# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2008, 2009. # Viesturs Zariņš , 2009. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-08 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 14:41+0200\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Viesturs Zariņš, Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, toms.trasuns@posteo.net" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "Kļūda, mēģinot inicializēt „OpenPGP“ un saglabājot maku %1. " "Kļūdas kods ir %2. Salabojiet sistēmas konfigurāciju un mēģiniet " "vēlreiz." #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Kļūda, mēģinot inicializēt „OpenPGP“ un saglabājot maku %1. " "Salabojiet sistēmas konfigurāciju un mēģiniet vēlreiz." #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" "Šifrēšanas kļūda, mēģinot saglabāt maku %1. Kļūdas kods ir %2 " "(%3). Salabojiet sistēmas konfigurāciju un mēģiniet vēlreiz. Šādi var " "notikt, ja neizmantojat pilnīgi uzticamu GPG atslēgu. Pārliecinieties, ka " "jums ir izmantojamās atslēgas slepenā atslēga." #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Datnes apstrādes kļūda, mēģinot saglabāt maku %1. Kļūda ir %2. Salabojiet sistēmas konfigurāciju un mēģiniet vēlreiz." #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "Kļūda, mēģinot inicializēt „OpenPGP“ un atverot maku %1. Kļūdas " "kods ir %2. Salabojiet sistēmas konfigurāciju un mēģiniet vēlreiz." #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "Kļūda, mēģinot inicializēt „OpenPGP“ un atverot maku %1 . " "Salabojiet sistēmas konfigurāciju un mēģiniet vēlreiz." #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Mēģināt vēlreiz" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Kļūda, mēģinot atšifrēt maku %1 ar GPG. Ja izmantojot viedkarti, " "pārliecinieties, ka tā ir ievietota un mēģiniet vēlreiz.

GPG kļūda ir " "%2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "„kwalletd“ GPG aizmugursistēma" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Kļūda, mēģinot atvērt maku %1. Maks ir šifrēts ar GPG atslēgu ID " "%2, tomēr šī atslēga sistēmā nav atrasta." #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "Jau atvērts." #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "Kļūda, atverot datni." #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "Šī nav maka datne." #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Neatbalstīta datnes formāta versija." #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Nezināma šifrēšanas shēma." #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "Bojāta datne?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "Kļūda, pārbaudot maka integritāti. Iespējams, tas ir bojāts." #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Lasīšanas kļūda — iespējams, parole nav pareiza." #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "Atšifrēšanas kļūda." #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Neizdevās diskā sinhronizēt maku %1. Kļūdas kodi ir:\n" "RC %2\n" "SF %3. Iesniedziet KĻŪDAS ziņojumu, izmantojot šo informāciju, lapā " "bugs.kde.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "Atļaut &vienreiz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "Atļaut v&ienmēr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "&Aizliegt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "Aizliegt &vienmēr" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE pieprasīja jauna maka izveidi ar nosaukumu „%1“. Maka mērķis " "ir droši glabāt sensitīvu informāciju. Izvēlieties jaunā maka tipu vai " "spiediet uz atcelšanas pogas, lai noraidītu programmas pieprasījumu." #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Programma „%1“ ir pieprasījusi jauna maka izveidi ar nosaukumu„" "%2“. Maka mērķis ir sensitīvas informācijas droša glabāšana. Izvēlieties " "jaunā maka tipu vai spiediet uz atcelšanas pogas, lai noraidītu programmas " "pieprasījumu." #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "„GpgME“ bibliotēkai neizdevās inicializēt „OpenPGP“ protokolu. Pārbaudiet " "sistēmas konfigurāciju un mēģiniet vēlreiz." #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" "Izskatās, ka sistēmā nav šifrēšanai piemērotu atslēgu. Iestatiet vismaz " "vienu šifrēšanas atslēgu un mēģiniet vēlreiz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Zemāk esošajā sarakstā atlasiet parakstīšanas atslēgu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" "

PIEZĪME: šajā " "sarakstā ir redzamas tikai "augstākā līmeņa" uzticamas atslēgas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Vārds" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "E-pasts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "Atslēgas ID" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE maka sistēma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

