msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kwallet/kwalletd6.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 42943\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Guo Yunhe, Tyson Tan" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "i@guoyunhe.me, tds00@qq.com" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "尝试保存密码库 %1 时初始化 OpenPGP 出错。错误代码为 %2。请" "修复您的系统配置,然后重试。" #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "尝试保存密码库 %1 时初始化 OpenPGP 出错。请修复您的系统配置,然后" "重试。" #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" "尝试保存密码库 %1 时加密出错。错误代码为 %2 (%3)。请修复您" "的系统配置,然后重试。这个错误可能是因为您并未使用完全信任的 GPG 密钥。请确保" "您持有要使用的密钥的私钥。" #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "尝试保存密码库 %1 时文件处理出错。错误为 %2。请修复您的系统" "配置,然后重试。" #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "尝试打开密码库 %1 时初始化 OpenPGP 出错。错误代码为 %2。请" "修复您的系统配置,然后重试。" #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "尝试打开密码库 %1 时初始化 OpenPGP 出错。请修复您的系统配置,然后" "重试。" #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "重试" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "尝试使用 GPG 解密密码库 %1 时出错。如果您使用的是智能卡,请确保您" "已经插入了智能卡,然后重试。

GPG 错误为 %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "kwalletd GPG 后端程序" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "尝试打开密码库 %1 时出错。此密码库使用 GPG 密钥 ID %2 进行" "加密,但在您的系统中无法找到该密钥。" #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "已经打开。" #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "打开文件时出错。" #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "这不是一个密码库文件。" #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "不支持的文件格式版本。" #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "未知的加密方式。" #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "文件可能已经损坏。" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "校验密码库完整性时出错。文件可能已损坏。" #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "读取错误 - 密码可能不正确。" #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "解密错误。" #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "无法将密码库 %1 同步到磁盘。错误代码为:\n" "RC %2\n" "SF %3。请将此信息作为程序缺陷报告提交到 bugs.kde.org 网站" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "允许一次(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "总是允许(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "拒绝(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "总是拒绝(&F)" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE 请求新建名为“%1”的密码库,以便安全地存储敏感数据。请在下方选择" "新密码库的类型,或者点击取消来拒绝应用程序的请求。" #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "应用程序“%1”请求新建名为“%2”的密码库,以便安全地存储敏感数" "据。请在下方选择新密码库的类型,或者点击取消来拒绝应用程序的请求。" #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "GpgME 库初始化 OpenPGP 协议失败。请检查您的系统配置并重试。" #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "您的系统貌似没有适用于加密的密钥。请设置至少一个加密密钥,然后重试。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "请从下面的列表中选择一个签名密钥:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" "

注意: 此列表" "仅显示“绝对级别”的已信任密钥

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "密钥 ID" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE 密码库系统" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

