# translation of kcmaccess.po to Arabic # translation of kcmaccess.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # Ossama Khayat , 2004. # Munzir Taha , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # Zayed Al-Saidi , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-05 13:46+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: kcmaccess.cpp:117 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "فائق" #: kcmaccess.cpp:121 #, kde-format msgid "Super" msgstr "ممتاز" #: kcmaccess.cpp:131 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "اضغط %1 بينما NumLock ، CapsLock و ScrollLock في وضع نشط " #: kcmaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "اضغط %1 بينما CapsLock و ScrollLock في وضع نشط" #: kcmaccess.cpp:133 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "اضغط %1 بينما NumLock و ScrollLock في وضع نشط" #: kcmaccess.cpp:134 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "اضغط %1 بينما ScrollLock في وضع نشط" #: kcmaccess.cpp:135 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "اضغط %1 بينما NumLock و CapsLock في وضع نشط" #: kcmaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "اضغط %1 بينما CapsLock في وضع نشط" #: kcmaccess.cpp:137 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "اضغط %1 بينما NumLock في وضع نشط" #: kcmaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "اضغط %1" #: kcmaccess.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed" msgstr "لا يمكن وضع gsettings لـOrca: فشل \"%1\"" #: kcmaccess.cpp:199 #, kde-format msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\"" msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل \"orca --setup\"" #. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use Gestures" msgstr "استخدم الإيماءات" #. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ask for Confirmation for a gesture" msgstr "اطلب تأكيدًا لإيماءة" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:17 #, kde-format msgid "Confirm access to the Keyboard" msgstr "أكد الوصول إلى لوحة المفاتيح" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use a timeout delay" msgstr "استخدم تأخير المهلة" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:25 #, kde-format msgid "Delay for timeout" msgstr "تأخير للمهلة" #. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilityactivationgestures.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use a beep for access" msgstr "استخدم صفير للوصول" #. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use System Bell" msgstr "استخدم جرس النظام" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:13 #, kde-format msgid "Customize system bell" msgstr "خصص جرس النظام" #. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:17 #, kde-format msgid "Sound file for the Bell" msgstr "ملف الصوت للجرس" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:20 #, kde-format msgid "Use a visual bell instead of a sound" msgstr "استخدم جرس مرئي عوضا عن الصوت" #. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:24 #, kde-format msgid "Invert the system colors on the bell" msgstr "اعكس ألوان النظام على الجرس" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:28 #, kde-format msgid "Color of the Visible Bell" msgstr "لون الجرس المرئي" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell) #: kcmaccessibilitybell.kcfg:32 #, kde-format msgid "Duration of the Visible Bell" msgstr "مدة الجرس المرئي" #. i18n: ectx: label, entry (ColorblindnessCorrection), group (Plugins) #: kcmaccessibilitycolorblindnesscorrection.kcfg:13 #, kde-format msgid "Whether Colorblindness Correction is enabled" msgstr "ما إذا كان تصحيح عمى الألوان ممكّنًا أم لا" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use sticky Keys" msgstr "استخدم مثبتات المفاتيح" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13 #, kde-format msgid "Lock the sticky keys" msgstr "اقفل مثبتات المفاتيح" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17 #, kde-format msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "أوقف مثبتات المفاتيح عند ضغط مفتاحين في نفس الوقت" #. