# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Serdar Soytetir , 2008, 2009, 2013. # Volkan Gezer , 2013, 2014, 2015, 2017. # Kaan Ozdincer , 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 15:21+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "%1 cüzdanına kaydedilirken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Hata " "kodu %2. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin." #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "%1 cüzdanına kaydedilirken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Lütfen " "sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin." #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" "%1 cüzdanı kaydedilirken şifreleme hatası. Hata kodu %2 (%3). Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin. Bu hata tam " "güvenli bir GPG anahtarı kullanmadığınız için oluşmuş olabilir. Lütfen " "kullandığınız anahtar için gerekli gizli anahtara sahip olduğunuzdan emin " "olun." #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "%1 cüzdanı kaydedilirken dosya ele alma hatası. Hata %2 " "idi. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin." #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "%1 cüzdanı açılırken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Hata kodu " "%2. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin." #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "%1 cüzdanı açılırken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Lütfen " "sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin." #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Yeniden Dene" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "GPG kullanılırken %1 cüzdanı şifre çözmesi sırasında hata oluştu. " "Eğer bir Akıllı Kart kullanıyorsanız, takılı olduğundan emin olun ve yeniden " "deneyin.

GPG hatası şuydu: %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "kwalletd GPG arka ucu" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "%1 cüzdanı açılırken bir hata oluştu. Cüzdan GPG Anahtar Kimliği " "%2 ile şifrelenmiş ancak bu anahtar sistemde bulunamadı." #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "Zaten açık." #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "Dosya açılırken hata oluştu." #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "Bu bir cüzdan dosyası değil." #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi sürümü." #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Bilinmeyen şifreleme yapısı." #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "Dosya bozuk mu?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Cüzdan bütünlüğü doğrulanamadı. Büyük olasılıkla hasar görmüş." #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Okuma hatası - büyük olasılıkla parola hatalı." #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "Şifreleme açma hatası." #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "%1 cüzdanı diske eşitlenemedi. Hata kodları:\n" "RC %2\n" "SF %3. Lütfen bu bilgiyi kullanarak bugs.kde.org sitesine bir HATA " "kaydı gönderin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "&Bir Kez İzin Ver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "&Her Zaman İzin Ver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "&Reddet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "&Her Zaman Reddet" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE, '%1' adında bir cüzdanın açılması talebinde bulundu. Bu " "işlem, gizli verilerin güvenli bir şekilde depolanmasına imkan tanır. Lütfen " "bu cüzdan için kullanacağınız parolayı girin ya da uygulamanın talebini geri " "çevirmek için İptal düğmesine tıklayın." #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "'%1' uygulaması '%2' adında yeni bir cüzdan oluşturmak " "istiyor. Bu işlem hassas verilerin güvenli bir şekilde depolanmasını sağlar. " "Lütfen bu yeni cüzdan için bir tür seçin veya uygulamanın isteğini geri " "çevirmek için İptal düğmesine tıklayın." #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "GpgME kitaplığı, OpenPGP protokolünü başlatırken başarısız oldu. Lütfen " "sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin!" #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" "Sisteminiz şifreleme için uygun bir anahtar bulundurmuyor gibi görünüyor. " "Lütfen en az bir şifreleme anahtarı ayarlayın ve yeniden deneyin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Lütfen aşağıdaki listeden imzalama anahtarı seçin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" "

NOT: Bu liste " "yalnızca "en üst düzeyde" güvenilen anahtarları gösterir

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Ad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "E-posta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "Anahtar Kimliği" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE Cüzdan Sistemi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

