# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Zayed Al-Saidi # Safa Alfulaij , 2015, 2015. # Zayed Al-Saidi , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-06 21:22+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: actions.cpp:19 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "لوحة اللمس" #: actions.cpp:22 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "فعّل لوحة اللمس" #: actions.cpp:30 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "عطّل لوحة اللمس" #: actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "اقلب لوحة اللمس" #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:59 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "فشل الاستعلام عن أجهزة الإدخال. يرجى إعادة فتح وحدة الإعدادات هذه." #: backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "خطأ فادح في قراءة معلومات الجهاز الأساسية للوح اللمس %1." #: backends/x11/xlibbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "تعذّر الاتّصال بخادوم X" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:84 ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "لم يُعثر على لوحة لمس" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:124 backends/x11/xlibbackend.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "تعذّر تطبيق ضبط لوحة اللمس" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:152 backends/x11/xlibbackend.cpp:165 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "تعذّرت قراءة ضبط لوحة اللمس" #: backends/x11/xlibbackend.cpp:178 #, kde-format msgid "Cannot read default touchpad configuration" msgstr "تعذّرت قراءة ضبط لوحة اللمس المبدئي" #: kcm.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" "خطأ أثناء تحميل القيم. انظر السجلات لمزيد من المعلومات. يرجى إعادة تشغيل " "وحدة الضبط هذه." #: kcm.cpp:107 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "لم يُعثر على لوحة لمس. صِل لوحة اللمس الآن." #: kcm.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" "غير قادر على حفظ كل التغييرات. انظر السجلات لمزيد من المعلومات. يرجى إعادة " "تشغيل وحدة الضبط هذه والمحاولة مرة أخرى." #: kcm.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" "خطأ أثناء تحميل القيم المبدئية. فشل في تعيين بعض الخيارات لقيمها المبدئية." #: kcm.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" "خطأ أثناء إضافة جهاز متصل حديثًا. يرجى إعادة توصيله وإعادة تشغيل وحدة الضبط " "هذه. " #: kcm.cpp:178 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "لوح اللمس غير متصل. أغلقت مربع حوار الإعداد الخاص به." #: kcm.cpp:180 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "لوح اللمس غير متصل. لم يتم العثور على أجهزة لمس أخرى." #: kded/kded.cpp:201 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "عُطّلت لوحة اللمس بسبب وصل الفأرة" #: kded/kded.cpp:204 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "فُعّلت لوحة اللمس بسبب فصل الفأرة" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "لا إجراء" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "الزرّ الأيسر" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "الزرّ الأوسط" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "الزرّ الأيمن" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "كلّ الحوافّ" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "الحافّة العليا" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "الحافّة اليمنى العليا" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "الحافّة اليمنى" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "الحافّة اليمنى الدنيا" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "الحافّة الدّنيا" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "الحافّة اليسرى الدنيا" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "الحافّة اليسرى" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: touchpadparameters.