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on a sticky key press" msgstr "صفّر عن ضغط مفتاح تثبيت" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25 #, kde-format msgid "Toggle keys beep" msgstr "صفير تبديل المفاتيح" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29 #, kde-format msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed" msgstr "إعلام عند الضغط على مغيِّر لوحة المفاتيح" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use slow keypresses" msgstr "استخدم ضغطات مفاتيح بطيئة" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the key press" msgstr "التأخير لضغطة المفاتيح" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17 #, kde-format msgid "Beep on a slow keypress" msgstr "صفّر عند ضغطة مفتاح بطيئة" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21 #, kde-format msgid "Beep on an accepted keypress" msgstr "صفر عند قبول ضغطة مفتاح" #. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25 #, kde-format msgid "Beep on a rejected keypress" msgstr "صفّر عند رفض ضغطة مفتاح" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29 #, kde-format msgid "Bounce Keys" msgstr "تجاهل المفاتيح" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use a delay for bouncing" msgstr "استخدم مهلة للتجاهل" #. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard) #: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37 #, kde-format msgid "Beep if a bounce key event is rejected" msgstr "صفر إذا رُفض حدث تجاهل مفتاح" #. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9 #, kde-format msgid "Use keys to control the mouse" msgstr "استخدم مفاتيح للتحكم بالفأرة" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13 #, kde-format msgid "Delay for the mouse movement" msgstr "مهلة لحركة الفأرة" #. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17 #, kde-format msgid "Repetition interval for the mouse movement" msgstr "فاصل التكرار لحركة الفأرة" #. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21 #, kde-format msgid "Time to hit maximum velocity" msgstr "وقت الوصول إلى أقصى سرعة" #. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25 #, kde-format msgid "Maximum Velocity" msgstr "أقصى سرعة" #. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse) #: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29 #, kde-format msgid "Mouse Key Curve" msgstr "منحنى مفتاح الفأرة" #. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader) #: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 #, kde-format msgid "Enable Screen Reader" msgstr "مكن قارئ الشاشة" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether Shake Cursor is enabled" msgstr "ما إذا مُكّن اهتزاز المؤشر" #. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor) #: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "التكبير" #: ui/ActivationShortcuts.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Activation shortcuts:" msgstr "اختصارات التنشيط:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:18 #, kde-format msgctxt "Enable activation shortcuts" msgid "Enable" msgstr "مكّن" #: ui/ActivationShortcuts.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Press Shift 5 times to enable Sticky Keys" msgstr "اضغط على Shift خمس مرات لتمكين ميزة مثبتات المفاتيح" #: ui/ActivationShortcuts.