# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-04 19:18+0400\n" "Last-Translator: Xəyyam Qocayev \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #: plasmasearch/kcm.h:70 #, kde-format msgid "Favorite Plugins" msgstr "Seçilmiş qoşmalar" #: plasmasearch/kcm.h:71 #, kde-format msgid "Available Plugins" msgstr "Mövcud əlavələr" #: plasmasearch/ui/main.qml:25 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "KRunneri ayarlayın..." #: plasmasearch/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "Get New Plugins…" msgstr "Yeni Qoşmalar Almaq…" #: plasmasearch/ui/main.qml:44 #, kde-format msgid "" "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " "Overview effect). Mark plugins as favorites and arrange them in order you " "want to prioritize them." msgstr "" "Qoşmaları aktiv edin və ya söndürün (KRunner və Tətbiq Başladıcısında və " "Görünüş effektində istifadə olunur). Qoşmaları seçilmiş kimi işarələyin və " "onları üstünlük vermək istədiyiniz sıra ilə düzün." #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Seçilmişlərdən silmək" #: plasmasearch/ui/main.qml:90 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to run install script in terminal %1" msgstr "" "Quraşdırma skriptini %1 terminalında başlatmaq mümkün " "olmadı" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Quraşdırma uğurla başa çatdı, indi bu pəncərəni bağlaya bilərsiniz" #: plugininstaller/AbstractJob.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" msgstr "Silinmə uğurla başa çatdı, bu pəncərəni bağlaya bilərsiniz" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:88 #, kde-format msgid "Failed to copy file %1 to %2" msgstr "%1 faylını %2 daxilinə kopyalamaq mümkün olmadı" #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:103 #: plugininstaller/KRunnerPluginInstallerRcJob.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to remove file %1:%2" msgstr "%1 faylını silmək mümkün olmadı:%2" #: plugininstaller/main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "KRunner plugin installation failed" msgstr "KRunner qoşmasının quraşdırılması mümkün olmadı" #: plugininstaller/main.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall" msgstr "İcra əmri: quraşdırmaq və ya silmək." #: plugininstaller/main.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive or extracted folder" msgstr "Arxivə və ya çıxarılan qovluğa yol" #: plugininstaller/main.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a visual confirmation dialog" msgstr "Visual təsdiqləmə dialoqunu göstərməmək" #: plugininstaller/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No PackageKit support" msgstr "PackageKit dəstəyi yoxdur" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:23 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Installation" msgstr "Quraşdırmanı təsdiq etmək" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:26 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to install a binary package. You should only install these " "from a trusted author/packager." msgstr "" "Siz binar paketi quraşdırmaq üzrəsiniz. Siz bunları yalnız etibarlı " "müəllifdən və ya paketləyicidən quraşdırmalısınız." #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:33 #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Accept Risk And Continue" msgstr "Təhlükəni qəbul etmək və davam etmək" #: plugininstaller/PackageKitConfirmationDialog.h:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View File" msgstr "Fayla baxış" #: plugininstaller/PackageKitJob.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" msgstr "%1 mime növü packagekit modulu tərəfindən dəstəklənmir" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin executes the following command for starting the \"%1\" service:" "%2" msgstr "" "Bu qoşma \"%1\" xidmətini işə salmaq üçün aşağıdakı əmri yerinə yetirir:" "%2" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:47 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Bu qoşma quraşdırmanı silmə skripti təqdim etmir. Müəllifi ilə əlaqə " "saxlayın. Siz bu qoşmanı əl ilə quraşdırmağa cəhd edə bilərsiniz.Siz " "bununla özünüzü rahat və bunu etməyə qadir hesab etmirsinizsə, indi " "İmtina vurun." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Bu qoşma silinmə skrtipti təqdim etmir. Müəllifi ilə əlaqə yaradın. Siz bu " "qoşmanı əl ilə silməyə cəhd edə bilərsiniz. Müəllifin təlimatı üçün README " "faylını oxuyun.Siz bununla özünüzü rahat və bunu etməyə qadir hesab " "etmirsinizsə, indi İmtina vurun." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Bu qoşma quraşdırma skripti təqdim etmir. Müəllifi ilə əlaqə saxlayın. Siz " "bu qoşmanı əl ilə quraşdırmağa cəhd edə bilərsiniz.Siz bununla özünüzü " "rahat və bunu etməyə qadir hesab etmirsinizsə, indi İmtina vurun." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " "the README for instructions from the author.If you do not feel capable " "or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Bu qoşma silinmə skrtipti təqdim etmir. Müəllifi ilə əlaqə yaradın. Siz bu " "qoşmanı əl ilə silməyə cəhd edə bilərsiniz. Müəllifin təlimatı üçün README " "faylını oxuyun.Siz bununla özünüzü rahat və bunu etməyə qadir hesab " "etmirsinizsə, indi İmtina vurun." