# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2013, 2022. # Cristian Oneț , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-27 20:33+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sergiu Bivol" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sergiu@cip.md" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Reîncearcă" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "Deja deschis." #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "Eroare la deschiderea fișierului." #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "Nu este un fișier-portofel." #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Revizie de format a fișierului nesusținută." #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Schemă de criptare necunoscută." #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "Fișier corupt?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" "Eroare la validarea integrității portofelului. E posibil să fie corupt." #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Eroare de citire - parolă probabil incorectă." #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "Eroare la decriptare." #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "Permite &o dată" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "Permite întotde&auna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "&Respinge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "Repinge &mereu" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE a cerut crearea unui nou portofel „%1”. Acesta este utilizat " "pentru a păstra datele sensibile într-un mod sigur. Alegeți mai jos tipul " "noului portofel sau apăsați pe Renunță pentru a respinge cererea aplicației." "" #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Aplicația „%1” a cerut crearea unui nou portofel denumit „%2”. Acesta este utilizat pentru a păstra datele sensibile într-un mod " "sigur. Alegeți mai jos tipul noului portofel sau apăsați pe Renunță pentru a " "respinge cererea aplicației." #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" "Se pare că sistemul dumneavoastră nu are chei potrivite pentru criptare. " "Configurați cel puțin o cheie de criptare și reîncercați." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Alegeți cheia de semnare din lista de mai jos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nume" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "Id. cheie" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "Sistemul de portofele KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

Aplicația „%1” a cerut deschiderea portofelului KDE. Acesta este utilizat pentru a " "păstra datele sensibile într-un mod sigur. Alegeți mai jos tipul noului " "portofel sau apăsați pe Renunță pentru a respinge cererea aplicației.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Folosește criptare GPG, pentru protecție mai bună" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE a cerut deschiderea portofelului „%1”. Introduceți mai jos " "parola pentru acest portofel." #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Aplicația „%1” a cerut deschiderea portofelului „%2”. " "Introduceți mai jos parola pentru acest portofel." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "Serviciul de portofel KDE" #: kwalletd.cpp:656 #, kde-format msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "O aplicație a cerut deschiderea unui portofel (%1)." #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Comută acolo" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 a cerut deschiderea unui portofel (%2)." #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Comută la %1" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Eroare la deschiderea portofelului „%1”. Reîncercați.
(Cod " "eroare 
%2: %3)
" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE a cerut deschiderea portofelului. Acesta este utilizat pentru a păstra " "datele sensibile într-un mod sigur. Introduceți o parolă de utilizat cu " "acest portofel sau apăsați pe Renunță pentru a respinge cererea aplicației." #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "Aplicația „%1” a cerut deschiderea portofelului. Acesta este " "utilizat pentru a păstra datele sensibile într-un mod sigur. Introduceți o " "parolă de utilizat cu acest portofel sau apăsați pe Renunță pentru a " "respinge cererea aplicației." #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE a cerut crearea unui nou portofel cu denumirea „%1”. Alegeți " "o parolă pentru acest portofel sau apăsați pe Renunță pentru a respinge " "cererea aplicației." #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Aplicația „%1” a cerut crearea unui nou portofel cu denumirea „" "%2”. Alegeți o parolă pentru acest portofel sau apăsați pe Renunță " "pentru a respinge cererea aplicației." #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" "KDE a cerut acces pentru deschiderea portofelului „%1”." #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Aplicația „%1” a cerut acces pentru a deschide portofelul „%2”." #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Imposibil de deschis portofelul. Portofelul trebuie deschis pentru a " "modifica parola." #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "Portofelul %1 e criptat cu cheia GPG %2. Folosiți unelte " "GPG (ca kleopatra) pentru a schimba fraza de acces asociată cu " "acea cheie." #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Alegeți o nouă parolă pentru portofelul „%1”." #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Eroare la recriptarea portofelului. Parola nu a fost modificată." #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Eroare la redeschiderea portofelului. Datele puteau fi pierdute." #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Au avut loc tentative eșuate repetate de acces la un portofel. O aplicație " "poate să creeze probleme." #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Parola este goală. (ATENȚIE: Nesigur)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "Parolele se potrivesc." #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

Sistemul de portofele KDE vă stochează datele într-un " "fișier wallet pe discul dur " "local. Datele sunt scrise numai în forma criptată aleasă de dumneavoastră – " "utilizând algoritmul blowfish cu parola dumneavoastră în calitate de cheie " "sau folosind o cheie de criptare GPG. La deschiderea unui portofel, " "gestionarul de portofele se va lansa și va afișa o pictogramă în tava de " "sistem. Puteți utiliza această aplicație pentru a vă gestiona toate " "portofelele. Aceasta vă permite chiar și să trageți portofelele și " "conținutul acestora, permițându-vă să copiați cu ușurință un portofel către " "un sistem aflat la distanță.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Alegeți cheia de criptare GPG:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Bun venit în KWallet, sistemul de portofele KDE. KWallet vă permite să " "păstrați parolele și alte date personale pe disc într-un fișier criptat, " "preîntâmpinând vizualizarea lor de către alte persoane. Acest expert vă va " "spune despre KWallet și vă va ajuta să îl configurați pentru prima dată." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "Configurare de &bază (recomandată)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "Configurare &avansată" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "Sistemul de portofele KDE vă permite să controlați nivelul de securitate al " "datelor personale. Unele dintre aceste configurări afectează uzabilitatea. " "Cu toate că configurările implicite sunt în general acceptabile pentru " "majoritatea utilizatorilor, ați putea dori să le modificați pe unele din " "ele. Puteți personaliza suplimentar aceste configurări din modulul de " "control KWallet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Închide automat portofelele inactive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Stochează parolele de rețea și pe cele locale în fișiere-portofel separate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Diferite aplicații pot încerca să utilizeze portofelul KDE pentru a stoca " "parole sau alte informații cum ar fi datele din formulare web sau „cookies”. " "Dacă doriți să permiteți acestor aplicații să utilizeze portofelul, trebuie " "să îl activați acum și să alegeți o parolă. Parola pe care o veți alege " "nu poate fi recuperată dacă este pierdută, și va permite oricui o " "cunoaște să obțină toate informațiile conținute în portofel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "" "Da, doresc să utilizez portofelul KDE pentru a stoca datele mele personale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Introduceți o parolă nouă:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Verificați parola:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords " #| "or other information such as web form data and cookies. If you would " #| "like these applications to use the wallet, you must enable it now and " #| "choose a password. The password you choose cannot be recovered if " #| "it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the " #| "information contained in the wallet." msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "Diferite aplicații pot încerca să utilizeze portofelul KDE pentru a stoca " "parole sau alte informații cum ar fi datele din formulare web sau „cookies”. " "Dacă doriți să permiteți acestor aplicații să utilizeze portofelul, trebuie " "să îl activați acum și să alegeți o parolă. Parola pe care o veți alege " "nu poate fi recuperată dacă este pierdută, și va permite oricui o " "cunoaște să obțină toate informațiile conținute în portofel." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Ce fel de criptare doriți?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "(c) 2002-2013, Programatorii KDE" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Former Maintainer" msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "Fostul responsabil" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Fostul responsabil" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Fostul responsabil" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "Interfață D-Bus" #, fuzzy #~| msgid "KWallet" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "KWallet" #, fuzzy #~| msgid "KDE Wallet Service" #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "Serviciul de portofel KDE" #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoră" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Deschide" #~ msgid "C&reate" #~ msgstr "C&reează" #~ msgid "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgstr "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Responsabil"