqlidini söndürmək.\n" #~ "Bununla belə kursorun toxunma paneli ilə hərəkəti və aparat düymələri ilə " #~ "klik etmək imkanı saxlanılır." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "Yalnız toxunma və sürüşdürməni söndürmək" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "Toxunma panelini siçan qoşulduqda söndürmək" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "Bildirişlər:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "Gözardı edilən cihazlar:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "Bəzi cihazlar yalnış olaraq siçan kimi qəbul edilə bilər.\n" #~ "Əgər belələrini bu siyahıya əlavə etsəniz onlar qoşulma zamanı gözardı " #~ "ediləcəklər." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "Göstəricinin hərəkəti" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Sürət" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Minimum:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "Göstəricinin minimum sürəti" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Maksimum:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "Göstəricinin maksimum sürəti" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "Sürətlənmə:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "Göstəricinin adi hərəkəti üçün sürətlənmə əmsalı" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "Hərəkətin sürətinin təzyiqdən asılılığı" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Minimum təzyiq:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "Minimum əmsal:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "Maksimum təzyiq:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "Maksimum əmsal:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "Hərəkət sürətinə tətbiq olunan barmağın minimum təzyiq əmsalı" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "Hərəkət sürətinə tətbiq olunan barmağın maksimum təzyiq əmsalı" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Təzyiqə uyğun hərəkət əmsalının ən kiçik ayarı" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "Təzyiqə uyğun hərəkət əmsalının ən böyük ayarı" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "Səs-küyün əngəllənməsi" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Şaquli:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Üfüqi:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "Hərəkət kimi qeydə alınan minimal şaquli yerdəyişmə" #~ msgid " units" #~ msgstr " vahidlər" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "Hərəkət kimi qeydə alınan minimal üfüqi yerdəyişmə" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Sürüşdürmə" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "Kənar sürüşdürməsi:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "Sağ kənar boyü hərəkətlə şaquli sürüşdürməni aktiv etmək" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Şaquli" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "Aşağı kənar boyu hərəkətlə üfüqi sürüşdürməni aktiv etmək" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Üfüqi" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "İki barmağı toxunma panelinin hər hansı yerində hərəkətlə şaquli " #~ "sürüşdürməni aktiv etmək" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "" #~ "İki barmağı toxunma panelinin hər hansı yerində hərəkətlə üfüqi " #~ "sürüşdürməni aktiv etmək" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "Əksinə şaquli sürüşdürmə" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "Əksinə üfüqi sürüşdürmə" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "İki barmaqla sürüşdürmə:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "Əksinə sürüşdürmə:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "Sürüşdürmə məsafəsi" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Şaquli:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "Bir sürüşdürmə halı üçün barmağın hərəkət məsafəsi" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Üfüqi:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Panelin kənarından barmağınızı qaldırdıqdan sonra sürüşdürməni davam " #~ "etdirmək" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "Ətalət halında sürüşdürmə" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "Minimum sürət:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "Ətalət halında sürüşdürməni başlatmaq üçün barmağınızı saniyədə müəyyən " #~ "sürətlə hərəkət etdirməniz lazımdır" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " sürüşdürmə/san" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "Yavaşlama:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "" #~ "Ətalət halında sürüşdürmənin yavaşlaması üçün, sürüşdürmə sayı/saniyə²" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " sürüşdürmə/san²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "Küncdə dayandıqda davam etdirmək:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "" #~ "Sürüşdürmə üçün panelin uyğun kənarı boyu hərəkət edən barmaq küncə " #~ "çataraq dayandıqda ətalət halında sürüşdürməni davam etdirmək" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktiv etmək" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "Dairəvi sürüşdürmə, barmaq təyin olunmuş sahədə hərəkətə başladıqda aktiv " #~ "olur.\n" #~ "Toxunma panelinin mərkəzi ətrafında barmağı saat əqrəbi istiqamətində\n" #~ "hərəkət etdirmək aşağı sürüşdürməni, saat əqrəbinin əksinə hərəkət isə " #~ "yuxarı sürüşdürməni aktiv edəcək" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "Dairəvi sürüşdürmə" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "Başlama sahəsi:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "Dairəvi sürüşdürmənin başladıldığı toxunma paneli sahəsi" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Bucaq:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "Tək sürüşdürmə halı yaratmaq üçün barmağın dairəvi hərəkər bucağı" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "Əgər başlama sahəsi üçün sağ yuxarı və aşağı künclər seçilərsə, şaquli " #~ "kənar sürüşdürmə istifadə edildikdə, barmağı sağ yuxarı və aşağı küncdə " #~ "yerləşdirdikdən sonra vertikal sürüşdürmə əvəzinə dairəvi sürüşdürməni " #~ "istifadə etməyə başlamaq