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "الحافّة اليسرى العليا" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "Connect an external touchpad" msgstr "صِل لوحة لمس خارجية" #: ui/main.qml:113 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "الجهاز:" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgid "General:" msgstr "عام:" #: ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "الجهاز مفعّل" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "قبول الإدخال من خلال هذا الجهاز." #: ui/main.qml:168 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "عطّل أثناء الكتابة" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "عطّل لوحة اللمس عند الكتابة لمنع الإدخالات العرضية." #: ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "@label 'this' refers to the 'disable touchpad while typing' feature" msgid "This can interfere with video games." msgstr "قد يتعارض هذا مع ألعاب الفيديو." #: ui/main.qml:204 #, kde-format msgid "Left-handed mode" msgstr "وضع الأعسر" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "بدّل الأزرار اليمنى واليسرى." #: ui/main.qml:234 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Press left and right buttons to middle-click" msgstr "اضغط على الزرين الأيمن والأيسر للنقر الأوسط" #: ui/main.qml:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for checkbox" msgid "Pressing the left and right button simultaneously acts as middle-click." msgstr "" "الضغط فوق الزر الأيمن والأيسر في نفس الوقت يعمل على إرسال نقرة الزر الأوسط." #: ui/main.qml:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip from ContextualHelpButton" msgid "" "Activating this setting increases click latency by 50ms. The extra delay is " "needed to correctly detect simultaneous left and right button presses." msgstr "" "يؤدي تنشيط هذا الإعداد إلى زيادة زمن انتظار النقر بمقدار 50 مللي ثانية. يلزم " "هذا التأخير الإضافي للكشف بشكل صحيح عن الضغطات المتزامنة على الزر الأيسر " "والأيمن." #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "سرعة المؤشر:" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "تسارع المؤشر:" #: ui/main.qml:403 #, kde-format msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ui/main.qml:407 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "يتحرك المؤشر بنفس مسافة الإصبع." #: ui/main.qml:416 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "قياسي" #: ui/main.qml:420 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "تعتمد مسافة انتقال المؤشر على سرعة الإصبع." #: ui/main.qml:434 #, kde-format msgid "Scrolling speed:" msgstr "سرعة المؤشر:" #: ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "Slower Scroll" msgid "Slower" msgstr "أبطأ" #: ui/main.qml:492 #, kde-format msgctxt "Faster Scroll Speed" msgid "Faster" msgstr "أسرع" #: ui/main.qml:500 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "التمرير:" #: ui/main.qml:529 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "بالأصبعين" #: ui/main.qml:533 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "التمرير بالأصبعين يمرر" #: ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "حواف لوحة اللمس" #: ui/main.qml:545 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "تحريك على حواف لوحة اللمس يمرر." #: ui/main.qml:555 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "اعكس اتّجاه التّمرير (التمرير الطبيعي)" #: ui/main.qml:571 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "تمرير مثل الشاشة العاملة باللمس." #: ui/main.qml:579 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling" msgstr "عطّل التمرير الأفقي" #: ui/main.qml:596 #, kde-format msgid "Disable horizontal scrolling." msgstr "عطّل التمرير الأفقي." #: ui/main.qml:609 #, kde-format msgctxt "@label for checkbox, tap-to-click" msgid "Tapping:" msgstr "الطَرق:" #: ui/main.qml:610 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Tap-to-click" msgstr "اطَرق لتنقر" #: ui/main.qml:614 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Single tap to left-click." msgstr "طَرقة مفردة للنقرة بالزر الأيسر" #: ui/main.qml:643 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "اطَرق لتسحب" #: ui/main.qml:647 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "تمرير فوق لوح اللمس مباشرة بعد الطَرق يسحب." #: ui/main.qml:674 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "اطَرق لتقفل السحب" #: ui/main.qml:678 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "السحب يستمر بعد رفع صغير للإصبع." #: ui/main.qml:698 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "طَرق أصبعين:" #: ui/main.qml:709 