'%1' " "uygulaması KDE cüzdan uygulamasının açılmasını istiyor. Bu işlem hassas " "verilerin güvenli bir şekilde depolanmasını sağlar. Lütfen bu yeni cüzdan " "için bir tür seçin veya uygulamanın isteğini geri çevirmek için İptal " "düğmesine tıklayın.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Klasik, blowfish ile şifrelenmiş dosya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Daha iyi koruma için GPG şifrelemesi kullan" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE, '%1' cüzdanını açmak istiyor. Lütfen bu cüzdan için gerekli " "parolayı aşağıdaki kutucuğa girin." #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "'%1' uygulaması '%2' cüzdanının açılmasını istiyor. Lütfen " "bu cüzdan için gerekli parolayı aşağıdaki kutucuğa girin." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE Cüzdan Hizmeti" #: kwalletd.cpp:656 #, kde-format msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "Bir uygulama bir cüzdana (%1) erişim isteğinde isteğinde bulundu." #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Oraya geç" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 uygulaması bu cüzdana erişerek açma isteğinde bulundu (%2)." #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "%1 uygulamasına geç" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "'%1' cüzdanı açılırken bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin. " "
(Hata kodu %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE, bir cüzdanın açılması talebinde bulundu. Bu işlem, gizli verilerin " "güvenli bir şekilde depolanmasına imkan tanır. Lütfen bu cüzdan için " "kullanacağınız parolayı girin ya da uygulamanın talebini geri çevirmek için " "İptal düğmesine tıklayın." #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "'%1' uygulaması KDE cüzdan uygulamasının açılmasını istiyor. Bu " "işlem hassas verilerin güvenli bir şekilde depolanmasını sağlar. Lütfen bu " "cüzdan için kullanacağınız parolayı girin veya uygulamanın isteğini geri " "çevirmek için İptal düğmesine tıklayın." #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE, '%1' adlı bir cüzdanın oluşturulmasını istiyor. Lütfen bu " "cüzdan için bir parola seçin veya uygulamanın isteğini geri çevirmek için " "İptal düğmesine tıklayın." #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "'%1' uygulaması, '%2' adlı bir cüzdan oluşturmak istiyor. " "Lütfen bu cüzdan için bir parola seçin veya uygulamanın isteğini geri " "çevirmek için İptal düğmesine tıklayın." #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE '%1' cüzdanına erişerek açma isteğinde bulundu." #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "'%1' uygulaması '%2' cüzdanına erişerek açma isteğinde " "bulundu." #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Cüzdan açılamadı. Parolanın değiştirilebilmesi için önce cüzdanın açılması " "gereklidir." #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "%1 cüzdanı %2 GPG anahtarı kullanılarak şifrelenmiş. " "Lütfen bu anahtarla ilişkili parolayı değiştirmek için GPG araçları " "kullanın (kleopatra benzeri)." #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Lütfen '%1' cüzdanı için yeni bir parola seçin." #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "" "Cüzdanın yeniden şifrelenmesi sırasında hata oluştu. Parola değiştirilmedi." #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Cüzdanın yeniden açılması sırasında hata oluştu. Veri kaybı olabilir." #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Arka arkaya, Cüzdan'a erişmeye çalışan başarısız girişimler yapıldı. Bir " "uygulama yanlış çalışıyor olabilir. " #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "K Cüzdan" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Parola boş. (UYARI: Güvensiz)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "Parolalar uyuştu." #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolalar uyuşmadı." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDE Cüzdan sistemi, verilerinizi yerel sabit " "diskinizdeki cüzdanlarda tutar. " "Veriler yalnızca seçtiğiniz şifrelenmiş bir şekilde, blowfish algoritmasında " "parolanız anahtar olarak kullanılarak veya GPG şifreleme anahtarı " "kullanılarak depolanır. Bir cüzdan açıldığı zaman cüzdan yöneticisi sistem " "panelinde bir simge görüntüler. Bu uygulamayı, cüzdanlarınıza erişmek için " "kullanabilirsiniz. Aynı program cüzdanları ve cüzdan içeriğini sürükleyip " "bırakmanızı da sağlayabilir. Böylece cüzdanları uzaktaki bir sisteme kolayca " "gönderebilirsiniz.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" "