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hold Shift for 8 seconds to enable Slow Keys" msgstr "" "اضغط باستمرار على مفتاح Shift لمدة 8 ثوانٍ لتمكين ميزة \"المفاتيح البطيئة\"" #: ui/ActivationShortcuts.qml:46 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable sticky and slow keys after:" msgstr "عطّل مثبتات المفاتيح والمفاتيح البطيئة بعد:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:75 #, kde-format msgid "%1 min" msgid_plural "%1 min" msgstr[0] " دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "%1 دقائق" msgstr[4] "%1 دقيقة" msgstr[5] "%1 دقيقة" #: ui/ActivationShortcuts.qml:79 #, kde-format msgctxt "short for minute(s)" msgid "min" msgid_plural "min" msgstr[0] "دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقة" msgstr[3] "دقيقة" msgstr[4] "دقيقة" msgstr[5] "دقيقة" #: ui/ActivationShortcuts.qml:88 #, kde-format msgid "When a shortcut is used:" msgstr "عند استخدام الاختصار:" #: ui/ActivationShortcuts.qml:89 #, kde-format msgid "Display a confirmation dialog" msgstr "اعرض حواري التأكيد" #: ui/ActivationShortcuts.qml:100 #, kde-format msgid "Ring the system bell" msgstr "اقرع جرس النظام" #: ui/ActivationShortcuts.qml:111 #, kde-format msgid "Show a notification" msgstr "أظهر إشعار" #: ui/ActivationShortcuts.qml:122 #, kde-format msgid "Configure Notifications…" msgstr "ضبط الإشعارات..." #: ui/Bell.qml:19 #, kde-format msgid "Please choose an audio file" msgstr "رجاءً اختر ملف صوتي" #: ui/Bell.qml:21 #, kde-format msgctxt "Name filters in a file dialog. Do not translate `(*.ogg *.oga *.wav)`" msgid "ogg, oga, and wav audio files (*.ogg *.oga *.wav)" msgstr "ملفات الصوت ogg وoga وwav‏ (*.ogg *.oga *.wav)" #: ui/Bell.qml:30 #, kde-format msgid "Audible bell:" msgstr "جرس مسموع:" #: ui/Bell.qml:31 #, kde-format msgctxt "Enable the system bell" msgid "Enable" msgstr "مكّن" #: ui/Bell.qml:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Emits a sound whenever certain keys are pressed" msgstr "يصدر صوتًا عند الضغط على مفاتيح معينة" #: ui/Bell.qml:50 #, kde-format msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell" msgid "Custom sound:" msgstr "صوت مخصص:" #: ui/Bell.qml:83 #, kde-format msgid "Search audio file for the system bell" msgstr "ابحث في ملف صوتي عن جرس النظام" #: ui/Bell.qml:84 #, kde-format msgid "Button search audio file" msgstr "زر بحث ملف الصوت" #: ui/Bell.qml:100 #, kde-format msgid "Visual bell:" msgstr "جرس مرئي:" #: ui/Bell.qml:101 #, kde-format msgctxt "Enable visual bell" msgid "Enable" msgstr "مكّن" #: ui/Bell.qml:113 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Flashes the screen whenever certain keys are pressed" msgstr "يومض الشاشة عند الضغط على مفاتيح معينة" #: ui/Bell.qml:123 #, kde-format msgctxt "@option:radio Invert screen colors when a system bell is rung" msgid "Invert screen colors" msgstr "اعكس ألوان الشّاشة" #: ui/Bell.qml:141 #, kde-format msgctxt "@option:radio Flash screen when a system bell is rung" msgid "Flash screen" msgstr "أومض الشاشة" #: ui/Bell.qml:152 #, kde-format msgctxt "Color of the system bell" msgid "Color" msgstr "اللون" #: ui/Bell.qml:166 #, kde-format msgctxt "Duration of the system bell" msgid "Duration:" msgstr "المدة:" #: ui/Bell.qml:181 ui/KeyboardFilters.qml:55 ui/KeyboardFilters.qml:151 #: ui/MouseNavigation.qml:51 ui/MouseNavigation.qml:73 #: ui/MouseNavigation.qml:95 #, kde-format msgid "%1 ms" msgid_plural "%1 ms" msgstr[0] "%1 مث" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "%1 دقائق" msgstr[4] "%1 دقيقة" msgstr[5] "%1 دقيقة" #: ui/Bell.qml:185 ui/KeyboardFilters.qml:59 ui/KeyboardFilters.qml:155 #: ui/MouseNavigation.qml:55 ui/MouseNavigation.qml:77 #: ui/MouseNavigation.qml:99 #, kde-format msgctxt "short for millisecond(s)" msgid "ms" msgid_plural "ms" msgstr[0] "م‌ث" msgstr[1] "م‌ث" msgstr[2] "م‌ث" msgstr[3] "م‌ث" msgstr[4] "م‌ث" msgstr[5] "م‌ث" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:22 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color blindness correction:" msgstr "تصحيح عمى الألوان:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:23 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable color blindness correction effect" msgid "Enable" msgstr "مكّن" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:36 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "الوضع:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:41 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "عمى الألوان (الأحمر ضيف)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:42 