# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins , 2008, 2009.
# Viesturs Zariņš , 2009.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns \n"
"Language-Team: Latvian \n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Viesturs Zariņš, Toms Trasūns"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, toms.trasuns@posteo.net"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot inicializēt „OpenPGP“ un saglabājot maku %1. "
"Kļūdas kods ir %2. Salabojiet sistēmas konfigurāciju un mēģiniet "
"vēlreiz."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot inicializēt „OpenPGP“ un saglabājot maku %1. "
"Salabojiet sistēmas konfigurāciju un mēģiniet vēlreiz."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using."
msgstr ""
"Šifrēšanas kļūda, mēģinot saglabāt maku %1. Kļūdas kods ir %2 "
"(%3). Salabojiet sistēmas konfigurāciju un mēģiniet vēlreiz. Šādi var "
"notikt, ja neizmantojat pilnīgi uzticamu GPG atslēgu. Pārliecinieties, ka "
"jums ir izmantojamās atslēgas slepenā atslēga."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Datnes apstrādes kļūda, mēģinot saglabāt maku %1. Kļūda ir %2"
"b>. Salabojiet sistēmas konfigurāciju un mēģiniet vēlreiz."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot inicializēt „OpenPGP“ un atverot maku %1. Kļūdas "
"kods ir %2. Salabojiet sistēmas konfigurāciju un mēģiniet vēlreiz."
"qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot inicializēt „OpenPGP“ un atverot maku %1 . "
"Salabojiet sistēmas konfigurāciju un mēģiniet vēlreiz."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot atšifrēt maku %1 ar GPG. Ja izmantojot viedkarti, "
"pārliecinieties, ka tā ir ievietota un mēģiniet vēlreiz.
GPG kļūda ir "
"%2"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "„kwalletd“ GPG aizmugursistēma"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot atvērt maku %1. Maks ir šifrēts ar GPG atslēgu ID "
"%2, tomēr šī atslēga sistēmā nav atrasta."
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Jau atvērts."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Kļūda, atverot datni."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Šī nav maka datne."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Neatbalstīta datnes formāta versija."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Nezināma šifrēšanas shēma."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Bojāta datne?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Kļūda, pārbaudot maka integritāti. Iespējams, tas ir bojāts."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Lasīšanas kļūda — iespējams, parole nav pareiza."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Atšifrēšanas kļūda."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Neizdevās diskā sinhronizēt maku %1. Kļūdas kodi ir:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Iesniedziet KĻŪDAS ziņojumu, izmantojot šo informāciju, lapā "
"bugs.kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Atļaut &vienreiz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Atļaut v&ienmēr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Aizliegt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Aizliegt &vienmēr"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE pieprasīja jauna maka izveidi ar nosaukumu „%1“. Maka mērķis "
"ir droši glabāt sensitīvu informāciju. Izvēlieties jaunā maka tipu vai "
"spiediet uz atcelšanas pogas, lai noraidītu programmas pieprasījumu."
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Programma „%1“ ir pieprasījusi jauna maka izveidi ar nosaukumu„"
"%2“. Maka mērķis ir sensitīvas informācijas droša glabāšana. Izvēlieties "
"jaunā maka tipu vai spiediet uz atcelšanas pogas, lai noraidītu programmas "
"pieprasījumu."
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"„GpgME“ bibliotēkai neizdevās inicializēt „OpenPGP“ protokolu. Pārbaudiet "
"sistēmas konfigurāciju un mēģiniet vēlreiz."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Izskatās, ka sistēmā nav šifrēšanai piemērotu atslēgu. Iestatiet vismaz "
"vienu šifrēšanas atslēgu un mēģiniet vēlreiz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Zemāk esošajā sarakstā atlasiet parakstīšanas atslēgu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only "ultimate-level" trusted keys
"
msgstr ""
"PIEZĪME: šajā "
"sarakstā ir redzamas tikai "augstākā līmeņa" uzticamas atslēgas"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-pasts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Atslēgas ID"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE maka sistēma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"
The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"Programma „%1"
"span>“ pieprasīja atvērt KDE maku. Maka mērķis ir droši glabāt sensitīvu "
"informāciju. Izvēlieties jaunā maka tipu vai spiediet uz atcelšanas pogas, "
"lai noraidītu programmas pieprasījumu.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klasiska „Blowfish“ šifrēta datne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Izmantojiet GPG šifrēšanu labākai aizsardzībai"
#: kwalletd.cpp:626
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"KDE pieprasa atvērt maku „%1“. Ievadiet šī maka paroli."