GPG tabanlı cüzdan, veriyi güvenle şifreleyebilmek " "için bi GPG şifreleme anahtarı kullanır. Anahtar, şifre çözme işlemi " "gerektiğinde veya cüzdanınız erişilemez olduğunda kullanılabilir olmalıdır. " "Örneğin bir Akıllı Kart tabanlı şifreleme anahtarı seçerseniz GPG sistemi " "cüzdanı açmaya çalışırken size bunu ve ilişkili PIN numarasını girmenizi " "isteyecektir. NOT: Bu listede " "yalnızca "en üst düzeyde" güvenilen anahtarlar gösterilmektedir." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Şifreleme GPG anahtarını seçin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "En az bir şifreleme GPG anahtarı bulunamadı. KDE Cüzdanı, parola ve " "diğer gizli verileri diske güvenle kaydedebilmek için benzer bir " "şifreleme anahtarı gerektirir. Eğer hâlâ GPG tabanlı bir cüzdan " "ayarlamak isterseniz bu sihirbazı iptal edin, bir şifreleme GPG anahtarı ayarlayın ve bu yardımcıyı yeniden deneyin. Aksi halde hâlâ geri " "tıklayabilir ve önceki sayfadan bir klasik blowfish algoritması ile " "şifrelenmiş dosya biçimi seçebilirsiniz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "KDE Cüzdan Sistemine hoş geldiniz. K Cüzdan, hassas ve güvenli olması " "gereken tüm bilgilerinizin disk üzerinde şifrelenmiş bir şekilde tutulmasına " "olanak verir. Bu süre içinde başkası, size ait bu bilgilere erişemez. Bu " "sihirbaz K Cüzdan hakkında bilgi verecek ve sizin için yapılandıracaktır." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Temel kurulum (önerilen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&Gelişmiş ayarlar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE Cüzdan sistemi, kişisel verilerinizin güvenlik düzeyini kontrol etmenizi " "de sağlar. Bu ayarlardan bazıları sistemin kullanışlığına etki edebilir. " "Öntanımlı ayarlar pek çok kullanıcı için kabul edilebilir bir ortam sağlar. " "Tüm bu ayarları istendiği anda KWallet kontrol modülünden değiştirmek " "mümkündür." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Uzun süre kullanılmayan cüzdanları kapat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Ağ parolalarını ve yerel parolaları ayrı cüzdan dosyalarında depola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Çeşitli uygulamalar, parolalarını ya da örneğin web formu verileri ya da " "çerezler gibi bilgilerini depolamak için KDE Cüzdan'ı kullanmaya teşebbüs " "edebilir. Eğer bu uygulamaların cüzdanı kullanmasını istiyorsanız, cüzdanı " "etkinleştirmeli ve bir parola belirlemelisiniz. Bu parola kaybedildiğinde " "kurtarılabilir değildir, parolayı bilen herkes cüzdanda içerilen tüm " "bilgileri elde edebilir." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Evet, gizli bilgilerimi korumak için KDE cüzdan sistemini kullanmak " "istiyorum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Yeni bir parola girin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Parolayı doğrula:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Çeşitli uygulamalar, parolalarını veya web formu " "verileri veya çerez gibi bilgilerini depolamak için KDE Cüzdan'ı kullanmaya " "teşebbüs edebilir. Eğer bu uygulamaların cüzdanı kullanmasını istiyorsanız, " "cüzdanı etkinleştirmeli ve şifrelemesi için bir yöntem seçmelisiniz.

GPG yöntemi daha güvenli olmasının yanında, sisteminizde en az bir adet " "yapılandırılmış şifreleme anahtarı gerektirir.

Eğer klasik biçimi " "seçerseniz, parolanız kaybedildiğinde kurtarılamaz ve parolayı bilen herkes cüzdan içerisinde saklı tüm " "bilgileri elde edebilir.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Ne tür bir şifreleme istiyorsunuz?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "© 2002–2013, KDE Geliştiricileri" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "Önceki bakımcı, GPG arka uç desteği" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Önceki bakımcı" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Önceki bakımcı" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus arayüzü"