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "النقر بزر الأيمن (الطَرق بثلاثة أصابع للنقر بزر الفأرة الأوسط)" #: ui/main.qml:710 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "الطَرْق بأصبعين للنقر الأيمن، وثلاثة أصابع للنقر الأوسط." #: ui/main.qml:712 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap to right-click)" msgstr "النقر الأوسط (الطَرْق بثلاثة أصابع للنقر الأيمن)" #: ui/main.qml:713 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "الطَرْق بأصبعين للنقر الأوسط، وثلاثة أصابع للنقر الأيمن." #: ui/main.qml:715 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "النقر باليمين" #: ui/main.qml:716 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "الطَرْق بأصبعين للنقر الأيمن." #: ui/main.qml:718 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "النّقر بالوسط" #: ui/main.qml:719 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "الطَرْق بأصبعين للنقر الأوسط." #: ui/main.qml:777 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure right-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated right-click:" msgstr "النقر الأيمن المدمج:" #: ui/main.qml:811 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press bottom-right corner" msgstr "اضغط الحافّة اليمنى الدنيا" #: ui/main.qml:816 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by simultaneously pressing the bottom left and bottom right " "corners." msgstr "" "الضغط على الزاوية اليمنى السفلية من لوحة اللمس يعمل بمثابة النقر بزر الفأرة " "الأيمن.النقر بزر الفأرة الأوسط عن طريق الضغط في نفس الوقت على الزاوية اليسرى " "السفلية والزاوية اليمنى السفلية." #: ui/main.qml:817 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click. " "Middle-click by pressing the bottom central area." msgstr "" "الضغط على الزاوية اليمنى السفلية من لوحة اللمس الخاصة بك يعمل بمثابة النقر " "بزر الفأرة الأيمن.النقر بزر الفأرة الأوسط بالضغط على المنطقة الوسطى السفلية." #: ui/main.qml:828 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing both bottom corners." msgstr "نقرة الفأرة الأوسط بالضغط على الزاويتين السفليتين." #: ui/main.qml:829 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing bottom center." msgstr "نقرة الفأرة الأوسط بالضغط على أسفل الوسط." #: ui/main.qml:847 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated right-click" msgid "Press touchpad with two fingers" msgstr "اضغط لوحة اللمس بأصبعين" #: ui/main.qml:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with two fingers acts as right-click." msgstr "" "يؤدي الضغط على لوحة اللمس في أي مكان بأصبعين إلى النقر بزر الفأرة الأيمن." #: ui/main.qml:863 #, kde-format msgctxt "@info shown below radio button" msgid "Middle-click by pressing with three fingers." msgstr "احصل على النقر الأوسط عن طريق الضغط بثلاثة أصابع." #: ui/main.qml:882 #, kde-format msgctxt "" "@label for radiobutton group, configure middle-click with touch-pad " "integrated button (pressing into the touchpad)" msgid "Integrated middle-click:" msgstr "النّقر الأوسط المدمج: " #: ui/main.qml:911 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom middle edge" msgstr "اضغط على الحافة الوسطى السفلية" #: ui/main.qml:915 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the bottom right corner of your touchpad acts as right-click." msgstr "" "الضغط على الزاوية اليمنى السفلية من لوحة اللمس الخاصة بك يعمل بمثابة النقر " "بزر الفأرة الأيمن." #: ui/main.qml:923 #, kde-format msgctxt "@option:radio touchpad integrated middle-click" msgid "Press bottom left and bottom right corners" msgstr "اضغط على الزاوية السفلية اليسرى والزاوية السفلية اليمنى" #: ui/main.qml:927 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "" "Pressing the bottom left and bottom right corners simultaneously acts as " "middle-click." msgstr "" "الضغط على الزاوية السفلية اليسرى والزاوية السفلية اليمنى في نفس الوقت يعمل " "بمثابة النقر بالزر الأوسط." #: ui/main.qml:936 #, kde-format msgctxt "@option:check touchpad integrated middle-click" msgid "Press touchpad with three fingers" msgstr "اضغط لوحة اللمس بثلاثة أصابع" #: ui/main.qml:942 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for radiobutton" msgid "Pressing the touchpad anywhere with three fingers acts as middle-click." msgstr "" "يؤدي الضغط على لوحة اللمس في أي مكان بثلاثة أصابع إلى النقر بزر الفأرة " "الأوسط." #~ msgid "" #~ "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." #~ msgstr "ستضاف الأزرار الممكّنة برمجيا إلى الجزء السفلي من لوحة اللمس." #~ msgid "Tap with two finger to enable right click." #~ msgstr "اطرق بأصبعين لتمكن النقر الأيمن." #~ msgid "" #~ "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " #~ "touchpad." #~ msgstr "سيضاف الزر الأوسط الممكّن برمجيا إلى الجزء السفلي من لوحة اللمس." