# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Xəyyam Qocayev , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-04 11:21+0400\n" "Last-Translator: Kheyyam Gojayev \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xəyyam" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xxmn77@gmail.com" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Shift düyməsi aktiv olundu və bundan sonra təqib edən düymələr üçün istifadə " "olunacaq." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Shift düyməsi indi aktivdir." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Shift düyməsi indi aktiv deyil." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Control düyməsi aktivdir və bundan sonra təqib edən bütün düymələrdə " "istifadə olunacaq." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr "Control düyməsi indi aktivdir." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Control düyməsi indi aktiv deyil" #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt düyməsi aktivdir və bundan sonra təqib edən bütün düymələrdə istifadə " "olunacaq." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt düyməsi indi aktivdir." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt düyməsi indi aktiv deyill." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Win düyməsi aktivdir və bundan sonra təqib edən bütün düymələrdə istifadə " "olunacaq." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win düyməsi indi aktivdir." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win düyməsi indi aktiv deyil." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Meta düyməsi aktivdir və bundan sonra təqib edən bütün düymələrdə istifadə " "olunacaq." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta düyməsi indi aktivdir." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta düyməsi indi aktiv deyil." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Super düyməsi aktivdir və bundan sonra təqib edən bütün düymələrdə istifadə " "olunacaq." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super düyməsi indi aktivdir." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super düyməsi indi aktiv deyil" #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Hyper düyməsi aktivdir və bundan sonra təqib edən bütün düymələrdə istifadə " "olunacaq." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper düyməsi indi aktivdir." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper düyməsi indi aktiv deyil." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt Gr düyməsi aktivdir və bundan sonra təqib edən bütün düymələrdə istifadə " "olunacaq." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt Gr düyməsi indi aktivdir." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alt Gr düyməsi indi aktiv deyil." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock düyməsi aktiv edildi" #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock düyməsi indi aktiv deyil." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock düyməsi aktiv edildi." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock düyməsi indi aktiv deyil." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock düyməsi aktiv edildi." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock düyməsi indi aktiv deyil." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "Ekranı oxumaq funksiyasını işə salmaq/söndürmək" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "Xüsusi imkanlar" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Jest istifadə olunduqda:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Təsdiqləmədən ayarları dəyişdirmək" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Təsdiqləmə dialoqunu göstərmək" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Bütün xüsusi imkanları və AccessX jestlərini qeyri-aktiv etmək" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Ləng düymələr" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "Qıvraq düymələr" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Yapışan düymələr" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Siçanın düymələri" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "\"%1\" doğrudanmı qeyri-aktiv etmək istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "\"%1\" və \"%2\" doğrudanmı qeyri aktiv etmək istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\" doğrudanmı qeyri aktiv etmək istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "" "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\" doğrudanmı qeyri aktiv etmək istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "\"%1\" doğrudan aktiv etmək istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Siz doğrudan \"%1\" aktiv və \"%2\" deaktiv etmək istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Siz doğrudan \"%1\" aktiv, \"%2\" və \"%3\" qeyri-etmək istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Siz doğrudan \"%1\" aktiv, \"%2\", \"%3\" və \"%4\" qeyri-aktiv etmək " "istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Siz doğrudan \"%1\" və \"%2\" aktiv etmək istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "Siz doğrudan \"%1\" və \"%2\" aktiv və %3\" qeyri-aktiv etmək istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Siz doğrudan \"%1\", və \"%2\" aktiv, \"%3\" və \"%4\" qeyri-aktiv etmək " "istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Siz doğrudan \"%1\", \"%2\" və \"%3\" aktiv etmək istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Siz doğrudan \"%1\", \"%2\" və \"%3\" aktiv və \"%4\" deaktiv etmək " "istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "" "Siz doğrudan \"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\" aktiv etmək istəyirsiniz?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Tətbiq bu parametrləri dəyişməyi tələb etdi." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "əgər Shift düyməsini 8 saniyə basılı saxlasanız tətbiq bu ayarları dəyişməyi " "tələb edir." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Əgər siz Shift düyməsini dalbadal 5 dəfə vursanız tətbiq öz ayarlarını " "dəyişməyi tələb edir." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Siz %1 basdınız və ya tətbiq öz ayarlarını dəyişdirməyi tələb edir." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Tətbiq öz ayarlarını dəyişməyi tələb etdi və ya siz bir neçə düymə jestindən " "istifadə etdiniz." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Tətbiq öz ayarlarını dəyiçdirməyi tələb etdi." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Bu AccessX parametrləri bəzi hərəkət qabiliyyəti olmayan istifadəçilər üçün " "lazımdır və KDE Sistem Parametrlərində konfiqurasiya edilə bilər. Siz " "həmçinin onları standartlaşmış düymə jestlərindən istifadə edərək işə sala " "və söndürə bilərsiniz.\n" "\n" "Əgər bunlara ehtiyacınız yoxdursa \"Bütün AccessX funksiyalarını və " "jestlərini qeyri-aktiv etmək\" seçinimdən istifadə edərək sönsürə bilərsiniz." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Aktiv edilən düymələri göstərmək. Bu andan etibarən hər bir düyməni qəbul " "edilənədək müəyyən bir müddətdə basılı saxlamaq lazımdır." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Ləng düymələr qeyri-aktiv edildi." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Qıvraq düymələr aktiv edildi. Bu andan etibarən hər bir düyməni qəbul " "edilənədək müəyyən bir müddətdə basılı saxlamaq lazımdır." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Qıvraq düymələr qeyri-aktiv edildi." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Yapışan düymələr aktiv edildi. Bu andan etibarən hər bir düyməni qəbul " "edilənədək müəyyən bir müddətdə basılı saxlamaq lazımdır." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Yapışan düymələr qeyri-aktiv edildi." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Sişanın düymələri aktiv edildi. Bu andan etibarən siz rəqəmli düymələrdən " "istifadə edərək kursoru idarə edə bilərsiniz." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Siçanın düyməsinələri qeyri-aktiv edildi." #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Xüsusi imkanlar" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Müəllif" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE xüsusi imkanları"