#: kwalletd.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"Programma „%1“ pieprasa atvērt maku „%2“. Ievadiet šī maka "
"paroli."
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967
#: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE maka serviss"
#: kwalletd.cpp:656
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Programma pieprasa atvērt maku (%1)."
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Pārslēgties uz to"
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1 pieprasīja atvērt maku (%2)."
#: kwalletd.cpp:661
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Pārslēgties uz %1"
#: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"Kļūda, atverot maku „%1“. Mēģiniet vēlreiz.
(Kļūdas kods "
"%2: %3)"
#: kwalletd.cpp:726
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE pieprasa atvērt maku. Maka mērķis ir droši glabāt sensitīvus datus. "
"Ievadiet šī maka paroli vai spiediet uz atcelšanas pogas, lai noraidītu "
"programmas pieprasījumu."
#: kwalletd.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
" Programma „%1“ pieprasīja atvērt KDE maku. Maka mērķis ir droši "
"glabāt sensitīvus datus. Ievadiet maka paroli vai spiediet uz atcelšanas "
"pogas, lai noraidītu programmas pieprasījumu."
#: kwalletd.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"KDE pieprasīja izveidot jaunu maku ar nosaukumu „%1“. Izvēlieties "
"maka paroli vai spiediet uz atcelšanas pogas, lai pieprasījumu noraidītu."
"qt>"
#: kwalletd.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"Programma „%1“ pieprasīja izveidot jaunu maku ar nosaukumu „"
"%2“. Ievadiet paroli šim makam vai spiediet uz atcelšanas pogas, lai "
"noraidītu programmas pieprasījumu."
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "KDE pieprasīja piekļuvi maka „%1“ atvēršanai."
#: kwalletd.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr ""
"Programma „%1“ pieprasīja piekļuvi maka „%2“ atvēršanai."
"qt>"
#: kwalletd.cpp:966
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "Neizdodas atvērt maku. Maks ir jāatver, lai mainītu paroli."
#: kwalletd.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"Maks „%1“ ir šifrēts ar GPG atslēgu %2. Izmantojiet "
"GPG rīkus (piemēram, „kleopatra“), lai mainītu ar šo atslēgu "
"saistīto paroli."
#: kwalletd.cpp:989
#, kde-format
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "Izvēlieties jaunu paroli makam „%1“."
#: kwalletd.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Kļūda, šifrējot maku. Parole nav nomainīta."
#: kwalletd.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Kļūda, no jauna atverot maku. Iespējams, ir zaudēti dati."
#: kwalletd.cpp:1595
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Konstatēti daudzkārtīgi mēģinājumi piekļūt makam. Iespējams, ka kāda no "
"programmām darbojas neatbilstoši."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "Parole ir tukša. (BRĪDINĀJUMS: nav droši)"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Paroles sakrīt."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Paroles nesakrīt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"KDE maka sistēma uzglabā jūsu datusmaka datnē jūsu ierīces cietajā diskā. Šie dati tiek "
"saglabāti tikai šifrētā veidā pēc jūsu izvēles — ar „Blowfish“ algoritmu ar "
"paroli kā atslēgu vai ar GPG šifrēšanas atslēgu. Kad maks ir atvērts, maka "
"pārvaldīšanas programma parādīs ikonu sistēmas ikonu joslā. Šo programmu "
"varat lietot, lai pārvaldītu visus savus makus. Tā ļauj arī vilkt makus un "
"maku saturu, lai to varētu viegli kopēt attālinātā sistēmā.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-"
"level" trusted keys.