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "صفا الفليج,زايد السعيدي" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com" #~ msgid "Drag me" #~ msgstr "اسحبني" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Left button" #~ msgstr "الزرّ الأيسر" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Right button" #~ msgstr "الزرّ الأيمن" #~ msgctxt "Mouse button" #~ msgid "Middle button" #~ msgstr "الزرّ الأوسط" #~ msgid "" #~ "Active settings don't match saved settings.\n" #~ "You currently see saved settings." #~ msgstr "" #~ "الإعدادات النّشطة لا توافق الإعدادات المحفوظة.\n" #~ "حاليًّا أنت ترى الإعدادات المحفوظة." #~ msgid "Show active settings" #~ msgstr "أظهر الإعدادات النّشطة" #~ msgid "These settings won't take effect in the testing area" #~ msgstr "لن تأخذ هذه الإعدادات مفعولها في منطقة الاختبار" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "فعّل/عطّل لوحة اللمس" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Enable/Disable Touchpad" #~ msgstr "فعّل/عطّل لوحة اللمس" #~ msgid "Configure…" #~ msgstr "اضبط…" #~ msgid "Keyboard shortcuts:" #~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح:" #~ msgid "Disable touchpad when typing" #~ msgstr "عطّل لوحة اللمس عند الكتابة" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "المهلة:" #~ msgid "" #~ "If there was no keyboard activity for more than specified\n" #~ "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" #~ msgstr "" #~ "إن لم تنشط لوحة المفاتيح خلال الزّمن المحدّد (بالملّي ثانية)، ستُفعّل لوحة " #~ "اللمس مجدّدًا" #~ msgid " ms" #~ msgstr " مث" #~ msgid "" #~ "Disable click emulation and scrolling.\n" #~ "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " #~ "with hardware buttons." #~ msgstr "" #~ "تعطيل مضاهاة النقر والتمرير.\n" #~ "ستظل قادرًا على تحريك المؤشر باستخدام لوحة اللمس وإجراء النقرات باستخدام " #~ "أزرار الأجهزة." #~ msgid "Disable taps and scrolling only" #~ msgstr "عطّل الطَرق و التمرير فقط" #~ msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" #~ msgstr "عطّل لوحة اللمس عند وصل الفأرة" #~ msgid "Notifications:" #~ msgstr "الإخطارات:" #~ msgid "Ignored devices:" #~ msgstr "الأجهزة المتجاهلة:" #~ msgid "" #~ "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" #~ "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " #~ "plugged in." #~ msgstr "" #~ "قد تُعتبر بعض الأجهزة فأرة بالخطأ.\n" #~ "يمكنك إضافتها إلى هذه القائمة لتُتجاهل عندما تصلها." #~ msgid "Pointer Motion" #~ msgstr "حركة المؤشّر" #~ msgctxt "Mouse pointer motion parameters" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "السّرعة" #~ msgctxt "Minimum pointer movement speed" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "الدّنيا:" #~ msgid "Minimum pointer speed" #~ msgstr "سرعة المؤشّر الدّنيا" #~ msgctxt "Maximum pointer movement speed" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "العليا:" #~ msgid "Maximum pointer speed" #~ msgstr "سرعة المؤشّر العليا" #~ msgctxt "Pointer acceleration" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "التّسارع:" #~ msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" #~ msgstr "معامل التّسارع لحركات المؤشّر العاديّة" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Pressure-Dependent Motion" #~ msgstr "الحركة المعتمدة على الضغط" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "الضّغط الأدنى:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Minimum factor:" #~ msgstr "المعامل الأدنى:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum pressure:" #~ msgstr "الضّغط الأعلى:" #~ msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" #~ msgid "Maximum factor:" #~ msgstr "المعامل الأعلى:" #~ msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "ضغط الإصبع الذي يتم عنده تطبيق معامل حركة الضغط الأدنى" #~ msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" #~ msgstr "ضغط الإصبع الذي يتم عنده تطبيق معامل حركة الضغط الأعلى" #~ msgid "Lowest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "أقل إعداد لمعامل حركة الضغط" #~ msgid "Greatest setting for pressure motion factor" #~ msgstr "أعلى إعداد لمعامل حركة الضغط" #~ msgctxt "Pointer motion" #~ msgid "Noise Cancellation" #~ msgstr "إلغاء الضجيج" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "العمودي:" #~ msgctxt "Noise cancellation" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "أفقي:" #~ msgid "" #~ "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" #~ msgstr "الحد الأدنى لمسافة الأجهزة العمودية المطلوبة لإنشاء أحداث الحركة" #~ msgid " units" #~ msgstr " وحدات" #~ msgid "" #~ "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion " #~ "events" #~ msgstr "الحد الأدنى لمسافة الأجهزة الأفقية المطلوبة لإنشاء أحداث الحركة" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "التمرير" #~ msgid "Edge scrolling:" #~ msgstr "تمرير الحافة:" #~ msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" #~ msgstr "فعل اللف العمودي عن السحب على طول الحافة اليمنى" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "العمودي" #~ msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" #~ msgstr "فعل اللف الأفقي عن السحب على طول الحافة السفلى" #~ msgctxt "Scrolling direction" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "أفقي" #~ msgid "" #~ "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " #~ "touchpad" #~ msgstr "فعل اللف العمودي عند السحب بأصبعين في أي مكان في لوحة اللمس" #~ msgid "" #~ "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on " #~ "the touchpad" #~ msgstr "فعل اللف الأفقي عند السحب بأصبعين في أي مكان في لوحة اللمس" #~ msgid "Reverse vertical scrolling" #~ msgstr "تمرير عمودي عكسي" #~ msgid "Reverse horizontal scrolling" #~ msgstr "تمرير أفقي عكسي" #~ msgid "Two-finger scrolling:" #~ msgstr "اللف بأصبعين:" #~ msgid "Reverse scrolling:" #~ msgstr "التمرير العكسي:" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Scrolling Distance" #~ msgstr "مسافة التمرير" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "العمودي:" #~ msgid "Move distance of the finger for a scroll event" #~ msgstr "مسافة تحريك الإصبع لحدث التمرير" #~ msgid " mm" #~ msgstr " مم" #~ msgctxt "Scrolling distance" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "الأفقي:" #~ msgid "" #~ "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the " #~ "touchpad" #~ msgstr "استمر في التمرير بعد تحرير الإصبع من حافة لوحة اللمس" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Coasting" #~ msgstr "استمرار التمرير" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Minimum speed:" #~ msgstr "أدنى سرعة:" #~ msgid "" #~ "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to " #~ "start coasting" #~ msgstr "" #~ "يحتاج إصبعك إلى إنتاج هذا العدد من التمرير في الثانية من أجل الاستمرار في " #~ "التحرك" #~ msgid " scrolls/sec" #~ msgstr " تمرير/ث" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Deceleration:" #~ msgstr "تباطؤ:" #~ msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" #~ msgstr "عدد التمرير/ ثانية² لتقليل سرعة التحرك" #~ msgid " scrolls/sec²" #~ msgstr " تمرير/ث²" #~ msgid "Corner coasting:" #~ msgstr "استمرار التمرير في الزاوية:" #~ msgid "" #~ "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" #~ msgstr "قم بتمكين استمرار التمرير بينما يظل الإصبع في زاوية الحافة" #~ msgctxt "Coasting" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "مكّن" #~ msgid "" #~ "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" #~ "Moving your finger in clockwise circles around the center of the " #~ "touchpad\n" #~ "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" #~ msgstr "" #~ "يُشغل التمرير عندما يبدأ السحب في منطقة الزناد المحددة. \n" #~ "تحريك إصبعك في دوائر باتجاه عقارب الساعة حول مركز لوحة اللمس\n" #~ "سيمرر لأسفل وعند تدور عكس اتجاه عقارب الساعة