msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/kwallet/kwalletd6.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 42943\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Guo Yunhe, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "i@guoyunhe.me, tds00@qq.com"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"尝试保存密码库 %1 时初始化 OpenPGP 出错。错误代码为 %2。请"
"修复您的系统配置,然后重试。"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"尝试保存密码库 %1 时初始化 OpenPGP 出错。请修复您的系统配置,然后"
"重试。"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using."
msgstr ""
"尝试保存密码库 %1 时加密出错。错误代码为 %2 (%3)。请修复您"
"的系统配置,然后重试。这个错误可能是因为您并未使用完全信任的 GPG 密钥。请确保"
"您持有要使用的密钥的私钥。"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"尝试保存密码库 %1 时文件处理出错。错误为 %2。请修复您的系统"
"配置,然后重试。"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"尝试打开密码库 %1 时初始化 OpenPGP 出错。错误代码为 %2。请"
"修复您的系统配置,然后重试。"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"尝试打开密码库 %1 时初始化 OpenPGP 出错。请修复您的系统配置,然后"
"重试。"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"尝试使用 GPG 解密密码库 %1 时出错。如果您使用的是智能卡,请确保您"
"已经插入了智能卡,然后重试。
GPG 错误为 %2"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG 后端程序"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"尝试打开密码库 %1 时出错。此密码库使用 GPG 密钥 ID %2 进行"
"加密,但在您的系统中无法找到该密钥。"
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "已经打开。"
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "打开文件时出错。"
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "这不是一个密码库文件。"
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "不支持的文件格式版本。"
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "未知的加密方式。"
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "文件可能已经损坏。"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "校验密码库完整性时出错。文件可能已损坏。"
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "读取错误 - 密码可能不正确。"
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "解密错误。"
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"无法将密码库 %1 同步到磁盘。错误代码为:\n"
"RC %2\n"
"SF %3。请将此信息作为程序缺陷报告提交到 bugs.kde.org 网站"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "允许一次(&O)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "总是允许(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "拒绝(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "总是拒绝(&F)"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE 请求新建名为“%1”的密码库,以便安全地存储敏感数据。请在下方选择"
"新密码库的类型,或者点击取消来拒绝应用程序的请求。"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"应用程序“%1”请求新建名为“%2”的密码库,以便安全地存储敏感数"
"据。请在下方选择新密码库的类型,或者点击取消来拒绝应用程序的请求。"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr "GpgME 库初始化 OpenPGP 协议失败。请检查您的系统配置并重试。"
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr "您的系统貌似没有适用于加密的密钥。请设置至少一个加密密钥,然后重试。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "请从下面的列表中选择一个签名密钥:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"
NOTE: this "
"list shows only "ultimate-level" trusted keys
"
msgstr ""
"注意: 此列表"
"仅显示“绝对级别”的已信任密钥
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "名字"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "密钥 ID"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE 密码库系统"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"应用程序“%1”请"
"求打开 KDE 密码库,以便安全地存储敏感数据。请在下方选择新钱包的类型,或者点击"
"取消来拒绝应用程序的请求。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "传统方式,blowfish 加密文件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "GPG 加密方式,更加安全"
#: kwalletd.cpp:626
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr "KDE 请求打开密码库“%1”。请输入此密码库的密码。"
#: kwalletd.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"应用程序“%1”请求打开密码库“%2”。请输入此密码库的密码。"
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967
#: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE 密码库服务"
#: kwalletd.cpp:656
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "应用程序请求打开密码库 (%1)。"
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "切换到应用程序"
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1 请求打开密码库(%2)。"
#: kwalletd.cpp:661
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "切换到 %1"
