# Translation of kwalletd.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern , 2008, 2009, 2014.
# Manfred Wiese , 2008, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
"Language-Team: Low Saxon \n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"Fehler bi't Torechtmaken vun OpenPGP bi't Sekern vun de Knipp %1. "
"Fehlerkode is %2. Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat "
"denn nochmaal."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Fehler bi't Torechtmaken vun OpenPGP bi't Sekern vun de Knipp %1. "
"Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using."
msgstr ""
"Verslötel-Fehler bi't Sekern vun de Knipp %1. Fehlerkode is %2 "
"(%3). Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal. "
"Disse Fehler kummt vör, wenn Du en Slötel bruukst, den nich heel un deel "
"troot warrt. Beseker bitte, Du hest den Privaatslötel för den Slötel, den Du "
"bruken deist."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Dateihanteer-Fehler bi't Sekern vun de Knipp %1. Fehlerkode is "
"%2. Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"Fehler bi't Torechtmaken vun OpenPGP bi't Opmaken vun de Knipp %1"
"b>. Fehlerkode is %2. Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök "
"dat denn nochmaal."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Fehler bi't Torechtmaken vun OpenPGP bi't Opmaken vun de Knipp %1"
"b>. Richt bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Nochmaal versöken"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"Fehler bi't Opslöteln vun de Knipp %1 mit GPG. Wenn Du en "
"Smartkoort bruukst, kiek wat de propper sitten deit, un versöök dat nochmaal."
"
GPG-Fehler weer %2"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd-Hülpprogramm GPG"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"Fehler bi't Opmaken vun de Knipp %1. De Knipp wöör mit den Slötel "
"mit de GPG-ID %2 verslötelt, man disse Slötel lett sik op Dien "
"Reekner nich finnen."
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Is al opmaakt."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Datei."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Keen Knippdatei."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Disse Verschoon vun't Dateiformaat warrt nich ünnerstütt."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Verslötelmetood is nich begäng."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Datei schaadhaftig?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Fehler bi't Pröven vun de Knipp ehr Integriteet, villicht is se schaadhaftig."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Fehler bi't Lesen - dat Passwoort mag leeg wesen."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Fehler bi't Opslöteln."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Fehler bi't Synkroniseren vun de Knipp %1 mit de Fastplaat-Datei. "
"Fehlerkoden:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Stüer bugs.kde.org bitte en Fehlerbericht mit disse "
"Informatschonen dor binnen to."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "&Eenmaal verlöven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "&Jümmers verlöven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Torüchwiesen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Jü&mmers torüchwiesen"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE will en nieg Knipp mit den Naam \"%1\" opstellen. Se warrt "
"för't Sekern vun schuulsam Daten op sekere Oort bruukt. Bitte söök den Typ "
"för disse Knipp ut oder klick op Afbreken, wenn Du dat Programm dat nich "
"verlöven wullt, wat dat de Knipp bruukt."
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Dat Programm \"%1\" will en nieg Knipp mit den Naam \"%2\" "
"opstellen. Se warrt för't Sekern vun schuulsam Daten op sekere Oort bruukt. "
"Bitte söök den Typ för disse Knipp ut oder klick op Afbreken, wenn Du dat "
"Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de Knipp bruukt."
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
#| "check your system's configuration then try again."
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"De QGpgME-Bibliotheek kunn dat OpenPGP-Protokoll nich torechtmaken. Prööv "
"bitte Dien Systeeminstellen un versöök dat denn nochmaal."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up "
#| "at least an encryption key, then try again."
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"As dat lett gifft dat op Dien Reekner keen Slötels, de sik för't Verslöteln "
"bruken laat. Richt bitte tominnst een Verslötel-Slötel in un versöök dat "
"denn nochmaal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Söök bitte den Ünnerschrift-Slötel ut de List nerrn ut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "NOTE: this "
#| "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys
"
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only "ultimate-level" trusted keys
"
msgstr ""
"Beacht: Disse "
"List wiest bloots \"büterst troot\" Slötels
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "Nettpost"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Slötel-ID"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Dat Knippen-Systeem vun KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"
The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"Dat Programm \"%1"
"span>\" will de KDE-Knipp opmaken. Se wohrt schuulsam Daten op sekere Oort. "
"Bitte söök den Typ för de niege Knipp nerrn ut oder klick op \"Afbreken\", "
"wenn Du dat Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de Knipp bruukt.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klass'sch mit Blowfish verslötelt Datei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "GPG-Verslöteln bruken, för beter Schuul"
#: kwalletd.cpp:626
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"KDE will de Knipp %1 opmaken. Bitte giff nerrn dat Passwoort för "
"disse Knipp in."
#: kwalletd.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"Dat Programm %1 will de Knipp %2 opmaken. Bitte giff nerrn "
"dat Passwoort för disse Knipp in."
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967
#: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE-Deenst för Knippen"
#: kwalletd.cpp:656
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "En Programm will en Knipp opmaken (%1)."
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Hierhen wesseln"
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1 will en Knipp opmaken (%2)."