"
msgstr ""
" GPG balstītais maks izmanto GPG šifrēšanas atslēgu, "
"lai droši šifrētu datus diskā. Atslēgai ir jābūt pieejamai brīdī, kad maks "
"ir jāatšifrē, jo pretējā gadījumā tam nevarēs piekļūt. Piemēram, ja "
"izvēlaties viedkartē balstītu šifrēšanas atslēgu, GPG sistēma lūgs ievadīt "
"ar to saistīto PIN kodu, kad būs nepieciešamība piekļūt makam. PIEZĪME: šis saraksts satur tikai ""
"augstākā līmeņa" uzticamas atslēgas.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Atlasiet GPG atslēgu šifrēšanai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Neizdodas atrast vismaz vienu GPG atslēgu šifrēšanai. KDE makam ir "
"nepieciešama šāda šifrēšanas atslēga, lai diskā droši glabātu paroles "
"vai citu sensitīvu informāciju. Ja joprojām vēlaties izveidot GPG balstītu "
"maku, atceliet šo vedni, sagatavojiet GPG šifrēšanas atslēgu un "
"atkārtoti palaidiet šo asistentu. Pretējā gadījumā joprojām varat iet "
"atpakaļ un iepriekšējā lapā izvēlēties klasisku „Blowfish“ šifrēšanas datnes "
"formātu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Sveicināti „KWallet“ — KDE maka sistēmā. „KWallet“ ļauj jums saglabāt jūsu "
"paroles un citu personīgo informāciju šifrētā datnē uz diska, neļaujot "
"citiem piekļūt šai informācijai. Šis vednis jums pastāstīs par „KWallet“ un "
"palīdzēs to sagatavot lietošanai."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Vienkārša sagatavošana (rekomendēta)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Paplašināta sagatavošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE maka sistēma ļauj jums kontrolēt jūsu personīgo datu drošības līmeni. "
"Daži no šiem iestatījumiem ietekmē lietojamību. Lai gan noklusētie "
"iestatījumi būs pieņemami vairumam lietotāju, jūs varētu vēlēties izmainīt "
"dažus no tiem. Varat veikt tālāku „KWallet“ konfigurēšanu, izmantojot "
"„KWallet“ kontroles moduli."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automātiski aizvērt neizmantotus makus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Glabāt tīkla un lokālās paroles atsevišķās datnēs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Dažādas programmas var mēģināt izmantot KDE maku lai glabātu paroles vai "
"citus datus, piemēram, tīmekļa formu datus un sīkdatnes. Ja vēlaties atļaut "
"šīm programmām lietot maku, jums tas tagad jāieslēdz un jāizvēlas parole. "
"Jūsu izvēlēto paroli nebūs iespējams atgūt pazaudēšanas gadījumā un "
"tā ļaus ikvienam kas to zin iegūt visu makā esošo informāciju."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Jā, vēlos izmantot KDE maku personīgās informācijas glabāšanai."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Ievadiet jaunu paroli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Paroles pārbaude:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"
Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"Dažādas programmas var mēģināt izmantot KDE maku, lai "
"glabātu paroles vai citus datus, piemēram, tīmekļa formu datus un sīkdatnes. "
"Ja vēlaties atļaut lai šīm programmām lietot maku, jums tas ir jāieslēdz un "
"jāizvēlas tā šifrēšanas metode.
GPG metode ir drošāka, tomēr sistēmā "
"ir jābūt konfigurētai vismaz vienai šifrēšanas atslēgai.
Ja "
"izvēlēsities klasisko formātu, ievērojiet, ka izvēlēto paroli nozaudēšanas "
"gadījumā nevarēsiet atgūt, kā arī "
"visas personas, kas to zinās, varēs piekļūt maka saturam.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Kāda veida šifrēšanu vēlaties izmantot?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2002–2013, KDE izstrādātāji"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs, GPG aizmugursistēmas atbalsts"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "„D-Bus“ saskarne"
#, fuzzy
#~| msgid "KWallet"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "KWallet"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Wallet Service"
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "KDE maka serviss"
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorēt"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Atvērt"
#~ msgid "C&reate"
#~ msgstr "Izv&eidot"
#, fuzzy
#~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
#~ "Rusu"
#~ msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Uzturētājs"