سيمرر للأعلى" #~ msgctxt "Touchpad - Scrolling" #~ msgid "Circular Scrolling" #~ msgstr "التمرير الدائري" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Trigger region:" #~ msgstr "منطقة الزناد:" #~ msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" #~ msgstr "منطقة الزناد في لوحة اللمس ستبدأ التمرير الدائري" #~ msgctxt "Circular scrolling" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "الزاوية:" #~ msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" #~ msgstr "حرك زاوية (درجات) الإصبع لإنشاء حدث تمرير" #~ msgctxt "suffix - degrees (angle)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "" #~ "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower " #~ "right corner will seamlessly switch over from vertical to circular " #~ "scrolling" #~ msgstr "" #~ "عند استخدامه مع التمرير العمودي ، سيؤدي الضغط على الزاوية اليمنى العلوية " #~ "أو السفلية إلى التبديل بسلاسة من التمرير الرأسي إلى التمرير الدائري" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "الحساسية" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Sensitivity" #~ msgstr "الحساسية" #~ msgid "Pressure for detecting a touch:" #~ msgstr "عتبة الضغط لاكتشاف لمسة:" #~ msgid "Pressure for detecting a release:" #~ msgstr "عتبة الضغط لاكتشاف إفلات:" #~ msgid "" #~ "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a " #~ "touch" #~ msgstr "عندما يتجاوز ضغط الإصبع هذه القيمة ، يحسبها العتاد على أنه لمسة" #~ msgid "" #~ "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " #~ "release" #~ msgstr "عندما يتجاوز ضغط الإصبع هذه القيمة ، يحسبها العتاد على أنه إفلات" #~ msgid "" #~ "If palm detection should be enabled. Note that this also requires " #~ "hardware/firmware support from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "إذا كان يجب تمكين اكتشاف راحة اليد. لاحظ أن هذا يتطلب أيضًا دعم الأجهزة / " #~ "البرامج الثابتة من لوحة اللمس" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Palm Detection" #~ msgstr "اكتشاف راحة اليد" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "أدنى عرض:" #~ msgctxt "Palm detection" #~ msgid "Minimum pressure:" #~ msgstr "الضّغط الأدنى:" #~ msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" #~ msgstr "الحد الأدنى لعرض الإصبع الذي يعتبر عنده اللمس كف اليد" #~ msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" #~ msgstr "الحد الأدنى لضغط الإصبع الذي يعتبر عنده اللمس كف اليد" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Taps" #~ msgstr "الطَرقات" #~ msgid "Tap to Click" #~ msgstr "اطَرق لتنقر" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "One finger:" #~ msgstr "أصبع واحد:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" #~ msgstr "" #~ "زر الفأرة الذي يتم الإبلاغ عنه عند الطَرق بإصبع واحد باستثناء الزوايا" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Two fingers:" #~ msgstr "بالأصبعين:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" #~ msgstr "زر الفأرة الذي يتم الإبلاغ عنه عند الطَرق بأصبعين باستثناء الزوايا" #~ msgctxt "Tapping" #~ msgid "Three fingers:" #~ msgstr "ثلاثة أصابع:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" #~ msgstr "" #~ "زر الفأرة الذي يتم الإبلاغ عنه عند الطَرق بثلاث أصابع باستثناء الزوايا" #~ msgctxt "Touchpad" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "الزّوايا" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "اليسرى العليا:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" #~ msgstr "زر الفأرة الذي يتم الإبلاغ عنه عند الطَرق على الزاوية اليسرى العليا" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "اليسرى الدنيا:" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "اليمنى العليا:" #~ msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" #~ msgstr "زر الفأرة الذي يتم الإبلاغ عنه عند الطَرق على الزاوية اليسرى الدنيا" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" #~ msgstr "زر الفأرة الذي يتم الإبلاغ عنه عند الطَرق على الزاوية اليمنى العليا" #~ msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" #~ msgstr "زر الفأرة الذي يتم الإبلاغ عنه عند الطَرق على الزاوية اليمنى الدنيا" #~ msgctxt "Touchpad corner" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "اليمنى الدنيا:" #~ msgid "" #~ "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by " #~ "tapping (touching and releasing the finger), then touching again and " #~ "moving the finger on the touchpad" #~ msgstr "" #~ "هذه الإيماءة هي طريقة بديلة للسحب. يجرى عن طريق الطَرق (اللمس والإفراج عن " #~ "الإصبع) ، ثم اللمس مرة أخرى وتحريك الإصبع على لوحة اللمس" #~ msgid "Tap-and-Drag Gesture" #~ msgstr "إيماء اطرق واسحب" #~ msgid "" #~ "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, " #~ "the gesture is active until you tap a second time, or until timeout " #~ "expires" #~ msgstr "" #~ "في حالة الإيقاف ، تنتهي إيماءة انقر واسحب عند تحرير الإصبع. في حالة " #~ "تشغيلها ، تظل الإيماءة نشطة حتى تنقر مرة ثانية أو حتى انتهاء المهلة" #~ msgctxt "Touchpad gesture" #~ msgid "Locked Drags" #~ msgstr "السحب المقفل" #~ msgctxt "Locked drags" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "المهلة:" #~ msgid "" #~ "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " #~ "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" #~ msgstr "" #~ "المدة التي يستغرقها (بالمللي ثانية) لإيقاف تشغيل وضع \"السحب المقفل\" " #~ "تلقائيًا بعد تحرير الإصبع من لوحة اللمس" #~ msgid "Tap Detection" #~ msgstr "اكتشاف الطَرق" #~ msgid "Maximum time:" #~ msgstr "أقصى وقت:" #~ msgid "Maximum finger movement:" #~ msgstr "أقصى سرعة للإصبع:" #~ msgid "Maximum time for double tap:" #~ msgstr "أقصى وقت للطَرق المزدوج" #~ msgid "Single tap timeout:" #~ msgstr "مهلة الطَرق المفرد:" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" #~ msgstr "أقصى وقت (بالمللي ثانية) لاكتشاف للطَرق المفرد" #~ msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" #~ msgstr "أقصى حركة للإصبع لاكتشاف الطَرق" #~ msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" #~ msgstr "أقصى وقت (بالمللي ثانية) لاكتشاف للطَرق المزدوج" #~ msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" #~ msgstr "المهلة التي بعدها سيتعرف على أنها طَرقة مفردة" #~ msgid "Testing area" #~ msgstr "مساحة الاختبار" #~ msgid "Click me" #~ msgstr "انقرني" #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "نمط التسارع:" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "مسطح" #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "متكيف" #~ msgid "Touchpad KCM" #~ msgstr "وحدة تحكم بلوحة اللمس" #~ msgid "System Settings module for managing your touchpad" #~ msgstr "وحدة إعدادات النظام لإدارة لوحة اللمس" #~ msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "المطور" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid "" #~ "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your " #~ "touchpad" #~ msgstr "وحدة إعدادات النظام وبريمج بلازما و عفريت لإدارة لوحة اللمس" #~ msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgstr "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #~ msgid "" #~ "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgstr "" #~ "يتضمن هذا البرنامج العمل الذي يشمله إشعار حقوق النشر هذا:\n" #~ "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #~ msgid "Alexander Mezin" #~ msgstr "Alexander Mezin" #~ msgid "Thomas Pfeiffer" #~ msgstr "Thomas Pfeiffer" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Usability, testing" #~ msgstr "قابليّة الاستخدام، الاختبار" #~ msgid "Alex Fiestas" #~ msgstr "ألكس فياستز" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Helped a bit" #~ msgstr "ساعد قليلًا" #~ msgid "Peter Osterlund" #~ msgstr "Peter Osterlund" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Developer of synclient" #~ msgstr "مطوّر synclient" #~ msgid "Vadim Zaytsev" #~ msgstr "Vadim Zaytsev" #~ msgctxt "Credits" #~ msgid "Testing" #~ msgstr "الاختبار" #~ msgid "Violetta Raspryagayeva" #~ msgstr "Violetta Raspryagayeva" #~ msgctxt "Synaptics touchpad driver" #~ msgid "Synaptics backend not found" #~ msgstr "لم يُعثر على السّند Synaptics" #~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties" #~ msgstr "تعذّرت قراءة أيّ من خصائص لوحة اللمس" #~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities" #~ msgstr "تعذّرت قراءة إمكانات لوحة اللمس" #~ msgctxt "Libinput touchpad driver" #~ msgid "Libinput backend not found" #~ msgstr "لم يُعثر على السّند Libinput"