应用程序“%1”请" "求打开 KDE 密码库,以便安全地存储敏感数据。请在下方选择新钱包的类型,或者点击" "取消来拒绝应用程序的请求。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "传统方式,blowfish 加密文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "GPG 加密方式,更加安全" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "KDE 请求打开密码库“%1”。请输入此密码库的密码。" #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "应用程序“%1”请求打开密码库“%2”。请输入此密码库的密码。" #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE 密码库服务" #: kwalletd.cpp:656 #, kde-format msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "应用程序请求打开密码库 (%1)。" #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "切换到应用程序" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 请求打开密码库(%2)。" #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "切换到 %1" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "打开密码库“%1”时出错。请重试。
(错误代码 %2:%3)
" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE 正在请求打开密码库,以便安全地存储敏感数据。请输入密码库的密码,或者单击" "取消以拒绝应用程序的请求。" #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "应用程序“%1” 请求打开密码库,以便安全地存储敏感数据。请输入密码库" "的密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。" #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE 请求新建名为“%1”的密码库。请为此密码库选定一个密码,或者单击取" "消以拒绝应用程序的请求。" #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "应用程序“%1”请求新建名为“%2”的密码库。请为此密码库选定一个" "密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。" #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE 请求打开密码库“%1”的访问权限。" #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "应用程序“%1”请求打开密码库“%2”的访问权限。" #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "无法打开密码库。只有在打开密码库之后才能更改密码。" #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "密码库 %1 使用 GPG 密钥 %2 进行加密。请使用 GPG 工" "具 (例如 kleopatra) 来更改该密钥的密码。" #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "请为密码库“%1”指定一个新密码。" #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "重新加密密码库时出错。密码未更改。" #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "重新打开密码库时出错。数据可能丢失。" #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "有应用程序反复尝试访问密码库但失败。可能存在不正常的应用程序。" #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "密码为空。(警告:这样做不安全)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "密码匹配。" #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDE 密码库系统可以将数据存储在本地磁盘上的密码库 文件内。文件中的所有数据均采用您选择的" "加密方式 - 使用经过 blowfish 加密算法处理后的密码作为密钥、或者使用 GPG 加密" "密钥。有密码库被打开时,密码库管理器将自动启动,并在系统托盘中显示图标,您可" "以使用它来管理您的所有密码库。密码库管理器支持拖放密码库以及密码库内容,您可" "以轻松地将密码库复制到远程系统中使用。

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" "

基于 GPG 的密码库使用 GPG 加密密钥来对写入磁盘的数据进" "行安全加密。解密这种密码库时必须提供密钥,否则密码库将无法打开。以基于智能卡" "的加密密钥为例,GPG 系统将在打开密码库时提示您输入密钥和关联的 PIN 码。注意:此列表仅包括“绝对级别”的已信任密钥。" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "选择加密用 GPG 密钥:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "无法定位至少一个 GPG 加密密钥。KDE 密码库必须使用这种加密密钥才" "能安全地在磁盘上保存密码以及其他敏感信息。如果您想设置一个基于 GPG 加密的密码" "库,请先取消此向导,设置一个 GPG 加密密钥,然后重新运行此向导程序。如" "果您不想设置 GPG,请点击后退,并在上一页选择传统的 blowfish 加密文件格式。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "欢迎使用 KDE 密码库系统 KWallet。KWallet 可以将您的密码以及其他个人信息存储到" "本地磁盘的加密文件中,以防止他人查看。此向导将向您介绍 KWallet 的相关信息,并" "引导您完成初始配置。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "基本设置 (推荐) (&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "高级设置(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE 密码库系统允许您控制个人数据的安全级别。默认设置适用于绝大多数用户,您也" "可以自行更改设置,但某些安全级别的设置会带来一些不便。您还可以在 KWallet 控制" "模块中进一步调整这些设置。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "自动关闭空闲密码库" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "网络密码和本地密码分开保存到独立的密码库文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "某些应用程序会尝试在 KDE 密码库中存储密码或者其他信息,例如表单数据、Cookies " "等。如果您想要允许它们使用密码库,请现在立即启用密码库,并设置密码库的主密" "码。请注意:务必牢记并妥善保管主密码,此密码一旦丢失将无法恢复,而且其" "他人在知道主密码后也能获取密码库中的所有信息。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "是,我想使用 KDE 密码库来存储我的个人信息。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "输入新密码:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "验证密码:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

某些应用程序会尝试在 KDE 密码库中存储密码或者其他信息," "例如表单数据、Cookies 等。如果您想要允许它们使用密码库,请现在立即启用密码" "库,并选择一种加密方式。

GPG 方式更加安全,但是您需要在系统上配置至少一" "个加密密钥。

如果您选择传统格式,请注意:务必牢记并妥善保管主密码,此密" "码一旦丢失将无法恢复,而且其他人在" "知道主密码后也能获取密码库中的所有信息。

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "您想要使用哪种加密方式?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "(C) 2002-2013, The KDE Developers" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "前任维护者,GPG 后端程序支持" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "前任维护者" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "前任维护者" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus 接口"