#: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr "打开密码库“%1”时出错。请重试。
(错误代码 %2:%3)"
#: kwalletd.cpp:726
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE 正在请求打开密码库,以便安全地存储敏感数据。请输入密码库的密码,或者单击"
"取消以拒绝应用程序的请求。"
#: kwalletd.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"应用程序“%1” 请求打开密码库,以便安全地存储敏感数据。请输入密码库"
"的密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。"
#: kwalletd.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"KDE 请求新建名为“%1”的密码库。请为此密码库选定一个密码,或者单击取"
"消以拒绝应用程序的请求。"
#: kwalletd.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"应用程序“%1”请求新建名为“%2”的密码库。请为此密码库选定一个"
"密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。"
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "KDE 请求打开密码库“%1”的访问权限。"
#: kwalletd.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr "应用程序“%1”请求打开密码库“%2”的访问权限。"
#: kwalletd.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "无法打开密码库。只有在打开密码库之后才能更改密码。"
#: kwalletd.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"密码库 %1 使用 GPG 密钥 %2 进行加密。请使用 GPG 工"
"具 (例如 kleopatra) 来更改该密钥的密码。"
#: kwalletd.cpp:989
#, kde-format
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "请为密码库“%1”指定一个新密码。"
#: kwalletd.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "重新加密密码库时出错。密码未更改。"
#: kwalletd.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "重新打开密码库时出错。数据可能丢失。"
#: kwalletd.cpp:1595
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr "有应用程序反复尝试访问密码库但失败。可能存在不正常的应用程序。"
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "密码为空。(警告:这样做不安全)"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "密码匹配。"
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密码不匹配。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"KDE 密码库系统可以将数据存储在本地磁盘上的密码库 文件内。文件中的所有数据均采用您选择的"
"加密方式 - 使用经过 blowfish 加密算法处理后的密码作为密钥、或者使用 GPG 加密"
"密钥。有密码库被打开时,密码库管理器将自动启动,并在系统托盘中显示图标,您可"
"以使用它来管理您的所有密码库。密码库管理器支持拖放密码库以及密码库内容,您可"
"以轻松地将密码库复制到远程系统中使用。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-"
"level" trusted keys.
"
msgstr ""
"基于 GPG 的密码库使用 GPG 加密密钥来对写入磁盘的数据进"
"行安全加密。解密这种密码库时必须提供密钥,否则密码库将无法打开。以基于智能卡"
"的加密密钥为例,GPG 系统将在打开密码库时提示您输入密钥和关联的 PIN 码。注意:此列表仅包括“绝对级别”的已信任密钥。"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "选择加密用 GPG 密钥:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"无法定位至少一个 GPG 加密密钥。KDE 密码库必须使用这种加密密钥才"
"能安全地在磁盘上保存密码以及其他敏感信息。如果您想设置一个基于 GPG 加密的密码"
"库,请先取消此向导,设置一个 GPG 加密密钥,然后重新运行此向导程序。如"
"果您不想设置 GPG,请点击后退,并在上一页选择传统的 blowfish 加密文件格式。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"欢迎使用 KDE 密码库系统 KWallet。KWallet 可以将您的密码以及其他个人信息存储到"
"本地磁盘的加密文件中,以防止他人查看。此向导将向您介绍 KWallet 的相关信息,并"
"引导您完成初始配置。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "基本设置 (推荐) (&B)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "高级设置(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE 密码库系统允许您控制个人数据的安全级别。默认设置适用于绝大多数用户,您也"
"可以自行更改设置,但某些安全级别的设置会带来一些不便。您还可以在 KWallet 控制"
"模块中进一步调整这些设置。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "自动关闭空闲密码库"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "网络密码和本地密码分开保存到独立的密码库文件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"某些应用程序会尝试在 KDE 密码库中存储密码或者其他信息,例如表单数据、Cookies "
"等。如果您想要允许它们使用密码库,请现在立即启用密码库,并设置密码库的主密"
"码。请注意:务必牢记并妥善保管主密码,此密码一旦丢失将无法恢复,而且其"
"他人在知道主密码后也能获取密码库中的所有信息。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "是,我想使用 KDE 密码库来存储我的个人信息。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "输入新密码:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "验证密码:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"某些应用程序会尝试在 KDE 密码库中存储密码或者其他信息,"
"例如表单数据、Cookies 等。如果您想要允许它们使用密码库,请现在立即启用密码"
"库,并选择一种加密方式。
GPG 方式更加安全,但是您需要在系统上配置至少一"
"个加密密钥。
如果您选择传统格式,请注意:务必牢记并妥善保管主密码,此密"
"码一旦丢失将无法恢复,而且其他人在"
"知道主密码后也能获取密码库中的所有信息。
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "您想要使用哪种加密方式?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "前任维护者,GPG 后端程序支持"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "前任维护者"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "前任维护者"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus 接口"