# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. # Kobus Venter , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess stable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-23 14:34+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz, Kobus Venter" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kobusv@therugby.co.za" #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Verhoogsleutel is nou gesluit en is nou aktief vir die volgende " "sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Die Verhoogsleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Die Verhoogsleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Beheersleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:72 #, fuzzy msgid "The Control key is now active." msgstr "Die Beheersleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:73 #, fuzzy msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Die Beheersleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Alt sleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Die Alt sleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Die Alt sleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:83 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Win Sleutel is nou gesluit en is nou aktief vir die volgende " "sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Win key is now active." msgstr "Die Win Sleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Die Win Sleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:89 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Metasleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Die Metasleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Die Metasleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:95 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Super sleutel is nou gesluit en is aktief vir die volgende sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:96 msgid "The Super key is now active." msgstr "Die Super sleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:97 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Die Super sleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:101 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Hyperleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:102 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Die Hyperleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:103 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Die Hyperleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Alt Graph sleutel is gesluit en is nou aktief vir die volgende " "sleuteldrukke." #: kaccess.cpp:108 #, fuzzy msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Die Alt Graph sleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:109 #, fuzzy msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Die Alt Graph sleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Die Num sluit sleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:110 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Die Num sluit sleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Die Hoofletterslot is nou aktief." #: kaccess.cpp:111 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Die Hoofletterslot is nou onaktief." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Die Rol sluit sleutel is nou aktief." #: kaccess.cpp:112 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Die Rol sluit sleutel is nou onaktief." #: kaccess.cpp:311 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "" #: kaccess.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "KDE Toegang Gereedskap" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGrafika" #: kaccess.cpp:648 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:650 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:652 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:669 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "" #: kaccess.cpp:697 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "Wanneer 'n gebaar was gebruik:" #: kaccess.cpp:703 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Verander Instelling Sonder Aanvraag" #: kaccess.cpp:704 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Wys Hierdie Bevestiging Dialoog" #: kaccess.cpp:705 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Deaktiveer alle AccessX Berigte & Gebare" #: kaccess.cpp:748 kaccess.cpp:750 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Stadige sleutels" #: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "Spring sleutels" #: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Klewerige sleutels" #: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Muis sleutels" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\"?" #: kaccess.cpp:775 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\" en \"%2\"?" #: kaccess.cpp:779 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\"?" #: kaccess.cpp:782 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Wil jy werklik deaktiveer \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\"?" #: kaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\"?" #: kaccess.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\" en \"%3\"?" #: kaccess.cpp:805 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en deaktiveer \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?" #: kaccess.cpp:816 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\"?" #: kaccess.cpp:819 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\" en deaktiveer \"%3\"?" #: kaccess.cpp:825 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Wil jy werklik aktiveer \"%1\" en \"%2\" en deaktiveer \"%3\" en \"%4\"?" #: kaccess.cpp:836 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\"?" #: kaccess.cpp:839 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\" en \"%3\" en deaktiveer \"%4\"?" #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Wil jy werklik aktiveer \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\"?" #: kaccess.cpp:857 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "'n Program het versoek om hierdie instelling te verander." #: kaccess.cpp:861 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Jy hou af die Verskuif sleutel vir 8 sekondes of 'n program het versoek om " "te verander hierdie instelling." #: kaccess.cpp:863 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Jy druk die Verskuif sleutel 5 agtereenvolgende kere of 'n program het " "versoek om te verander hierdie instelling." #: kaccess.cpp:867 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Jy het gedruk %1 of 'n program het gevra om hierdie instelling te verander." #: kaccess.cpp:872 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "'n Program het versoek om te verander hierdie instelling, of jy het gebruik " "'n kombinasie van verskillende sleutelbord gebare." #: kaccess.cpp:874 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "'n Program het gevra om te verander hierdie instellings." #: kaccess.cpp:879 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments " #| "and can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them " #| "on and off with standardized keyboard gestures.\n" #| "\n" #| "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " #| "and gestures\"." msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Hierdie AccessX instellings word benodig vir sommige gebruikers met beweging " "invloede en kan konfigureer word in die KDE Kontrole Sentrum. Jy kan ook dit " "aan en af skakel met standaardiseerde sleutelbord gebare.\n" "\n" "As jy dit nie benodig nie, kan jy uitkies \"Deaktiveer alle AccessX beidraes " "en gebare\"." #: kaccess.cpp:900 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Stadige sleutels is gedeaktiveer. Van nou af moet jy elke sleutel 'n aantal " "kere druk voordat dit aanvaar sal word." #: kaccess.cpp:902 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Stadige sleutels is gedeaktiveer." #: kaccess.cpp:906 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Spring sleutels is geaktiveer. Van nou af sal elke sleutel geblok word, " "nadat dit 'n sekere aantal kere gebruik was. " #: kaccess.cpp:908 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Spring sleutels is gedeaktiveer." #: kaccess.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Klewerige sleutels is nou geaktiveer. Van nou af sal verander sleutels gehak " "bly nadat jy dit gelos het." #: kaccess.cpp:914 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Klewerige sleutels is nou gedeaktiveer." #: kaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Muis sleutels is geaktiveer. Van nou af kan jy die numeriese bord op jou " "sleutelbord gebruik om daarmee die muis te beheer." #: kaccess.cpp:920 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Muis sleutels is gedeaktifeer." #: main.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Accessibility Tool" msgid "Accessibility" msgstr "KDE Toegang Gereedskap" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Outeur" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE Toegang Gereedskap" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "Klewerige sleutels" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "Use &sticky keys" #~ msgstr "Klewerige sleutels" #, fuzzy #~| msgid "Sticky keys" #~ msgid "&Lock sticky keys" #~ msgstr "Klewerige sleutels" #, fuzzy #~| msgid "Slow keys" #~ msgid "&Use slow keys" #~ msgstr "Stadige sleutels" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "Spring sleutels" #, fuzzy #~| msgid "Bounce keys" #~ msgid "Use bou&nce keys" #~ msgstr "Spring sleutels"