# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam # SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-02 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-04 19:06+0400\n" "Last-Translator: Xəyyam Qocayev \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xəyyam Qocayev" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xxmn77@gmail.com" #: bindings.cpp:24 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "Klaviatura qatı çeviricisi" #: bindings.cpp:26 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Növbəti klaviatura qatını seçin" #: bindings.cpp:30 #, kde-format msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgstr "Sonuncu istifadə olunmuş klaviatura qatına keçid" #: bindings.cpp:60 #, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Klaviatura qatını %1 çevirmək" #: keyboardmodel.cpp:35 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Naməlum" #: keyboardmodel.cpp:39 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #: tastenbrett/main.cpp:52 #, kde-format msgctxt "app display name" msgid "Keyboard Preview" msgstr "Klaviatura önbaxışı" #: tastenbrett/main.cpp:54 #, kde-format msgctxt "app description" msgid "Keyboard layout visualization" msgstr "Klaviatura qatı vizualizasiyası" #: tastenbrett/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected " "model does not support a specific layout or layout variant. This problem " "will likely also present when you try to use this combination of model, " "layout and variant.\n" "Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is " "not supported and will also trigger this message. These might still work " "fine if applied" msgstr "" "Klaviaturanın mövqeyini yükləmək mümkün olmadı. bu o deməkdir ki, seçilmiş " "model göstərilmiş dil qatını və ya dil qatı variantını dəstəkləmir. Bu " "problem ola bilsin ki, həmçinin siz modelin, dil qatının və variantının " "kombinasiyalarını istifadə etməyə cəhd etdikdə üzə çıxsın.\n" "Sisteminizin xkb qovluğundan kənarda müəyyən edilmiş dil qatlarının " "önizlənməsi dəstəklənmir və həmçinin bu ismarıcı göstərəcək. Tətbiq edilsə, " "bunlar hələ də düzgün işləyə bilər" #: ui/KeyBindings.qml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Key Bindings" msgctxt "@title" msgid "Key Bindings" msgstr "Klaviatyra birləşmələri" #: ui/KeyBindings.qml:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Configure keyboard options" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Configure keyboard options" msgstr "Klaviatura seçimlərini tənzimləmək" #: ui/KeyBindings.qml:130 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info accessible" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/KeyBindings.qml:135 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset selected options for this group" msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:20 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Layout" msgstr "Dil qatı əlavə etmək" #: ui/LayoutDialog.qml:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show layout indicator" msgctxt "@label:textbox" msgid "Short layout name" msgstr "Qatlar göstəricisini göstərmək" #: ui/LayoutDialog.qml:187 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The abbreviated name of the selected layout, which will be displayed in the " "system tray. You can change this setting yourself." msgstr "" #: ui/LayoutDialog.qml:195 #, kde-format msgctxt "@option:textbox" msgid "Shortcut:" msgstr "Qısayol:" #: ui/LayoutDialog.qml:206 ui/main.qml:285 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Preview" msgstr "Öncədən baxış" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Switching…" msgstr "" #: ui/main.qml:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Configure Layouts" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Configure Switching" msgstr "Qatları tənzimləmək" #: ui/main.qml:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Key Bindings" msgctxt "@action:button" msgid "Key Bindings" msgstr "Klaviatyra birləşmələri" #: ui/main.qml:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Key Bindings" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Key Bindings" msgstr "Klaviatyra birləşmələri" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button Layout" msgid "Add…" msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Add Layout" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Add layout" msgstr "Dil qatı əlavə etmək" #: ui/main.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox configure layouts option" msgid "Enable" msgstr "" #: ui/main.