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "عمى الألوان (الأخضر ضغيف)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:43 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "عمى الألوان (أزرق-أصفر)" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "الكثافة:" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label Mild color blindness correction intensity" msgid "Mild" msgstr "خفيف" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label Intense color blindness correction intensity" msgid "Intense" msgstr "مكثف" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:111 #, kde-format msgid "Red" msgstr "أحمر" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:112 #, kde-format msgid "Green" msgstr "أخضر" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:113 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ui/ColorblindnessCorrection.qml:114 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "أرجواني" #: ui/KeyboardFilters.qml:17 #, kde-format msgid "Slow keys:" msgstr "مفاتيح بطيئة:" #: ui/KeyboardFilters.qml:22 #, kde-format msgctxt "Enable slow keys" msgid "Enable" msgstr "مكّن" #: ui/KeyboardFilters.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time. " "Useful if you accidentally type more than one key at a time or have " "difficulty pressing the key you want the first time." msgstr "" "لكي يقبل مفتاح ما، يجب الضغط عليه للمدة المحددة.هذا مفيد إذا ضغطت عن طريق " "الخطأ أكثر من مفتاح في نفس الوقت أو واجهت صعوبة في الضغط على المفتاح الذي " "تريده في المرة الأولى." #: ui/KeyboardFilters.qml:40 #, kde-format msgctxt "Slow keys Delay" msgid "Delay:" msgstr "التأخير:" #: ui/KeyboardFilters.qml:68 #, kde-format msgid "Ring system bell:" msgstr "قرع جرس النظام:" #: ui/KeyboardFilters.qml:69 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is pressed" msgid "when any key is &pressed" msgstr "&عند ضغط أي مفتاح" #: ui/KeyboardFilters.qml:83 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is accepted" msgid "when any key is &accepted" msgstr "عند &قبول أي مفتاح" #: ui/KeyboardFilters.qml:97 #, kde-format msgctxt "Use system bell when a key is rejected" msgid "when any key is &rejected" msgstr "عند &رفض أي مفتاح" #: ui/KeyboardFilters.qml:113 #, kde-format msgid "Bounce keys:" msgstr "تجاهل المفاتيح:" #: ui/KeyboardFilters.qml:118 #, kde-format msgctxt "Bounce keys enable" msgid "Enable" msgstr "مكّن" #: ui/KeyboardFilters.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key. Useful if you have hand " "tremors that cause you to press a key multiple times when you only intend to " "press once." msgstr "" "تجاهل الضغطات السريعة المتكررة على نفس المفتاح. يكون ذلك مفيدًا إذا كنت تعاني " "من ارتعاش في اليد يجعلك تضغط على مفتاح عدة مرات بينما تنوي الضغط عليه مرة " "واحدة فقط." #: ui/KeyboardFilters.qml:136 #, kde-format msgctxt "Bounce keys delay" msgid "Delay:" msgstr "التأخير:" #: ui/KeyboardFilters.qml:162 #, kde-format msgid "Ring system bell when rejected" msgstr "قرع جرس النظام عند الرفض" #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgctxt "@title Category name in sidebar" msgid "System Bell" msgstr "جرس النظام" #: ui/main.qml:33 #, kde-format msgctxt "System Modifier Keys" msgid "Modifier Keys" msgstr "المفاتيح المغيِّرة" #: ui/main.qml:38 #, kde-format msgctxt "System keyboard filters" msgid "Keyboard Filters" msgstr "مرشحات لوحة المفاتيح" #: ui/main.qml:43 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Mouse Navigation" msgstr "التنقل بالفأرة" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgid "Activation Shortcuts" msgstr "اختصارات التنشيط" #: ui/main.qml:53 #, kde-format msgctxt "System mouse navigation" msgid "Screen Reader" msgstr "قارئ الشاشة" #: ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "Correction for color blindness" msgid "Color Blindness Correction" msgstr "تصحيح عمى الألوان" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "Shake