#: kwalletd.cpp:661
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Wesseln na %1"
#: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"Fehler bi't Opmaken vun de Knipp %1. Versöök dat nochmaal.
(Fehlerkode %2: %3)"
#: kwalletd.cpp:726
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE will de Knipp opmaken. Se warrt för't Sekern vun schuulsam Daten op "
"sekere Oort bruukt. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder klick "
"op Afbreken, wenn Du dat Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de Knipp "
"bruukt."
#: kwalletd.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"Dat Programm %1 will de Knipp opmaken. Se wohrt schuulsam Daten "
"op sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder klick op "
"\"Afbreken\", wenn Du ehr dat Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de "
"Knipp bruukt."
#: kwalletd.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"KDE will en niege Knipp mit den Naam %1 opstellen. Bitte söök en "
"Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op \"Afbreken\", wenn Du dat nich "
"wullt."
#: kwalletd.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Dat Programm %1 will en niege Knipp mit den Naam %2 "
"opstellen. Bitte söök en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op "
"\"Afbreken\", wenn Du dat nich wullt."
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "KDE will op de opmaakte Knipp %1 togriepen."
#: kwalletd.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr ""
"Dat Programm %1 will op de opmaakte Knipp %2 togriepen."
"qt>"
#: kwalletd.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Knipp lett sik nich opmaken. De Knipp mutt opmaakt wesen, wenn Du dat "
"Passwoort ännern wullt."
#: kwalletd.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"De Knipp %1 is mit den GPG-Slötel %2 verslötelt. Bruuk "
"bitte de GPG-Warktüüch (so as kleopatra), wenn Du den Slötel "
"sien Slötelsatz ännern wullt."
#: kwalletd.cpp:989
#, kde-format
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "Söök bitte en nieg Passwoort för de Knipp %1 ut."
#: kwalletd.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Fehler bi't niege Verslöteln vun de Knipp. Passwoort wöör nich ännert."
#: kwalletd.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Fehler bi't Wedderopmaken vun de Knipp. Villicht geev dat ok en Datenverlust."
#: kwalletd.cpp:1595
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Dat geev en Reeg fehlslaan Versöken bi't Opmaken vun en Knipp. Villicht deit "
"en Programm nich, wat dat schall."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "Knipp"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr ""
"Passwoort is leddig. (Wohrscho: Dat is böös riskant.)."
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "De Passwöör sünd liek."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "De Passwöör sünd nich liek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"Dat KDE-Knippensysteem sekert Dien Daten in en Knipp, dat is en Datei op Dien lokale "
"Fastplaat. De Daten warrt as vun Di utsöcht verslötelt - mit den Blowfish-"
"Algoritmus mit Dien Passwoort as Slötel oder mit en GPG-Slötel. Wenn en "
"Knipp opmaakt warrt, start de Knippenpleger un en Lüttbild dukt binnen den "
"Systeemafsnitt op. Mit den Knippenpleger kannst Du all Dien Knippen plegen. "
"Du kannst ok Knippen un ehr Inholden hen- un hertrecken, dat kannst Du a.B. "
"bruken, wenn Du eenfach en Knipp na en anner Reekner koperen wullt.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
#| "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting "
#| "is needed or your wallet will not be accessible. For example, if you "
#| "choose a SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you "
#| "to enter it and its associated PIN when attempting to open the wallet. "
#| "NOTE: this list contains only "
#| "\"ultimate-level\" trusted keys.
"
msgid ""
"The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-"
"level" trusted keys.
"
msgstr ""
"De GPG-baseert Knipp bruukt en GPG-Verslötel-Slötel "
"för't sekere Verslöteln vun Daten op de Fastplaat. De Slötel mutt bi't "
"Opslöteln verföögbor wesen, anners kannst Du op den Inholt nich togriepen. "
"Wenn Du a.B. en smartkoort-baseert Slötel utsöchst, fraagt Di dat GPG-"
"Systeem na de Koort un de tohören PIN, wenn de Knipp opmaakt warrn schall. "
"Beacht: Disse List wiest bloots "
"\"büterst troot\" Slötels.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "GPG-Verslötelslötel utsöken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Dor lett sik nich een GPG-Verslötelslötel finnen. Dat Knippensysteem "
"bruukt so een Verslötel-Slötel för't sekere Wohren vun Passwöör un "
"anner schuulsam Daten op de Fastplaat. Wenn Du jümmers noch en GPG-baseert "
"Knipp inrichten wullt, breek dissen Hölper af, maak Di en Verslötel-"
"Slötel un start dissen Hölper nieg. Du kannst ok torüchgahn un dat "
"klass'sche, blowfish-baseerte Dateiformaat op de verleden Siet utsöken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Willkamen bi KWallet, dat Knippen-Systeem vun KDE. KWallet sekert Dien "
"Passwöör un anner persöönliche Daten in en verslötelte Datei op de "
"Fastplaat, so dat anner Lüüd de Daten nich ankieken köönt. Disse Hölper "
"verkloort Di KWallet un föhrt Di bi't eerste Inrichten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Grundinstellen (anraadt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Verwiederte Instellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Du kannst en Reeg Sekerheitstopen för Dien Daten binnen dat KDE-"
"Knippensysteem fastleggen. Mit en poor vun de Instellen laat sik de Knippen "
"ok wat sworer bedenen. De Standard-Instellen sünd för de mehrsten Brukers "
"goot, man villicht wullt Du dor liekers en poor vun ännern. Binnen dat "
"Kuntrullmoduul \"KDE-Knipp\" gifft dat ok noch anner Instellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Nich bruukte Knippen automaatsch tomaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Nettwark-Passwöör un lokale Passwöör binnen verscheden Dateien sekern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"En hele Reeg Programmen bruukt de Knipp för't Sekern vun Passwöör oder anner "
"Informatschonen as Formulordaten un Kookjes. Wenn Du wullt, dat disse "
"Programmen de Knipp bruukt, muttst Du ehr nu anmaken un en Passwoort "
"utsöken. Dat Passwoort lett sik nich wedderherstellen, wenn Du dat "
"vergeten deist. All Lüüd, de dat kennt, köönt sik all Daten binnen de Knipp "
"ankieken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Jo, ik will de KDE-Knipp bruken un mien persöönliche Daten dor binnen sekern."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Nieg Passwoort ingeven:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Passwoort wedderhalen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"En heel Reeg Programmen bruukt de Knipp för't Sekern "
"vun Passwöör oder anner Informatschonen as Formulordaten un Kookjes. Wenn Du "
"wullt, dat disse Programmen de Knipp bruukt, muttst Du ehr nu anmaken un en "
"Metood för ehr Verslöteln utsöken.
Bi GPG is de Sekerheit beter, man "
"Du muttst tominnst een Verslötel-Slötel op Dien Systeem inricht hebben."
"p>
Beacht bi't klass'sche Formaat bitte, Dien Passwoort lett sik nich wedderherstellen, wenn Du dat "
"verleren deist. All Lüüd, de dat kennt, köönt all Daten binnen de Knipp "
"ankieken un bruken.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Welk Verslötelmetood wullt Du bruken?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2002-2013, De KDE-Schrievers"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer, GPG backend support"
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Pleger, Ünnerstütten för't GPG-Hülpprogramm"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Verleden Pleger"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Verleden Pleger"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-Koppelsteed"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "kwalletd"
#~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
#~ msgstr "Oolt Knippenlist lett sik nich lesen. Warrt afbraken."
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "KDE-Knippen-Ümwannelhölper"
#, fuzzy
#~| msgid "Migrating wallet: %1"
#~ msgid "Migrating wallet: %1"
#~ msgstr "Knipp „%1“ warrt ümwannelt"
#~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
#~ msgstr "* KF5-Knipp „%1“ warrt opstellt"
#~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
#~ msgstr "Fehler bi't Opstellen vun en nieg Knipp. Warrt afbraken."
#~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
#~ msgstr "KDE-4-Knipp mit Naam „%1“ lett sik nich opmaken"
#~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
#~ msgstr "* KDE-4-Knipp „%1“ opmaakt"
#~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
#~ msgstr "Ornerlist lett sik nich halen. Warrt afbraken."
#~ msgid "* Migrating folder %1"
#~ msgstr "* Orner „%1“ warrt ümwannelt"
#~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
#~ msgstr "Indrääg binnen Orner „%1“ laat sik nich halen. Warrt afbraken."
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Informatschonen för Slötel „%1“ laat sik nich halen. Warrt afbraken."
#~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
#~ msgstr ""
#~ "* As't lett wöör Indrag „%1“ binnen Orner „%2“ al ümwannelt. Warrt "
#~ "utlaten."
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
#~ msgstr "Daten för Slötel „%1“ laat sik nich halen. Warrt afbraken."
#~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Indrag „%1“ binnen de niege Knipp lett sik nich schrieven. Warrt afbraken."
#~ msgid "DONE migrating wallet\n"
#~ msgstr "Knipp wöör ümwannelt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest "
#~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
#~ "\n"
#~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
#~ "operation will only take one minute to be performed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Graleren! Dat Systeem hett rutfunnen, Du bruukst de niegste Verschoon vun "
#~ "KWallet över dat KDE-Rahmenwark 5.\n"
#~ "\n"
#~ "As't lett hest Du ok KDE-4-Knippen op Dien Systeem.\n"
#~ "\n"
#~ "Wullt Du de na de niege Verschoon ümwanneln? De Akschoon bruukt bloots en "
#~ "poor Minuten.\n"
#~ msgid "&Yes, migrate my wallets now."
#~ msgstr "&Jo, de olen Knippen bitte nu ümwanneln."
#~ msgid ""
#~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
#~ "and I'll cancel this wizard for now."
#~ msgstr ""
#~ "&Nee, bitte bi den nakamen Törnstart ümwanneln\n"
#~ "un den Hölper nu utmaken."
#~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
#~ msgstr "Nee, un ok nich nochmaal &fragen."
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Övergahn"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Opmaken"
#~ msgid "C&reate"
#~ msgstr "&Opstellen"
#, fuzzy
#~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
#~ "Rusu"
#~ msgstr "© 2002-2008: George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Pleger"