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the script's source code.If you do not feel capable or comfortable " "with this, click Cancel now." msgstr "" "Bu qoşma quraşdırma üçün təhlükəsizlik riski yarada biləcək bir skript " "istifadə edir. Lütfən, quraşdırmadan öncə bütün qoşmanın tərkiblərini " "nəzərdən keçirin və ya heç olmasa skriptin mənbə kodunu oxuyun.Siz " "bununla özünüzü rahat və bunu etməyə qadir hesab etmirsinizsə, indi " "İmtina vurun." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This plugin uses a script for installation which can pose a security risk. " "Please examine the entire plugin's contents before installing, or at least " "read the README file and the script's source code.If you do not feel " "capable or comfortable with this, click Cancel now." msgstr "" "Bu qoşma quraşdırma üçün təhlükəsizlik riski yarada biləcək bir skript " "istifadə edir. Lütfən, quraşdırmadan öncə bütün qoşmanın tərkiblərini " "nəzərdən keçirin və ya heç olmasa README faylını və skriptin mənbə kodunu " "oxuyun.Siz bununla özünüzü rahat və bunu etməyə qadir hesab " "etmirsinizsə, indi İmtina vurun." #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as uninstalled" msgstr "Daxil ediləni silinmiş kimi qeyd edin" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:92 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Mark entry as installed" msgstr "Daxil ediləni quraşdırılmış kimi qeyd edin" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:100 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Script" msgstr "Skroptə baxış" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:106 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View Source Directory" msgstr "Mənbə qovluğuna baxış" #: plugininstaller/ScriptConfirmationDialog.h:117 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View %1" msgstr "Baxış %1" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not resolve package name of %1" msgstr "%1 paket adı müəyyən edilə bilmədi" #: plugininstaller/ZypperRPMJob.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to run install command: %1" msgstr "Quraçdırma əmri başladıla bilmədi: %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "Arxivləmə yolu." #~ msgid "Position on screen:" #~ msgstr "Ekrandakı mövqeyi:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Yuxarı" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Mərkəz" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "Aktivləşdirmə:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activate when pressing any key on the desktop" #~ msgstr "İş masasında hər hansı bir düyməyə vurduqda aktivləşdirmək" #~ msgid "History:" #~ msgstr "Tarixçə:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "Sonuncu axtarışları yadda saxlamaq" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "Təkrar açıldıqda sonuncu axtarışları yadda saxlamaq" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "Aktivlik nəzərə alınaraq (əvvəlki axtarış və tarixçə)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Tarixçəni Təmizləmək" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "\"%1\" fəaliyyətinə aid tarixçəni təmizləyin" #~ msgid "Clear History…" #~ msgstr "Tarixçəni Təmizləmək…" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" #~ msgid "For all activities" #~ msgstr "Bütün fəaliyyətlər üçün" #~ msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" #~ msgid "For activity \"%1\"" #~ msgstr "\"%1\" fəaliyyəti üçün" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Plugins:" #~ msgstr "Qoşmalar:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure Enabled Search Plugins…" #~ msgstr "Aktiv axtarış qoşmalarını ayarlayın..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Xəyyam Qocayev" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xxmn77@gmail.com" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "Axtarış ayarlarını tənzimləyin" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "KRunneri mövqeyi:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktiv etmək" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "KRunner tarixçəsi:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "Əvvəlki axtarışı saxlamaq" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "Tarixçəni Təmizləyin..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstall script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Bu qoşma silinmə skripti təqdim etmir. Müəllifi ilə əlaqə saxlayın. Siz " #~ "bu qoşmanı əl ilə silməyə cəhd edə bilərsiniz.Siz bununla özünüzü " #~ "rahat və bunu etməyə qadir hesab etmirsinizsə, indi İmtina vurun." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author.You can try to install the plugin manually; please have a " #~ "look at the README for instructions from the author.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "Bu qoşma quraşdırma skrtipti təqdim etmir Müəllifi ilə əlaqə yaradın. Siz bu qoşmanı əl ilə quraşdırmağa cəhd edə bilərsiniz. Müəllifin " #~ "təlimatı üçün README faylını oxuyun.Siz bununla özünüzü rahat və " #~ "bunu etməyə qadir hesab etmirsinizsə, indi İmtina " #~ "vurun." #~ msgid "Enable or disable KRunner plugins:" #~ msgstr "KRunner əlavəsini Aktiv etmək və ya Söndürmək:" #~ msgid "Top of screen" #~ msgstr "Ekranın yuxarısı" #~ msgid "Free-floating window" #~ msgstr "Sərbəst üzən pəncərə"