cursor to find it" msgid "Shake Cursor" msgstr "هُزّ المؤشر" #: ui/ModifierKeys.qml:17 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Sticky keys:" msgstr "المفاتيح المثبتة:" #: ui/ModifierKeys.qml:22 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable sticky keys" msgid "Enable" msgstr "مكّن" #: ui/ModifierKeys.qml:33 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Modifier keys like Ctrl, Shift, Alt, and the Meta/Super/Windows key act as " "though they “stick in place” and no longer need to be held down when typing " "a keyboard shortcut." msgstr "" "تعمل مفاتيح التعديل مثل Ctrl وShift وAlt ومفتاح Meta/Super/Windows كما لو " "كانت \"مثبتة في مكانها\" ولم تعد هناك حاجة إلى الضغط عليها باستمرار عند " "كتابة اختصار لوحة المفاتيح." #: ui/ModifierKeys.qml:39 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Lock sticky keys" msgstr "اقفل مثبتات المفاتيح" #: ui/ModifierKeys.qml:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Once locked, the “sticky” state of modifier keys will not be disabled until " "a keyboard shortcut is finished or until a non-modifier key is pressed." msgstr "" "بمجرد القفل، لن تعطل حالة \"التثبيت\" لمفاتيح التعديل حتى يتم الانتهاء من " "اختصار لوحة المفاتيح أو حتى يضغط على مفتاح غير تعديل." #: ui/ModifierKeys.qml:57 #, kde-format msgid "Disable when two keys are held down" msgstr "عطل عندما يضغط على مفتاحين معا" #: ui/ModifierKeys.qml:70 #, kde-format msgid "Ring system bell when modifier keys are used" msgstr "اقرع جرس النظام عند استخدام المفاتيح المغيِّرة" #: ui/ModifierKeys.qml:88 #, kde-format msgctxt "@option:check Feedback options:" msgid "Feedback:" msgstr "المؤشر:" #: ui/ModifierKeys.qml:93 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ring system bell when locking keys are used" msgstr "اقرع جرس النظام عند استخدام مفاتيح القفل" #: ui/ModifierKeys.qml:104 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The locking keys are Caps Lock, Num Lock, and Scroll Lock." msgstr "مفاتيح القفل هي Caps Lock، وNum Lock، وScroll Lock." #: ui/ModifierKeys.qml:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show notification when modifier or locking keys are used" msgstr "أظهر إشعار عند استخدام مفاتيح المغيِّرة أو مفاتيح القفل" #: ui/ModifierKeys.qml:120 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Notifications…" msgstr "ضبط الإشعارات..." #: ui/MouseNavigation.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use number pad to move cursor:" msgstr "استخدم لوحة الأرقام لتحريك المؤشر:" #: ui/MouseNavigation.qml:21 #, kde-format msgctxt "@option:check Enable mouse navigation" msgid "Enable" msgstr "مكّن" #: ui/MouseNavigation.qml:32 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The numpad key 5 functions as a mouse click. The keys " "2, 4, 6, and " "8 allow for cardinal movement (down, left, right, and " "up). The keys 1, 3, 7, and 9 allow for diagonal movement." msgstr "" "يعمل مفتاح لوحة الأرقام 5 كنقرة فأرة. تسمح المفاتيح " "2 و4 و6 " "و8 بالحركة الأساسية (لأسفل ولليسار ولليمين وللأعلى). " "تسمح المفاتيح 1 و3 و7 و9 بالحركة القطرية." #: ui/MouseNavigation.qml:37 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration delay:" msgstr "مهلة التسارع:" #: ui/MouseNavigation.qml:59 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Repeat interval:" msgstr "فترة التكرار:" #: ui/MouseNavigation.qml:81 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Acceleration time:" msgstr "وقت التسارع:" #: ui/MouseNavigation.qml:103 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Maximum speed:" msgstr "السرعة القصوى:" #: ui/MouseNavigation.qml:117 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Pointer acceleration:" msgstr "تسارع المؤشر:" #: ui/ScreenReader.qml:20 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message title" msgid "The Orca Screen Reader is not installed" msgstr "قارئ شاشة اورك غير مثبت" #: ui/ScreenReader.qml:21 #, kde-format msgctxt "@info Placeholder