# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Safa Alfulaij , 2014, 2015, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-19 09:19+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: package/contents/config/config.qml:13 #, kde-format msgid "General" msgstr "عام" #: package/contents/ui/code/tools.js:32 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "أزل من المفضّلة" #: package/contents/ui/code/tools.js:36 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "أضف إلى المفضّلة" #: package/contents/ui/code/tools.js:60 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "في كلّ الأنشطة" #: package/contents/ui/code/tools.js:110 #, kde-format msgid "On the Current Activity" msgstr "في النّشاط الحاليّ" #: package/contents/ui/code/tools.js:124 #, kde-format msgid "Show in Favorites" msgstr "أظهر في المفضّلة" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "الأيقونة:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:52 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change Application Launcher's icon" msgstr "غيّر أيقونة تطبيق المُطلق" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:53 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Current icon is %1. Click to open menu to change the current icon or reset " "to the default icon." msgstr "" "الأيقونة الحالية %1. انقر لتفتح قائمة لتغير الأيقونة الحالية أو تصفرها إلى " "المبدئية." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Icon name is \"%1\"" msgstr "اسم الأيقونة \"%1\"" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose…" msgstr "اختر..." #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:94 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose an icon for Application Launcher" msgstr "اختر أيقونة لتطبيق مطلق التطبيقات" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Reset to default icon" msgstr "صفّر إلى الأيقونة المبدئية" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove icon" msgstr "أزل الأيقونة" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:119 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "أظهر التّطبيقات كـ:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "الاسم فقط" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "الوصف فقط" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "الاسم (الوصف)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "الوصف (الاسم)" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:131 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Text label:" msgstr "اللصيقة النصية:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:133 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Type here to add a text label" msgstr "اكتب هنا لتضيف لصيقة نصية" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Reset menu label" msgstr "صفّر تسمية القائمة" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:160 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A text label cannot be set when the Panel is vertical." msgstr "لا يمكن وضع لصيقة نصية عندما تكون اللوحة عمودية" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:171 #, kde-format msgctxt "General options" msgid "General:" msgstr "عام:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:172 #, kde-format msgid "Always sort applications alphabetically" msgstr "افرز أبجديًّا دائما" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:177 #, kde-format msgid "Use compact list item style" msgstr "استخدم قائمة العناصر المتراصة" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:183 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip under a checkbox when Touch Mode is on" msgid "Automatically disabled when in Touch Mode" msgstr "يعطل آليا في وضع اللوحي" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button opens plasmasearch kcm" msgid "Configure Search Plugins…" msgstr "اضبط ملحقات البحث…" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:202 #, kde-format msgid "Sidebar position:" msgstr "موضع الشريط الجانبي:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Right" msgstr "يمين" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:203 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:211 #, kde-format msgid "Left" msgstr "يسار" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:219 #, kde-format msgid "Show favorites:" msgstr "أظهر المفضّلات" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:220 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "في شبكة" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:228 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show favorites in a list'" msgid "In a list" msgstr "في قائمة" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:236 #, kde-format msgid "Show other applications:" msgstr "أظهر التّطبيقات الأخرى:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a grid'" msgid "In a grid" msgstr "في شبكة" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245 #, kde-format msgctxt "Part of a sentence: 'Show other applications in a list'" msgid "In a list" msgstr "في قائمة" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:257 #, kde-format msgid "Show buttons for:" msgstr "أظهر أزرار لـ:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:258 #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Power" msgstr "الطاقة" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267 #, kde-format msgid "Session" msgstr "الجلسة" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:276 #, kde-format msgid "Power and session" msgstr "الطاقة والجلسة" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:285 #, kde-format msgid "Show action button captions" msgstr "أظهر عناوين أزرار الإجراءات" #: package/contents/ui/Footer.qml:101 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "التّطبيقات" #: package/contents/ui/Footer.qml:117 #, kde-format msgid "Places" msgstr "الأماكن" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No matches" msgstr "لا يوجد متطابقات" #: package/contents/ui/Header.qml:81 #, kde-format msgid "Open user settings" msgstr "افتح إعدادات المستخدم" #: package/contents/ui/Header.qml:261 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "أبقه مفتوحاً" #: package/contents/ui/KickoffGridView.qml:102 #, kde-format msgid "Grid with %1 rows, %2 columns" msgstr "شبكة بـ %1 سطر و %2 عمود" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "اترك" #: package/contents/ui/LeaveButtons.qml:169 #, kde-format msgid "More" msgstr "المزيد" #: package/contents/ui/main.qml:325 #, kde-format msgid "Edit Applications…" msgstr "حرّر التّطبيقات..." #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:52 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "History" msgstr "التّأريخ" #: package/contents/ui/PlacesPage.qml:53 #, kde-format msgctxt "category in Places sidebar" msgid "Frequently Used" msgstr "كثير ما تستخدم" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "امسح الأيقونة" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "ابحث..." #~ msgid "Primary actions:" #~ msgstr "الإجراءات الأساسية:" #~ msgid "Power actions" #~ msgstr "إجراءات الطاقة" #~ msgid "Session actions" #~ msgstr "إجراءات الجلسة" #~ msgid "Leave…" #~ msgstr "اترك..." #~ msgid "Power…" #~ msgstr "الطّاقة…" #~ msgid "More…" #~ msgstr "المزيد…" #~ msgid "Updating applications…" #~ msgstr "يحدث التّطبيقات..." #~ msgid "Allow labels to have two lines" #~ msgstr "اسمح للاصقات أن تكون في سطرين" #~ msgid "%2@%3 (%1)" #~ msgstr "%2 على %3 (%1)" #~ msgid "%1@%2" #~ msgstr "%1 على %2" #~ msgid "List with 1 item" #~ msgid_plural "List with %1 items" #~ msgstr[0] "اعرض بـ 0 عنصر" #~ msgstr[1] "اعرض بعنصر" #~ msgstr[2] "اعرض بعنصرين" #~ msgstr[3] "اعرض بـ%1 عناصر" #~ msgstr[4] "اعرض بـ%1 عنصرا" #~ msgstr[5] "اعرض بـ%1 عنصر" #~ msgid "%1 submenu" #~ msgstr "%1 قائمة فرعية" #, fuzzy #~| msgid "Leave" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "اترك" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #~| msgid "Choose..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "اختر..." #~ msgid "Applications updated." #~ msgstr "حُدّثت التّطبيقات." #~ msgid "Switch tabs on hover" #~ msgstr "بدّل الألسنة عند المرور عليها" #~ msgid "All Applications" #~ msgstr "كلّ التّطبيقات" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "المفضّلة" #, fuzzy #~| msgid "Recently Used" #~ msgid "Often Used" #~ msgstr "آخر المستخدم" #, fuzzy #~| msgid "Hidden Tabs" #~ msgid "Active Tabs" #~ msgstr "الألسنة المخفيّة" #~ msgid "" #~ "Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible " #~ "tabs by dragging." #~ msgstr "" #~ "اسحب الألسنة داخل المربّعات لإظهارها أو إخفائها، أو أعد ترتيب الألسنة " #~ "المرئيّة بسحبها." #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "وسّع البحث ليشمل العلامات، والملفّات والبُرد الإلكترونيّة" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "المظهر" #~ msgid "Menu Buttons" #~ msgstr "أزرار القائمة" #~ msgid "Visible Tabs" #~ msgstr "الألسنة المرئيّة" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "المفضّلة" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "اخرج" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "اقفل" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "اقفل الشّاشة" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "بدّل المستخدم" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "ابدأ جلسة موازية كمستخدم مختلف" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "أوقف التّشغيل" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "أطفئ الحاسوب" #~ msgctxt "Restart computer" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "أعد التّشغيل" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "أعد تشغيل الحاسوب" #~ msgid "Save current session for next login" #~ msgstr "احفظ الجلسة الحاليّة للولوج التّالي" #~ msgctxt "Puts the system on standby" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "علّق" #~ msgid "Pause without logging out" #~ msgstr "ألبث دون الخروج" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "أسبت" #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "علّق إلى القرص" #, fuzzy #~| msgid "Suspend to RAM" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "علّق إلى الذّاكرة العشوائيّة" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "علّق إلى الذّاكرة العشوائيّة" #~ msgid "System" #~ msgstr "النّظام" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "المجلّد المنزل" #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "مجلّدات الشّبكة" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "المستندات" #~ msgid "Recently Used Documents" #~ msgstr "آخر المستندات المستخدمة" #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "آخر التّطبيقات المستخدمة" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "شغّل أمرًا..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "شغّل أمرًا أو استعلام بحث" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "تخزين يمكن فصله" #~ msgid "Show 'Recently Installed'" #~ msgstr "أظهر \"آخر التّطبيقات المثبّتة\"" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "أزل التّثبيت" #~ msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" #~ msgstr "افرز أبجديًّا (من ي إلى ا)" #~ msgid "Clear Recent Applications" #~ msgstr "امحُ آخر التّطبيقات" #~ msgid "Clear Recent Documents" #~ msgstr "امحُ آخر المستندات" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "نَم" #~ msgid "Plasma by KDE" #~ msgstr "بلازما كِيدِي"