Programma „%1“ pieprasīja atvērt KDE maku. Maka mērķis ir droši glabāt sensitīvu " "informāciju. Izvēlieties jaunā maka tipu vai spiediet uz atcelšanas pogas, " "lai noraidītu programmas pieprasījumu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Klasiska „Blowfish“ šifrēta datne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Izmantojiet GPG šifrēšanu labākai aizsardzībai" #: kwalletd.cpp:626 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE pieprasa atvērt maku „%1“. Ievadiet šī maka paroli." #: kwalletd.cpp:630 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "Programma „%1“ pieprasa atvērt maku „%2“. Ievadiet šī maka " "paroli." #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:641 kwalletd.cpp:750 kwalletd.cpp:854 kwalletd.cpp:967 #: kwalletd.cpp:990 kwalletd.cpp:1001 kwalletd.cpp:1006 kwalletd.cpp:1596 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "KDE maka serviss" #: kwalletd.cpp:656 #, kde-format msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "Programma pieprasa atvērt maku (%1)." #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Pārslēgties uz to" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 pieprasīja atvērt maku (%2)." #: kwalletd.cpp:661 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Pārslēgties uz %1" #: kwalletd.cpp:678 kwalletd.cpp:760 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Kļūda, atverot maku „%1“. Mēģiniet vēlreiz.
(Kļūdas kods " "%2: %3)
" #: kwalletd.cpp:726 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE pieprasa atvērt maku. Maka mērķis ir droši glabāt sensitīvus datus. " "Ievadiet šī maka paroli vai spiediet uz atcelšanas pogas, lai noraidītu " "programmas pieprasījumu." #: kwalletd.cpp:731 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" " Programma „%1“ pieprasīja atvērt KDE maku. Maka mērķis ir droši " "glabāt sensitīvus datus. Ievadiet maka paroli vai spiediet uz atcelšanas " "pogas, lai noraidītu programmas pieprasījumu." #: kwalletd.cpp:739 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE pieprasīja izveidot jaunu maku ar nosaukumu „%1“. Izvēlieties " "maka paroli vai spiediet uz atcelšanas pogas, lai pieprasījumu noraidītu." #: kwalletd.cpp:744 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "Programma „%1“ pieprasīja izveidot jaunu maku ar nosaukumu „" "%2“. Ievadiet paroli šim makam vai spiediet uz atcelšanas pogas, lai " "noraidītu programmas pieprasījumu." #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE pieprasīja piekļuvi maka „%1“ atvēršanai." #: kwalletd.cpp:858 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "Programma „%1“ pieprasīja piekļuvi maka „%2“ atvēršanai." #: kwalletd.cpp:966 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "Neizdodas atvērt maku. Maks ir jāatver, lai mainītu paroli." #: kwalletd.cpp:982 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "Maks „%1“ ir šifrēts ar GPG atslēgu %2. Izmantojiet " "GPG rīkus (piemēram, „kleopatra“), lai mainītu ar šo atslēgu " "saistīto paroli." #: kwalletd.cpp:989 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Izvēlieties jaunu paroli makam „%1“." #: kwalletd.cpp:1001 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Kļūda, šifrējot maku. Parole nav nomainīta." #: kwalletd.cpp:1006 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Kļūda, no jauna atverot maku. Iespējams, ir zaudēti dati." #: kwalletd.cpp:1595 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Konstatēti daudzkārtīgi mēģinājumi piekļūt makam. Iespējams, ka kāda no " "programmām darbojas neatbilstoši." #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "Parole ir tukša. (BRĪDINĀJUMS: nav droši)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "Paroles sakrīt." #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "Paroles nesakrīt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDE maka sistēma uzglabā jūsu datusmaka datnē jūsu ierīces cietajā diskā. Šie dati tiek " "saglabāti tikai šifrētā veidā pēc jūsu izvēles — ar „Blowfish“ algoritmu ar " "paroli kā atslēgu vai ar GPG šifrēšanas atslēgu. Kad maks ir atvērts, maka " "pārvaldīšanas programma parādīs ikonu sistēmas ikonu joslā. Šo programmu " "varat lietot, lai pārvaldītu visus savus makus. Tā ļauj arī vilkt makus un " "maku saturu, lai to varētu viegli kopēt attālinātā sistēmā.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" "