message explanation" msgid "Please install it, then close and reopen this window" msgstr "يرجى تثبيته ثم إغلاق هذه النافذة وإعادة فتحها" #: ui/ScreenReader.qml:27 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Screen Reader" msgstr "مكن قارئ الشاشة" #: ui/ScreenReader.qml:39 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…" msgstr "شغِّل ضبط قارئ شاشة اورك..." #: ui/ShakeCursor.qml:15 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Shake cursor to find it:" msgstr "هزّ المؤشر لإيجاده:" #: ui/ShakeCursor.qml:16 #, kde-format msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect" msgid "Enable" msgstr "مكّن" #: ui/ShakeCursor.qml:28 #, kde-format msgctxt "@label Cursor magnification level" msgid "Magnification:" msgstr "التكبير:" #: ui/ShakeCursor.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label Normal cursor size" msgid "Normal" msgstr "عادي" #: ui/ShakeCursor.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label Large cursor size" msgid "Large" msgstr "عريض" #~ msgid "Activation:" #~ msgstr "التفعيل:" #~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" #~ msgstr "استخدم حركات لتنشيط مثبتات المفاتيح والمفاتيح البطيئة" #~ msgctxt "Flash screen on a system bell" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "أومض" #~ msgid "" #~ "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time" #~ msgstr "حتى يقبل المفتاح يجب أن يمسك لمقدار الوقت المعين" #~ msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key" #~ msgstr "تجاهل المفاتيح السريعة المتكررة من نفس المفتاح" #~ msgctxt "System Bell" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "الجرس" #~ msgctxt "Enable sticky keys" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "مكّن" #~ msgctxt "Lock sticky keys" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "اقفل" #~ msgid "" #~ "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the " #~ "screen reader to work properly." #~ msgstr "" #~ "يرجى ملاحظة أنه قد يتعين عليك تسجيل الخروج أو إعادة التشغيل مرة واحدة " #~ "للسماح لقارئ الشاشة بالعمل بشكل صحيح." #~ msgid "" #~ "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install " #~ "it before trying to use this feature, and then log out or reboot" #~ msgstr "" #~ "يبدو أن قارئ الشاشة Orca غير مثبت. يرجى تثبيته قبل محاولة استخدام هذه " #~ "الميزة ، ثم تسجيل الخروج أو إعادة التشغيل " #~ msgid "Acceleration profile:" #~ msgstr "نمط التسارع:" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the accessibility features such as a " #~ "screen reader." #~ msgstr "تتيح لك هذه الوحدة ضبط ميزات إمكانية الوصول مثل قارئ الشاشة." #~ msgid "Maximum velocity" #~ msgstr "أقصى سرعة" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد ,زايد السعيدي" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "الإتاحة" #~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "Author" #~ msgstr "المؤلف" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " #~| "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " #~| "Normally, this is just a \"beep\"." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " #~ "this is just a \"beep\"." #~ msgstr "" #~ "عند التأشير على هذا الخيار، سيتم استخدام جرس النظام المبدئي. القِ نظرة على " #~ "وحدة تحكم \"جرس النظام\" لكيفية تخصيص جرس النظام. عادة، ما تكون هذه مجرد " #~ "\"تصفيره\"." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a " #~| "sound file. If you do this, you will probably want to turn off the " #~| "system bell.

Please note that on slow machines this may cause a " #~| "\"lag\" between the event causing the bell and the sound being played." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " #~ "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." #~ msgstr "" #~ "

اختر هذا الخيار إذا رغبت في استخدام جرس مخصص يشغل ملف صوتي.إذا فعلت " #~ "ذلك فأنت على الأرجح تريد تعطيل جرس النظام.

الرجاء ملاحظة أن هذا قد " #~ "يحدث \"تأخر\" بينالحدث الذي سبب الجرس والصوت الذي سوف يشغل في الأجهزة " #~ "البطئية.