olar" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Həsaslıq" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "Həsaslıq" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "Toxunmanın təyin olunması təzyiqi:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "Buraxmağın təyin olunması təzyiqi:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "" #~ "Basılma təzyiqi bu göstəricidən çox olduqda, sürücü onu toxunma kimi \n" #~ "qeydə alır" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "" #~ "Basılma təzyiqi bu göstəricidən az olduqda sürücü onu toxunmanı \n" #~ "buraxmaq kimi qeydə alır" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Lazım gəldikdə, ovuc içi aşkarlanması aktiv edilir. Nəzərə alın ki, bu " #~ "funksiyanın işləməsi üçün toxunma panelindən belə bir funksiyanın aparat " #~ "və proqram təminatı tərəfindən dəstəklənməsi tələb olunur." #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "Ovuc içi aşkarlanması" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Minimum en:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "Minimum təzyiq:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Ovuc içi kimi qeydə alınacaq toxunuşun minimum eni" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "Ovuc içi kimi qeydə alınacaq toxunuşun minimum təzyiqi" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "Toxunuş" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "Toxunuşla klikləmək" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "Bir barmaqla toxunuş:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Künc olmadan bir barmaqla toxunduşun hansı siçan düyməsinə uyğun olması" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "İki barmaqla toxunuş:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Künc olmadan iki barmaqla toxunuşun hansı siçan düyməsinə uyğun olması" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "Üç barmaqla toxunuş:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "" #~ "Künc olmadan üç barmaqla toxunuşun hansı siçan düyməsinə uyğun olması" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Künclər" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Yuxarı sol:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "Yuxarı sol küncə toxunuşun hansı siçan düyməsinə uyğun olması" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Aşağı sol:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Yuxarı sağ:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "Sol aşağı küncə toxunuşun hansı siçan düyməsinə uyğun olması" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "Sağ yuxarı küncə toxunuşun hansı siçan düyməsinə uyğun olması" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "Sağ aşağı küncə toxunuşun hansı siçan düyməsinə uyğun olması" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Aşağı sağ:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Bu rejim tutub sürüşdürmək üçün alternativ üsuldur. belə ki, kursorun " #~ "hərəkəti siçanın düyməsinin basılı vəziyyətdə hərəkəti kimi qeydə alınır. " #~ "Tutub sürüşdürməyi başlatmaq üçün ikili toxunuş edin, lakin ikinci " #~ "toxunuşda barmağınızı buraxmayın. Barmağınızı buraxmayanadək yerdəyişmə, " #~ "tutub sürüşdürmə funksiyasını yerinə yetirəcək" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "İkinci toxunuşdan sonra tutub sürüşdürmək" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "Əgər söndürülübsə, bu üsulla tutub sürüşdürmə, barmağınızı buraxdıqda " #~ "dayanacaqdır. Əgər aktiv edilibsə, tutub sürüşdürmə rejimi barmağınızı ya " #~ "ikinci toxunuşa qədər, ya da göstərilən vaxt bitənə qədər buraxdıqdan " #~ "sonra aktiv qalacaqdır" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "Kilidli sürüşdürmə" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Hərəkətlər arası maksimum gecikmə:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "Barmağınızı toxunma panelindən qaldırdıqdan sonra \"Kilidli Sürüşdürmə\" " #~ "rejiminin avtomatik olaraq söndürülməsinə (millisaniyələrlə) nə qədər " #~ "vaxt lazımdır" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "Toxunuşun aşkarlanması" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "Maksimum vaxt:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "Barmağın maksimum hərəkəti:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "İkili toxunuşun maksimum vaxtı:" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "Tək toxunuş gecikməsi:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "" #~ "Toxunuşun toxunuş kimi qeydə alınmasının maksimum vaxtı (millisaniyələrlə)" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "Toxunuş kimi aşkar edilməsi üçün barmağın maksimum hərəkəti" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "" #~ "İkili toxunuşun aşkar edilməsi üçün maksimum vaxt (millisaniyələrlə)" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "Toxunuşdan sonra tək toxunuş kimi qeydə alınacaq müddət" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "Test sahəsi" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "Buraya klikləyin" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "Sürətlənmə rejimi:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Rəvan" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Uyğunlaşan" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "Toxunma Paneli" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "Toxunma paneli ayarları modulu" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Tərtibatçı" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "" #~ "Toxunma panelinizi tənzimləmək üçün Sistem ayarları modulu, köməkçi " #~ "xidmət və həmçinin Plasma əlavəsi" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "Bu proqram müəllif hüquqları bildirişini əhatə edən fəaliyyəti\n" #~ "özündə birləşdirir:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "İstifadə rahatlığı, sınaqdan keçirmə" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "Alex Fiestas" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "Bir az kömək edən" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "Synclient tərtibatçısı" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "Sinaqdan keçirən" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva"