# translation of kaccess.po to Arabic # translation of kaccess.po to # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002,2003. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # Anas Husseini , 2008. # Zayed Al-Saidi , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-18 23:11+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "محمد سعد, يوسف الشهيبي, أنس الحسيني, زايد السعيدي" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "metehyi@free.fr,chahibi@gmail.com,linux.anas@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail." "com" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "أُقفل المفتاح Shift و هو الآن مفعّل لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr " المفتاح Shift مفعّل الآن." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr " المفتاح Shift غير مفعّل الآن." #: kaccess.cpp:71 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تم إقفال المفتاح Control و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية." #: kaccess.cpp:72 msgid "The Control key is now active." msgstr " المفتاح Control هو الآن نشط." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Control key is now inactive." msgstr " المفتاح Control هو الآن خامل." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تمً إقفال المفتاح Alt و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr " المفتاح Alt هو الآن نشط." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr " المفتاح Alt هو الآن خامل." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تم إقفال المفتاح Win و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr " المفتاح Win هو الآن نشط." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "المفتاح Win هو الآن خامل." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تم إقفال المفتاح Meta و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "المفتاح Meta هو الآن نشط." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "المفتاح Meta هو الآن خامل." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تمً إقفال المفتاح Super و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr " المفتاح Super هو الآن نشط." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr " المفتاح Super هو الآن خامل." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تمً إقفال المفتاح Hyper و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr " المفتاح Hyper هو الآن نشط." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "المفتاح Hyper هو الآن خامل." #: kaccess.cpp:107 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تم إقفال المفتاح Alt Gr و هو الآن نشط لكلّ ضغوطات المفاتيح التالية." #: kaccess.cpp:108 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr " المفتاح Alt Gr هو الآن نشط." #: kaccess.cpp:109 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr " المفتاح Alt Gr هو الآن خامل." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "تم تنشيط المفتاح Num Lock." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr " المفتاح Num Lock هو الآن نشط ." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "تم تنشيط المفتاح Caps Lock." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "المفتاح Caps Lock هو الآن خامل." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "تم تنشيط المفتاح Scroll Lock." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr " المفتاح Scroll Lock هو الآن خامل." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "شغل أو أغلق قارئ الشاشة" #: kaccess.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "الإتاحة" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "إنذار" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "عند ا&ستخدام حركة:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "غيّر الإعدادات بدون السؤال" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "أظهر حوار التأكيد هذا" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "عطل كلّ ميزات وح&ركات AccessX" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "مفاتيح بطيئة" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "مفاتيح قافزة" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "ثبات المفاتيح" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "مفاتيح الفأرة" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\" ؟" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\" و \"%2\" ؟" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "هل تريد فعلاً إبطال تنشيط \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" ؟" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و إبطال تنشيط \"%2\" ؟" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و إبطال تنشيط \"%2\" و \"%3\" ؟" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و إبطال تنشيط \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و \"%2\" ؟" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\" و \"%2\" و إبطال تنشيط \"%3\" ؟" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", و \"%2\" و إبطال تنشيط \"%3\" و \"%4\" ؟" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" و إبطال تنشيط \"%4\" ؟" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "هل تريد فعلاً تنشيط \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "تطبيقُ ما طلب تغيير هذا الإعداد." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "قمت بالضغط على المفتاح Shift لأكثر من 8 ثوان أو أن تطبيقاً آخر يطلب تغيير " "هذا الإعداد." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "قمت بالضغط على المفتاح Shift مرات 5 متتالية أو أن تطبيقاً آخر يطلب تغيير " "هذا الإعداد." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "قمت بالضغط على المفتاح %1 أو أن تطبيقاً آخر يطلب تغيير هذا الإعداد." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "أن تطبيقاً ما يطلب تغيير هذه الإعدادات، أو أنك قمت بتحريك عدة مفاتيح على لوحة " "المفاتيح." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "أن تطبيقاً ما يطلب تغيير هذه الإعدادات." #: kaccess.cpp:879 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "هذه الإعدادات AccessX هي محتاجة و مخصصة لبعض المستخدمين المعاقين بالحركات و " "يمكن ضبطها في مركز تحكم إعدادات كِيدِي . يمكنك أيضاً تشغيلها أو إيقافها " "بحركات لوحة المفاتيح بشكل مقياسي.\n" "\n" "إذا لم تكن بحاجة إليها يمكنك انتقاء \"عطل كلّ ميزات وحركات AccessX\"." #: kaccess.cpp:900 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "مُكّنَتْ المفاتيح البطيئة. من الآن و صاعداً عليك ضغط كل مفتاح لمدة معينة من الوقت " "حتى يجري مفعولها." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "عُطّلت المفاتيح البطيئة." #: kaccess.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "مُكّنت المفاتيح المرتجّة. من الآن و صاعداً نقر كل مفتاح سيلغي مفعولها لمدة " "معينة من الوقت بعد نقرها." #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "تم تعطيل المفاتيح القافزة." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "تم تمكين ثبات المفاتيح. من الآن وصاعداً, المفاتيح المغييره ستبقى مغلقة بعد " "تحريرها." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "تم تعطيل ثبات المفاتيح." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "تم تمكين مفاتيح الفأرة. من الآن وصاعداً, يمكنك استخدام وسادة الأرقام التابعة " "للوحة المفاتيح للتحكم بالفأرة." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "تم تعطيل مفاتيح الفأرة." #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "الإتاحة" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "المؤلف" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "أداة إتاحة الوصول لـِ كِيدِي" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "ثبات المفاتيح" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "ثبات المفاتيح" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "ثبات المفاتيح" #, fuzzy #~| msgid "Slow keys" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "مفاتيح بطيئة" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "مفاتيح قافزة" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "مفاتيح قافزة"