" #~ msgid "Us&e customized bell" #~ msgstr "استخدم جرس &مخصص" #~ msgid "" #~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " #~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file " #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "عند تمكين خيار \"استخدم جرس مخصص \" , يمكنك اختيار الملف الصوتي هنا. انقر " #~ "على \"استعرض...\" لاختيار ملف صوتي باستخدام مربع حوار الملفات." #~ msgid "Sound &to play:" #~ msgstr "الصوت الم&طلوب تشغيله:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "استعرض..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible " #~| "notification shown every time that normally just a bell would occur. " #~| "This is especially useful for deaf people." #~ msgid "" #~ "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification " #~ "shown every time that normally just a bell would occur. This is " #~ "especially useful for deaf people." #~ msgstr "" #~ "هذا الخيار سيقوم بتشغيل \"جرس مرئي\", أي إشعار مرئي يظهر في الوقت الذي " #~ "يفترض به لجرس النظام أن يعمل. هذا الخيار مفيد جداً للمصابين بالصمم." #, fuzzy #~| msgid "&Use visible bell" #~ msgid "&Use visual bell" #~ msgstr "ا&ستخدم جرس مرئي" #~ msgid "" #~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " #~ "below." #~ msgstr "ستقوم الشاشة بالتحول إلى لون مخصص حسب كمية الوقت المحدد بالأسفل." #~ msgid "" #~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." #~ msgstr "كلّ ألوان الشاشة سيتم عكسها حسب كمية الوقت المحدد بالأسفل." #~ msgid "" #~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." #~ msgstr "انقر هنا لاختيار اللون المستخدم للجرس المرئي \"بريق الشاشة\" ." #~ msgid "" #~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " #~ "shown." #~ msgstr "تستطيع هنا تخصيص المدة التي سيفعّل فيه خيار \"جرس مرئي\"." #~ msgid " msec" #~ msgstr "مللي ثانية" #~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" #~ msgstr "" #~ "استخدم جرس النظام حينما يقوم المغيير بالإغلاق، الإقفال أو فك الإقفال" #~ msgid "Locking Keys" #~ msgstr "مفاتيح الإقفال" #~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" #~ msgstr "استخدم جرس النظام حينما يصبح مفتاح الإقفال منشطاً أو خاملاً" #~ msgid "Slo&w Keys" #~ msgstr "مفاتيح ب&طيئة" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "استخدم مفاتيح &قافزة" #, fuzzy #~| msgid "Activation Gestures" #~ msgid "Activation &Gestures" #~ msgstr "حركات التنشيط" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " #~| "feature on or off" #~ msgid "" #~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " #~ "feature" #~ msgstr "" #~ "استخدم جرس النظام حينما تستخدم حركة لتشغيل ميزة إتاحة وصول أو إيقافها" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " #~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" #~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " #~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation." #~ msgstr "" #~ "إذا اختير هذا الخيار ، فإن الكِيدِي ستعرض حوار التأكيد كلما أطفئت أو شغلت " #~ "ميزة إتاحة الوصول للوحة المفاتيح.\n" #~ "أزل هذا الخيار إذا كنت تعرف ماذا تفعل ، حيث أن إعدادات إتاحة الوصول للوحة " #~ "المفاتيح سوف تطبق بدون طلب تأكيد." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~| "turned on or off" #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " #~ "toggled" #~ msgstr "" #~ "أظهر حوار التأكيد حينما تكون ميزة إتاحة الوصول للوحة المفاتيح في وضع " #~ "تشغيل أو إيقاف" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard " #~| "accessibility feature is turned on or off" #~ msgid "" #~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " #~ "feature is toggled" #~ msgstr "" #~ "استخدم آلية إشعارات النظام لكِيدِي حينما تصبح ميزة إتاحة الوصول للوحة " #~ "المفاتيح في وضع تشغيل أو إيقاف" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "هنا يمكنك تنشيط حركات لوحة المفاتيح عند تشغيل الميّزات التالية: \n" #~ "مثبتات المفاتيح: اضغط مفتاح Shift خمس مرات متتالية\n" #~ "مفاتيح بطيئة: ابقِ ضاغطاً Shift لمدة 8 ثوان" #~ msgid "" #~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " #~ "features: \n" #~ "Mouse Keys: %1\n" #~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" #~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" #~ msgstr "" #~ "هنا يمكنك تنشيط حركات لوحة المفاتيح عند تشغيل الميّزات التالية: \n" #~ "مفاتيح الفأرة: %1\n" #~ "مثبتات المفاتيح: اضغط مفتاح Shift خمس مرات متتالية\n" #~ "مفاتيح بطيئة: ابقِ ضاغطاً Shift لمدة 8 ثوان" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "وقت تعطيل القفز:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "المهلة:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|ملفات WAV"