# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Safa Alfulaij , 2015, 2016. # Zayed Al-Saidi , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-02 02:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:36+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "Position on screen:" msgstr "الموضع في الشاشة:" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Top" msgstr "أعلى" #: ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Center" msgstr "وسط" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Activation:" msgstr "التفعيل:" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activate when pressing any key on the desktop" msgstr "فعّل عند ضغط أي زر على سطح المكتب" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "History:" msgstr "التأريخ:" #: ui/main.qml:74 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disabled" msgstr "معطّلة" #: ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enable suggestions" msgstr "مكن الاقتراحات" #: ui/main.qml:84 #, kde-format msgctxt "@option:check The thing being enabled is search history" msgid "Enabled auto-complete" msgstr "الإكمال التلقائي مفعل" #: ui/main.qml:92 #, kde-format msgid "Clear History…" msgstr "امح التّأريخ..." #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for all activities" msgid "For all activities" msgstr "لجميع الأنشطة" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu delete krunner history for this activity" msgid "For activity \"%1\"" msgstr "لنشاط \"%1\"" #: ui/main.qml:144 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Plugins:" msgstr "الملحقات:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Enabled Search Plugins…" msgstr "اضبط ملحقات البحث المفعلة" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Remember past searches" #~ msgstr "تذكر أخر أبحاث" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Retain last search when re-opening" #~ msgstr "احتفظ بأخر بحث عند إعادة الفتح" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Activity-aware (last search and history)" #~ msgstr "مدرك للنشاط (أخر بحث والتاريخ)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "امسح التاريخ" #~ msgctxt "@action:button %1 activity name" #~ msgid "Clear History for Activity \"%1\"" #~ msgstr "امسح التاريخ لنشاط \"%1\"" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "الملحقات المتوفرة" #~ msgid "" #~ "Enable or disable plugins (used in KRunner, Application Launcher, and the " #~ "Overview effect)" #~ msgstr "" #~ "مكن أو عطل الملحقات (المستخدمة في مشغل.ك و مطلق التطبيقات و تأثير النظرة " #~ "العامة)" #~ msgid "Configure KRunner…" #~ msgstr "اضبط مشغل.ك ..." #~ msgid "Get New Plugins…" #~ msgstr "احصل على ملحقات جديدة..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to run install script in terminal %1" #~ msgstr "فشل في تشغيل سكربت التثبيت في الطرفية %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Installation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "تثبت بنجاح ، يمكنك الآن إغلاق هذه النافذة" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Uninstallation executed successfully, you may now close this window" #~ msgstr "لم يثبت بنجاح ، يمكنك الآن إغلاق هذه النافذة" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "KRunner plugin installation failed" #~ msgstr "فشل في تثبيت ملحق مشغل.ك" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Command to execute: install or uninstall." #~ msgstr "الأمر للتنفيذه: تثبيت أو إلغاء التثبيت" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Path to archive." #~ msgstr "المسار للأرشيف." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No PackageKit support" #~ msgstr "لا يوجد دعم لPackageKit" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Installation" #~ msgstr "أكد التثبيت" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are about to install a binary package. You should only install these " #~ "from a trusted author/packager." #~ msgstr "" #~ "أنت على وشك تثبيت حزمة ثنائية. يجب عليك فقط تثبيت هذهمن مؤلف / رازم موثوق " #~ "به." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept Risk And Continue" #~ msgstr "اقبل المخاطرة وواصل" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View File" #~ msgstr "عرض الملف" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The mime type %1 is not supported by the packagekit backend" #~ msgstr "نوع mime %1 غير مدعوم من قبل الحزمة الخلفية لpackagekit." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "لا يوفر هذا الملحق نصًا برمجيًا لإلغاء التثبيت. يرجى الاتصال بالمؤلف. يمكنك " #~ "محاولة إلغاء تثبيت المكون الإضافي يدويًا. إذا كنت لا تشعر بالقدرة أو " #~ "الراحة مع هذا ، انقر على ألغ الآن. " #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an uninstallation script. Please contact the " #~ "author. You can try to uninstall the plugin manually. Please have a look " #~ "at the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "لا يوفر هذا الملحق نصًا برمجيًا لإلغاء التثبيت. يرجى الاتصال بالمؤلف. يمكنك " #~ "محاولة إلغاء تثبيت المكون الإضافي يدويًا. يرجى إلقاء نظرة على التعليمات " #~ "الموجودة في ملق اقرئني README من المؤلف. إذا كنت لا تشعر بالقدرة أو " #~ "الراحة مع هذا ، انقر على ألغ الآن. " #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually.If you do not " #~ "feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "لا يوفر هذا الملحق نصًا برمجيًا للتثبيت. يرجى الاتصال بالمؤلف. يمكنك محاولة " #~ "إلغاء تثبيت المكون الإضافي يدويًا. إذا كنت لا تشعر بالقدرة أو الراحة " #~ "مع هذا ، انقر على ألغ الآن. " #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin does not provide an installation script. Please contact the " #~ "author. You can try to install the plugin manually. Please have a look at " #~ "the README for instructions from the author.If you do not feel " #~ "capable or comfortable with this, click Cancel " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "لا يوفر هذا الملحق نصًا برمجيًا للتثبيت. يرجى الاتصال بالمؤلف. يمكنك محاولة " #~ "إلغاء تثبيت المكون الإضافي يدويًا. يرجى إلقاء نظرة على التعليمات الموجودة " #~ "في ملق اقرئني README من المؤلف. إذا كنت لا تشعر بالقدرة أو الراحة مع " #~ "هذا ، انقر على ألغ الآن. " #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the script's source code.If you do not feel capable or " #~ "comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "يستخدم هذا الملحق نصا برمجيا للتثبيت والذي يمكن أن يشكل خطرًا أمنيًا. يرجى " #~ "فحص محتويات الملحق بالكامل قبل التثبيت ، أو على الأقل قراءة الشفرة " #~ "المصدرية للبرنامج النصي. إذا كنت لا تشعر بالراحة أو القدرة على " #~ "ذلك ، انقر فوق ألغ الآن." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "This plugin uses a script for installation which can pose a security " #~ "risk. Please examine the entire plugin's contents before installing, or " #~ "at least read the README file and the script's source code.If you do " #~ "not feel capable or comfortable with this, click Cancel now." #~ msgstr "" #~ "يستخدم هذا الملحق نصا برمجيا للتثبيت والذي يمكن أن يشكل خطرًا أمنيًا. يرجى " #~ "فحص محتويات الملحق بالكامل قبل التثبيت ، أو على الأقل قراءة ملف اقرئني " #~ "README والشفرة المصدرية للبرنامج النصي. إذا كنت لا تشعر بالراحة أو " #~ "القدرة على ذلك ، انقر فوق ألغ الآن." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as uninstalled" #~ msgstr "علم المدخلة لإلغاء التثبيت" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Mark entry as installed" #~ msgstr "علم المدخلة للتثبيت" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Script" #~ msgstr "عرض النص البرمجي" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Source Directory" #~ msgstr "عرض مجلد الشفرة المصدرية" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View %1" #~ msgstr "اعرض %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not resolve package name of %1" #~ msgstr "تعذر حل اسم الحزمة %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to run install command: %1" #~ msgstr "فشل في تشغيل سكربت التثبيت : %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "زايد السعيدي" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com" #~ msgctxt "kcm name for About dialog" #~ msgid "Configure search settings" #~ msgstr "اضبط إعدادات البحث" #~ msgid "Vishesh Handa" #~ msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "KRunner position:" #~ msgstr "موقع المشغل.ك:" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "مكن" #~ msgid "KRunner history:" #~ msgstr "تاريخ المشغل.ك:" #~ msgid "Retain previous search" #~ msgstr "احتفظ بالبحث السابق" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "Clear History..." #~ msgstr "امح التّأريخ" #, fuzzy #~| msgid "Select the search plugins" #~ msgid "Select the search plugins:" #~ msgstr "حدّد ملحقات البحث"