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Configure Layouts" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Configure Layouts" msgstr "Qatları tənzimləmək" #: ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Keyboard model" msgid "Model:" msgstr "" #: ui/main.qml:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "NumLock on Plasma Startup:" msgctxt "@label:listbox" msgid "NumLock on startup:" msgstr "Plasma başladıqda NumLock rejimi:" #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Turn On" msgctxt "@item:inlistbox Turn on \"NumLock\" on startup" msgid "Turn on" msgstr "Aktiv etmək" #: ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turn o&ff" msgctxt "@item:inlistbox Turn off \"NumLock\" on startup" msgid "Turn off" msgstr "Söndür&mək" #: ui/main.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Leave unchanged" msgctxt "" "@item:inlistbox Leave \"NumLock\" at whatever it was set to before Plasma " "started up" msgid "Leave unchanged" msgstr "Dəyişdirməmək" #: ui/main.qml:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Key repeat:" msgstr "Klaviatura tərarlanması" #: ui/main.qml:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keyboard Repeat" msgctxt "@label:checkbox accessible" msgid "Key repeat" msgstr "Klaviatura tərarlanması" #: ui/main.qml:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:slider" #| msgid "Delay:" msgctxt "@label:textbox Key repeat delay" msgid "Delay:" msgstr "Gecikmə:" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat delay %1" msgstr "" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "%1 ms" msgstr "" #: ui/main.qml:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid " ms" msgctxt "@spinbox:value Repeat delay interval" msgid "ms" msgstr " ms" #: ui/main.qml:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:slider" #| msgid "Rate:" msgctxt "@label:textbox Key repeat rate" msgid "Rate:" msgstr "Tezlik:" #: ui/main.qml:219 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox accessible" msgid "Key repeat rate %1" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid " repeats/s" msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "%1 repeats/s" msgstr " təkrar/s" #: ui/main.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid " repeats/s" msgctxt "@spinbox:value Key repeat rate" msgid "repeats/s" msgstr " təkrar/s" #: ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Test area:" msgstr "Sınamaq:" #: ui/main.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to test settings" msgstr "Ayarları yoxlamaq üçün buraya yazın" #: ui/main.qml:256 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:tab" #| msgid "Layouts" msgctxt "@title:view" msgid "Layouts" msgstr "Dil qatları" #: ui/main.qml:268 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Up" msgstr "Yuxarı köçürmək" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout up" msgstr "" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move Down" msgstr "Aşağı köçürmək" #: ui/main.qml:276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Move Down" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Move %1 layout Down" msgstr "Aşağı köçürmək" #: ui/main.qml:286 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Preview" msgctxt "@action:button accessible" msgid "Preview" msgstr "Öncədən baxış" #: ui/main.qml:294 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Silmək" #: ui/main.qml:295 #, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Remove layout %1" msgstr "" #: ui/main.qml:307 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Spare layouts:" msgstr "Dil qatlarını ayırmaq" #: ui/main.qml:344 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of spared main layouts" msgstr "" #: ui/main.qml:376 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@label:textbox completes spinbox, x main layouts" msgid "main layouts" msgstr "Dil qatlarını ayırmaq" #: ui/main.qml:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You can have up to 4 main layouts, all other layouts are spare. Spare " "layouts are not included when cycling through the layouts, but can be " "accessed through the keyboard indicator applet or by setting a custom " "shortcut." msgstr "" #: ui/main.qml:385 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox" #| msgid "Main layout count:" msgctxt "@label:group Shortcut to change the keyboard layout. Keep it short" msgid "Change layout shortcut:" msgstr "Əsas dil qatlarının sayı:" #: ui/main.qml:409 #, kde-format msgctxt "@label Change layout shortcut or \"Configure Switching\"" msgid "or" msgstr "" #: ui/Switching.qml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Configure Layouts" msgctxt "@title" msgid "Configure Switching" msgstr "Qatları tənzimləmək" #: ui/Switching.qml:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Behavior" msgstr "" #: ui/Switching.qml:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox" #| msgid "Main layout count:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Switching layout affects:" msgstr "Əsas dil qatlarının sayı:" #: ui/Switching.qml:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows" msgstr "" #: ui/Switching.qml:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows on current desktop" msgstr "" #: ui/Switching.qml:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All windows of current application" msgstr "" #: ui/Switching.qml:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Current window only" msgstr "" #: ui/Switching.qml:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Show a popup on layout changes" msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show notification on layout change" msgstr "Dil qatı dəyişdiyində ekran bildirişi göstrmək" #: ui/Switching.