GPG balstītais maks izmanto GPG šifrēšanas atslēgu, " "lai droši šifrētu datus diskā. Atslēgai ir jābūt pieejamai brīdī, kad maks " "ir jāatšifrē, jo pretējā gadījumā tam nevarēs piekļūt. Piemēram, ja " "izvēlaties viedkartē balstītu šifrēšanas atslēgu, GPG sistēma lūgs ievadīt " "ar to saistīto PIN kodu, kad būs nepieciešamība piekļūt makam. PIEZĪME: šis saraksts satur tikai "" "augstākā līmeņa" uzticamas atslēgas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Atlasiet GPG atslēgu šifrēšanai:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "Neizdodas atrast vismaz vienu GPG atslēgu šifrēšanai. KDE makam ir " "nepieciešama šāda šifrēšanas atslēga, lai diskā droši glabātu paroles " "vai citu sensitīvu informāciju. Ja joprojām vēlaties izveidot GPG balstītu " "maku, atceliet šo vedni, sagatavojiet GPG šifrēšanas atslēgu un " "atkārtoti palaidiet šo asistentu. Pretējā gadījumā joprojām varat iet " "atpakaļ un iepriekšējā lapā izvēlēties klasisku „Blowfish“ šifrēšanas datnes " "formātu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Sveicināti „KWallet“ — KDE maka sistēmā. „KWallet“ ļauj jums saglabāt jūsu " "paroles un citu personīgo informāciju šifrētā datnē uz diska, neļaujot " "citiem piekļūt šai informācijai. Šis vednis jums pastāstīs par „KWallet“ un " "palīdzēs to sagatavot lietošanai." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&Vienkārša sagatavošana (rekomendēta)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&Paplašināta sagatavošana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE maka sistēma ļauj jums kontrolēt jūsu personīgo datu drošības līmeni. " "Daži no šiem iestatījumiem ietekmē lietojamību. Lai gan noklusētie " "iestatījumi būs pieņemami vairumam lietotāju, jūs varētu vēlēties izmainīt " "dažus no tiem. Varat veikt tālāku „KWallet“ konfigurēšanu, izmantojot " "„KWallet“ kontroles moduli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Automātiski aizvērt neizmantotus makus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "Glabāt tīkla un lokālās paroles atsevišķās datnēs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Dažādas programmas var mēģināt izmantot KDE maku lai glabātu paroles vai " "citus datus, piemēram, tīmekļa formu datus un sīkdatnes. Ja vēlaties atļaut " "šīm programmām lietot maku, jums tas tagad jāieslēdz un jāizvēlas parole. " "Jūsu izvēlēto paroli nebūs iespējams atgūt pazaudēšanas gadījumā un " "tā ļaus ikvienam kas to zin iegūt visu makā esošo informāciju." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Jā, vēlos izmantot KDE maku personīgās informācijas glabāšanai." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "Ievadiet jaunu paroli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "Paroles pārbaude:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Dažādas programmas var mēģināt izmantot KDE maku, lai " "glabātu paroles vai citus datus, piemēram, tīmekļa formu datus un sīkdatnes. " "Ja vēlaties atļaut lai šīm programmām lietot maku, jums tas ir jāieslēdz un " "jāizvēlas tā šifrēšanas metode.

GPG metode ir drošāka, tomēr sistēmā " "ir jābūt konfigurētai vismaz vienai šifrēšanas atslēgai.

Ja " "izvēlēsities klasisko formātu, ievērojiet, ka izvēlēto paroli nozaudēšanas " "gadījumā nevarēsiet atgūt, kā arī " "visas personas, kas to zinās, varēs piekļūt maka saturam.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "Kāda veida šifrēšanu vēlaties izmantot?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "(C) 2002–2013, KDE izstrādātāji" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "Iepriekšējais uzturētājs, GPG aizmugursistēmas atbalsts" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Iepriekšējais uzturētājs" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Iepriekšējais uzturētājs" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "„D-Bus“ saskarne" #, fuzzy #~| msgid "KWallet" #~ msgid "kwalletd" #~ msgstr "KWallet" #, fuzzy #~| msgid "KDE Wallet Service" #~ msgid "KDE Wallet Migration Agent" #~ msgstr "KDE maka serviss" #~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorēt" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Atvērt" #~ msgid "C&reate" #~ msgstr "Izv&eidot" #, fuzzy #~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "" #~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin " #~ "Rusu" #~ msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Uzturētājs"