# translation of kwalletd.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amanpreet Singh , 2008. # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2014, 2019, 2024 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-28 19:15-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@punlinux.org" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "kwalletd GPG ਬੈਕਐਂਡ" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।" #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲਟ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਹੈ।" #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸਕੀਮ ਹੈ।" #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "ਵਾਲਟ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਵੈਧਤਾ ਲਈ ਗਲਤੀ। ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਣਾ ਸੰਭਵ ਹੈ।" #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ - ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।" #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "ਡਿ-ਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "ਇਕੇਰਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਨਜ਼ੂਰ(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਾਸਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(&F)" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE ਨੇ '%1' ਨਾਂ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਾਲਟ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ " "ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਲਟ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਮੰਗ " "ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ '%1' ਨੇ '%2' ਨਾਂ ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਾਲਟ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ। " "ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਲਟ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਚੁਣੋ " "ਜਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" "ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਕੋਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ " "ਕੁੰਜੀ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਈਨ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ ਜੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "Key-ID" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE ਵਾਲਟ ਸਿਸਟਮ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ '%1' " "ਨੇ KDE ਵਾਲਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ " "ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਲਟ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਕਲਿੱਕ " "ਕਰੋ।

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "ਕਲਾਸਿਕ, ਬਲੋਅਫਿਸ਼ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "ਵਧੀਆ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਈ, GPG ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE ਵਾਲਟ '%1' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਲਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" "" #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ '%1' ਨੇ ਵਾਲਟ '%2' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਲਟ ਲਈ ਹੇਠਾਂ " "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।" #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE ਵਾਲਟ ਸਰਵਿਸ" #: kwalletd.cpp:656 #, kde-format msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਵਾਲਟ (%1) ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "ਉੱਥੇ ਬਦਲੋ" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 ਨੇ ਵਾਲਟ (%2) ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "%1 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "ਵਾਲਟ '%1' ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।
(ਗਲਤੀ ਕੋਡ %2: %3)" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE ਨੇ ਵਾਲਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਡਾਟਾ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ " "ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਲਟ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਰੱਦ " "ਕਰੋ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ '%1' ਨੇ KDEਵਾਲਿਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਢੰਗ ਨਾਲ " "ਡਾਟਾ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਲਟ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ " "ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE ਨੇ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਵਾਲਟ '%1' ਨਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਾਲਟ ਲਈ ਇੱਕ " "ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ ਜੀ ਜਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਮੰਗ ਰੱਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਰੱਦ ਕਰੋ।" #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ '%1' ਨੇ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਵਾਲਟ '%2' ਨਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। " "ਇਸ ਵਾਲਟ ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ ਜੀ ਜਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਮੰਗ ਰੱਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਰੱਦ ਕਰੋ।" #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE ਨੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਵਾਲਟ '%1' ਵਰਤਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ '%1' ਨੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਵਾਲਟ '%2' ਵਰਤਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "ਵਾਲਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ। ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਵਾਲਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "ਵਾਲਟ '%1' ਲਈ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "ਵਾਲਟ ਲਈ ਮੁੜ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ। ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "ਵਾਲਟ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "ਵਾਲਟ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਲਗਾਤਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ। ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਇਦ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ" #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "ਕੇਵਾਲਟ" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ। (ਚੇਤਾਵਨੀ: ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।" #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ GPG ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "ਕੇ-ਵਾਲਟ, KDE ਵਾਲਟ ਸਿਸਟਮ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ। ਕੇਵਾਲਟ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਹੋਰ ਨਿੱਜੀ " "ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ " "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਤੋਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੇ-ਵਾਲਟ ਬਾਰੇ ਦੱਸੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲੀਂ " "ਵਾਰ ਇਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਕਰੇਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੈਟਅੱਪ (ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ)(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "ਮਾਹਰ ਸੈਟਅੱਪ(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE ਵਾਲਟ ਸਿਸਟਮ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਿੱਜੀ ਡਾਟੇ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਾ ਲੈਵਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਦਦਗਾਰ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ " "'ਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਰਤੋਂਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਕੁ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਬਹੁਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਠੀਕ " "ਹਨ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ 'ਚੋਂ ਕੁਝ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ " "ਕੇਵਾਲਟ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "ਜਦੋਂ ਵਾਲਟ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਾਸਵਰਡਾਂ ਅਤੇ ਲੋਕਲ ਪਾਸਵਰਡਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਾਲਟ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਕੇ-ਵਾਲਟ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਸ਼ਟੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "(C) 2002-2013, The KDE Developers" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: main.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Former Maintainer" msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "ਮਾਈਕਲ ਲਿਉਪੋਲਡ" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "ਜਾਰਜ ਸਟਾਈਕੋਸ" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "ਥਾਈਗੋ ਮੈਕੀਇਰਾ" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus ਇੰਟਰਫੇਸ" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "kwalletd" #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "KDE ਵਾਲਿਟ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਏਜੰਟ" #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" #~ msgid "C&reate" #~ msgstr "ਬਣਾਓ(&r)" #, fuzzy #~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"