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:group" msgid "Shortcuts" msgstr "Qısayol" #: ui/Switching.qml:91 ui/Switching.qml:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:checkbox" #| msgid "Spare layouts" msgctxt "@option:textbox" msgid "Change layout:" msgstr "Dil qatlarını ayırmaq" #: ui/Switching.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout" msgctxt "@option:textbox" msgid "Switch to last used layout:" msgstr "Sonuncu istifadə olunmuş klaviatura qatına keçid" #: ui/Switching.qml:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:group" msgid "Legacy Shortcuts" msgstr "Qısayol" #: ui/Switching.qml:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Legacy X11 shortcuts allow finer control of modifier-only shortcuts and have " "slightly better support on X11 in edge cases. They can also be used on " "Wayland.Setting these shortcuts will take you to the Key bindings " "page." msgstr "" #: ui/Switching.qml:182 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:textbox" #| msgid "Alternative shortcut:" msgctxt "@option:textbox" msgid "Alternative symbols:" msgstr "Alternativ qısayol:" #: ui/Switching.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Modifier keys can be used to type additional characters, symbols, and " "diacritical marks." msgstr "" #: xkboptionsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 qısayol" msgstr[1] "%1 qısayol" #: xkboptionsmodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Heç biri" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Keyboard model:" #~ msgstr "Klaviatura modeli:" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "Söndürmək" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "When key is held:" #~ msgstr "Düymə basılı tutulduqda:" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Repeat the key" #~ msgstr "Daxil ediləni təkrarlamaq" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Heç nə etməmək" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Show accented and similar characters" #~ msgstr "Vurğulu və oxşar simvolları göstərmək" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Display text:" #~ msgstr "Mətni göstərmək:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Shortcuts for Switching Layout" #~ msgstr "Dil qatını dəyişmək üçün qısayollar" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Main shortcuts:" #~ msgstr "Əsas qısayollar:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "3rd level shortcuts:" #~ msgstr "3-cü səviyyəli qisayollar:" #~ msgctxt "@option:textbox" #~ msgid "Last used shortcuts:" #~ msgstr "Son istifadə olunan qısayollar:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Switching Policy" #~ msgstr "Keçid qaydası" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Ümumi" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "İş masası" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Tətbiq" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Pəncərə" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Əlavə etmək" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Xəritə" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Label" #~ msgstr "İşarə" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Dil qatı" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Variant" #~ msgstr "Variant" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Reassign shortcut" #~ msgstr "Yenidən təyin etmək" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel assignment" #~ msgstr "Ləğv etmək" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Avadanlıq" #~ msgctxt "layout - variant" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "Axtarış…" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Yarlıq:" #~ msgid "" #~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " #~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " #~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " #~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, " #~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard " #~ "you have.\n" #~ msgstr "" #~ "Burada siz klaviatura modelini seçə bilərsiniz. Bu ayar sizin klaviatura " #~ "qatınızdan deyil, avadanlığın modelindən asılıdır (məs., klaviaturanın " #~ "kim tərfindən istehsal edilməsindən). Müasir klaviaturalar iki əlavə " #~ "düymələrlə, 104 düyməli klaviaturalardır. Ola bilsin ki, sizdə də məhz " #~ "belə klaviaturadır.\n" #~ msgid "" #~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing " #~ "the keyboard layout will only affect the current application or window." #~ msgstr "" #~ "Əgər siz \"Tətbiq\" və ya \"Pəncərə\" keçid rejimi seçsəniz hər tətbiq və " #~ "ya pəncərə ozünəməxsus klaviatura qatına malik olacaq." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " #~ "allows modifier-only shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Bu, X.org qrafik sisteminin yaratdığı klaviatura qatı dəyişmək üçün " #~ "qısayoldur. Yalnız dəyişdirici qısayollara icazə verilir (məs., Alt" #~ "+Shift)." #~ msgctxt "no shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "Heç biri" #~ msgid "…" #~ msgstr "…" #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout " #~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only " #~ "shortcuts." #~ msgstr "" #~ "Üçüncü səviyyə qatına keçid üçün X.org qrafik sistemi tərəfindən " #~ "yaradılan qısayol düyməsi. Yalnız dəyişdirici qısayollara icazə verilir." #~ msgid "" #~ "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-" #~ "only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is " #~ "active or from screensaver)." #~ msgstr "" #~ "Bu klaviatura qatını dəyişmək üçün qısayoldur. Bu qısayol təkcə " #~ "dəyişdirici düymələri dəstəkləməz və bəzi hallarda işləməyə bilər məs., " #~ "sürüşən menyuda və ya ekran qoruyucusunda)." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Təkmilləşmiş" #~ msgctxt "variant" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standart" #~ msgid "" #~ "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to " #~ "apply the changes)." #~ msgstr "" #~ "Burada düymələrin təkraralanma ayarlarını və düymə basılarkən siqnal " #~ "səsini yoxlamaq olar (yoxladıqdan sonra dəyişiklikləri saxlamağı " #~ "unutmayın)." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after " #~ "Plasma startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or " #~ "configure Plasma not to set NumLock state." #~ msgstr "" #~ "Əgər dəstəklənirsə, bu parametr Plasma başladıqdan sonra NumLock -" #~ "unvəziyyətini ayarlamağa imkan verir.

Plasma başladıqda NumLock -u " #~ "aktiv və ya qeyri-aktiv edə və ya NumLock-un vəziyyətini dəyişməz saxlaya " #~ "bilərsiniz." #~ msgid "Leave unchan&ged" #~ msgstr "Dəyişdirməmək" #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the delay after which a " #~ "pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option " #~ "controls the frequency of these keycodes." #~ msgstr "" #~ "Dəstəklənirsə, bu seçim gecikməni təyin etməyə imkan verir, bundan sonra " #~ "basılan bir düymə düymələri kodlaşdırmağa başlayacaq. 'Təkrarlanma " #~ "dərəcəsi' seçimi bu düymələrin tezliyini tənzimləyir." #~ msgid "" #~ "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes " #~ "are generated while a key is pressed." #~ msgstr "" #~ "Dəstəklənirsə, bu seçim bir düyməyə basıldığında düymələrin kodlaşdırma " #~ "sürətini təyin etməyə imkan verir." #~ msgid "KDE Keyboard Control Module" #~ msgstr "KDE klaviatura idarəetmə modulu" #~ msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" #~ msgid "" #~ "

Keyboard

This control module can be used to configure keyboard " #~ "parameters and layouts." #~ msgstr "" #~ "

Klaviatura

Bu idarəetmə modulu ilə klaviatura parametrlərini və " #~ "qatlarını ayarlamaq olar." #~ msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" #~ msgstr "KDE klaviatura qatı çeviricisi" #~ msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" #~ msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" #~ msgstr[0] "Yalnız %1 və ondan az klaviatura qatı dəstəklənir" #~ msgstr[1] "Yalnız %1 və ondan az klaviatura qatı dəstəklənir" #~ msgid "Any language" #~ msgstr "Hər hansı dil" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Qat:" #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Seçim:" #~ msgid "Limit selection by language:" #~ msgstr "Dil seçimi məhdudiyyəti:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "short layout label - full layout name" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgid "Layout Indicator" #~ msgstr "Qatlar göstəricisi" #~ msgid "Show for single layout" #~ msgstr "Tək qat üçün göstəricini göstərmək" #~ msgid "Show flag" #~ msgstr "Bayrağı göstərmək" #~ msgid "Show label" #~ msgstr "Dilin kodu" #~ msgid "Show label on flag" #~ msgstr "Bayraqda dil kodu" #~ msgctxt "tooltip title" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "klaviatura qatı" #~ msgid "Configure Layouts..." #~ msgstr "Qatların tənzimlənməsi..."